Глобальное развитие межкультурной коммуникации, повлекшее за собой экономические и социально-культурные преобразования в обществе и увеличение информационного потока, ставит перед современным образованием принципиально новые задачи и проблемы. Так, становится очевидной необходимость формирования личности, умеющей жить в условиях неопределенности, личности творческой, ответственной, стрессоустойчивой, способной предпринимать конструктивные и компетентные действия в различных видах жизнедеятельности.
При этом, современные выпускники должны не только владеть теми или иными профессиональными компетенциями, но и быть способными реализовать их в любой языковой и культурной среде. Поэтому в рамках все усиливающейся популярности иностранного языка не только как средства межнационального общения, но и как неотъемлемой части профессиональной компетентности специалистов, нельзя говорить о качественном образовании и успешном существовании в современном мире без «адекватного владения иностранными языками, то есть сформированной на том или ином уровне языковой компетенции» [1, с. 8.]. Таким образом, в условиях активизации международного сотрудничества подготовка квалифицированных специалистов, владеющих иностранным языком, становится важной и актуальной задачей современного информационного общества, о чем свидетельствуют нормативные документы Российской Федерации (Закон РФ «Об образовании», «Концепция модернизации российского образования на период до 2010 года»). Знание языков, и, прежде всего, языков международного значения, выступает в качестве важного показателя современного образования.
Однако при этом, обучение иностранному языку в основном происходит только на соответствующих занятиях в рамках гуманитарного образования. В этом и заключается глобальная проблема, поскольку такое положение вещей не способно в полной мере обеспечить необходимое стране количество владеющих иностранным языком специалистов разных профилей, и в первую очередь, конкурентоспособных специалистов в области естествознания.
Данная позиция объясняется тем, что естественные науки играют одну из ведущих ролей в жизни нашего государства и общества, а естественнонаучное образование определяет экономический, политический, интеллектуальный и нравственный уровень государства: его экономическую и военную безопасность, технологический потенциал, товары, услуги, идеи, коммуникации, сферы бизнеса, отрасли промышленности, финансы, инвестиции [3, с. 15; 4, с. 51.].
В связи с этим нельзя не согласиться с мнением ректора МГУ академика В.А. Садовничего, который писал, что страна, которая хотела бы адекватно отвечать серьезнейшим вызовам времени, должна опираться в первую очередь на хорошее математическое и естественнонаучное образование, иначе нет у этой страны будущего. Следовательно, государственная ценность естественнонаучного образования аксиоматична. Как государственная ценность [3, с. 12; 4, с. 56], естественнонаучное образование продолжает оставаться основой научно-технического прогресса и залогом государственной безопасности страны, является важнейшим средством политехнического образования. Естественнонаучное образование определяет экономический, политический, интеллектуальный и нравственный уровень государства: его экономическую и военную безопасность, технологический потенциал, товары, услуги, идеи, коммуникации, сферы бизнеса, отрасли промышленности, финансы, инвестиции. Естественным наукам отводится главная роль в передаче основополагающих форм знания, необходимых для решения любых государственных проблем не только в настоящем, но и будущем.
Однако при всей важности естественнонаучного образования в нашей жизни, необходимо заметить, что оно имеет ряд существенных недостатков, не позволяющих ему в полней мере реализовывать рассмотренные выше возможности и потенциалы. Как показывает практика, на данный момент именно неспособность обеспечить выпускников учебных заведений достаточным уровнем владения иностранным языком, то есть сформированная языковая компетенция, является одной из таких наиглавнейших проблем естественнонаучного образования.
Так, многие специалисты пользуются услугами переводчика при деловых встречах с иностранными коллегами, аспиранты не владеют языком на профессиональном уровне, чтобы самостоятельно перевести научную литературу и т.д., что в современных условиях расширения международных контактов является одним из значимых факторов снижения производительности труда и ограничения возможностей специалиста по использованию иностранного языка в его работе. Таким образом, отсутствие навыков владения иностранным языком (языковой компетенцией) в значительной мере уменьшают их возможности обращаться к опыту и знаниям в мире, к большому информационному богатству, к качественному образованию в стране и за рубежом, что, в свою очередь, негативно сказывается на карьере каждого конкретного человека и на развитии всех естественных наук как таковых. На данный момент обозначенная нами проблема решается только силами иностранного языка, обучение которому в условиях естественнонаучного образование сопряжено с рядом трудностей.
Итак, рассмотрим их подробнее. Одной из основных проблем, как мы уже отметили, является низкий уровень развития языковой компетенции у учащихся. Причин возникновения данной проблемы много.
Первой причиной может служить отсутствие правильно поставленной мотивации у изучающих иностранные языки. В условиях естественнонаучного направления учащиеся часто не обращают особого внимания на иностранный язык как на предмет вообще. Такое отношение может быть вызвано тем, что они не видят особой необходимости владения иностранным языком в совершенстве, не считают профессионально пригодным.
Второй причиной можно считать неправильный подход к обучению. Это обусловлено тем, что на изучение иностранного языка в естественнонаучном образовании отводится минимальное количество часов в неделю при необходимости освоения всеми учащимися базового уровня знаний.
С другой стороны, цели и задачи, стоящие перед учащимися в современных условиях, все более усложняются. Так, программы обучения иностранным языкам зачастую формулируют эти цели как овладение всеми видами речевой деятельности на основе профессиональной лексики, а также овладение навыками делового общения. При этом, учебное время, отпущенное обучающемуся для аудиторной и самостоятельной работы, зачастую сопрягается с отсутствием сформированных умений по системному овладению профессионально ориентированными иноязычными знаниями, умениями и навыками, поэтому существует очевидная необходимость повышения уровня владения иностранным языком.
Обозначенная нами проблема сейчас интересует многих исследователей. Так, например, несколько лет назад основным направлением в изучении иностранных языков в неязыковой среде считалось формирование навыков чтения специальной литературы и беседы по специальности. Однако термин "чтение" нельзя было назвать удачным, даже если под ним подразумевалось чтение и понимание текста. Единственным эффективным путем к пониманию иноязычного текста был только перевод с иностранного языка на родной.
Сейчас ситуация несколько изменилась и в сферу обучения иностранным языкам в естественнонаучном образовании стали проникать инновационные технологии. Так, среди наиболее популярных технологий можно отметить: модели коммуникативные обучения иностранному языку, идеи компьютеризации процесса обучения, и технологии, основанные на использовании видеоматериалов. Таким образом, в качестве условий развития языковой компетенции выделяются: погружение в языковую среду, а также создание интерактивных средств общения и обучения.
В отличие от обозначенных выше условий мы предлагаем принципиально иной путь развития языковой компетенции, основанный на потенциале естественнонаучных предметов. Для раскрытия данного потенциала необходимы изменения в содержании и структуре образования. Так, нам кажется перспективным использование основных профессионально направленных иноязычных текстовых учебных материалов при изучение естественнонаучных предметов. Такой шаг потребует более тесной интеграции естественнонаучного образования с целями, задачами, методами и содержанием дисциплины иностранный язык. Эти изменения позволят ввести в естественнонаучное образование билингвальный компонент, необходимый для развития языковой компетенции.
Под термином "билингвизм" или "двуязычие" [2, с. 4; 5, с. 11] обычно понимается владение и применение более, чем одного языка, причем степень владения тем или иным языком может быть различной. Под двуязычным, билингвальным (bilingval) образованием понимается такая организация обучения учащихся, когда становится возможным использование более, чем одного языка как языка преподавания [5, с. 13]. При этом использование иностранного языка простирается от его периодического применения в регулярном предметном обучении до его длительного и непрерывного использования в предметном обучении.
Интеграция родного и иностранного языков при изучении естествознания осуществляется по принципу: "сколько необходимо - на родном языке и сколько можно - на другом". При этом за счет введения билингвального компонента достигается двойной обучающий эффект: более глубоко усваивается предмет учения и одновременно формируются умения и навыки владения иностранным языком.
Таким образом, мы предлагаем осуществлять развитие языковой компетенции в условиях естественнонаучного образования посредством лингво-информационной деятельности, базирующейся на изучающем чтении иноязычных текстов по специальности, с последующим применением полученной информации для общения и решения поставленных задач. При этом, изучающее чтение важно проводить в форме самостоятельной работы, поскольку именно этот вид работы максимально приближен к реальным жизненным условиям, и позволяет приобрести опыт эффективной деятельности в условиях межкультурной коммуникации.
В основе инициируемого нами вида деятельности лежит чтение с полным и точным пониманием всей содержащейся в тексте информации, в нашем случае естественнонаучной, и критическое ее осмысление. Основополагающая роль чтения [2, с. 3] объясняется тем, что среди средств языкового общения оно занимает особое место по распространенности, важности и доступности. Кроме того, чтение на иностранном языке является важным средством развития интеллектуальных способностей школьников и студентов и средством приобщения их к будущей профессии и жизни в целом. Чтение позволяет человеку глубже познавать окружающий мир. Из книг человек черпает новые знания, расширяет кругозор.
Таким образом, принимая во внимание значение чтения как самого доступного способа коммуникации на иностранном языке, нам представляется возможным использовать его как основу лингво-информационной деятельности учащихся, способствующей развитию их языковой компетенции.
В этом плане предлагаемый нами вид деятельности обладает потенциальными возможностями для решения поставленной в данной статье проблемы. Важно, также то, что он позволяет усилить влияние интеграционных процессов в сфере предметного обучения, столь значимых для практики профильной школы и содействовать повышению конкурентоспособность учащихся.
При этом, очевидно, что формирование языковой личности должно осуществляться как в школе, так и высшем учебном заведении. На школьном этапе образования учащиеся получают совокупность знаний, умений, способов деятельности, а в высшем учебном заведении они научатся использования эти знания для реализации языковых функций (номинативной, коммуникативной, эмоциональной и т.д.).
Данный подход, при непрерывной преемственной его реализации в системе школа – вуз, позволит создать многоуровневую, интегрированную, гуманитарную систему естественнонаучного образования, в рамках которой происходит развитие языковой компетенции учащихся, реализация резервных возможностей, способностей и творческого потенциала личности обучаемого.
Литература
1. Дражан Р.В. Историко-педагогическая репрезентация понятия «языковая компетенция»: Автореф. дисс. … канд.пед.наук: 13.00.01. - Ростов-на-Дону: ЮФУ, 2008. - 21 с.
2. Корчажникова О.М. Что такое аутентичное речевое поведение // Иностранный язык в школе - 2001 - №3
3.Степин В.С. Научное познание и ценности техногенной цивилизации // Вопросы философии. – 1989. – №10. – С. 3-18 .
4. Суханов А.Д. Целостность естественнонаучного образования // Высшее образование в России. – 1994. – №4. – С.49-58.
5. Цилма Р. Что значит билингвальный? Формы и модели двуязычного обучения // Иностранный язык в школе - 1995 - №6