Принципы построения учебника по русскому языку для овладения базовым уровнем языка
Тер-Саркисян Луиза Александровна, кандидат филологических наук, доцент
Ереванский государственный университет (Армения)
Как нами указывалось ранее, сформировался определенный слой из зарубежных армян, вернувшихся на свою историческую Родину, владеющих родным армянским языком в его западно-армянском варианте и одним из западно-европейских языков (английским или каким-либо другим), но совершенно не понимающих русского языка.
Поступая в армянские вузы с армянским языком обучения, молодые люди из этих семей не испытывают каких-либо затруднений с языком обучения, однако необходимость изучения русского языка, являющегося обязательным предметом учебной программы, создает определенные сложности в учебном процессе. Кроме того, полное отсутствие знаний по русскому языку не способствует их полноценной адаптации в современном армянском обществе и интеграции.
Основной задачей обучения этих молодых людей, впервые приступающих к изучению русского языка, является обучение русскому языку для достижения элементарного (базового) уровня владения языком — уровня А, и предполагает соблюдение определенных, специально разработанных методических подходов и принципов в организации процесса обучения.
Вполне закономерно, что для достижения определенных результатов организация процесса обучения русскому языку указанного контингента должна соответствовать “Требованиям Государственного стандарта по русскому языку как иностранному. Базовый уровень”. [1]
С учетом принципов РКИ нами было подготовлено новое, переработанное и сокращенное издание “Учебника русского языка. (Коммуникация. Речь)”, рассчитанное на работу в группе с подобными студентами.
Учебник состоит из 12 уроков. Каждый урок структурирован следующим образом:
Название разговорной темы.
Слова и фразы для запоминания.
Список активных слов и выражений с указанием страницы поурочного подробного и расширенного словаря в конце учебника.
Грамматические конструкции с последующими лексико-грамматическими и словообразовательными заданиями и упражнениями, обеспечивающими усвоение и активизацию синтаксических конструкций и морфологических категорий и упрощающих применение грамматики в построении предложений и разработке темы урока;
Диалоги, разработанные в соответствии с разговорной темой и лексическим составом данного урока и преследующие цель привития навыков свободной коммуникации, и, следовательно, овладения разговорной речью в пределах темы.
Задания и упражнения по привитию навыков устной речи.
Тексты, содержащие информацию о разных сферах повседневного общения.
Все эти разделы урока направлены на увеличение словарного запаса учащихся, преодоление ими языкового барьера и отработку коммуникативных навыков.
Определим соответствие наших подходов в построении учебника “Требованиям Государственного стандарта по русскому языку как иностранному. Базовый уровень.”
1. В Требованиях к базовому уровню общего владения русским языком как иностранным излагается Содержание коммуникативно-речевой компетенции — интенции, ситуации и темы общения. Не будем пересказывать содержание Требований, отметим лишь, что, согласно этим Требованиям, иностранец должен уметь ориентироваться и реализовывать коммуникативные намерения в следующих ситуациях общения — в административной службе, в магазине, …на почте, в банке, в библиотеке и т. д., должен осуществлять речевое общение в устной форме в рамках актуальной для данного уровня тематики — рассказ о себе, семья, учеба, изучение иностранного языка, мой день, свободное время и т. д. Вкратце говоря, — это владение навыками использования определенных грамматических конструкций, разговорных клише и словарного запаса, необходимых для ведения разговора в пределах какой-то бытовой или другой темы.
Как пишут С. А. Хавронина и Т.М Балыхина, “…Обучение речи на данном этапе организуется на основе речевых тем… В преподавании русского языка иностранцам тематический принцип организации как учебных материалов, так и учебного процесса в целом признается ведущим. Вначале темы достаточно элементарны, связаны с обиходно-бытовой и учебной сферой, такие как “Класс, аудитория”, “Дом, комната”, “Семья”, Мой друг и т. д.” [2]
В связи с этим отметим, что данное издание учебника состоит только из смежных разговорных тем, распределенных по урокам. В каждом уроке указывается название разговорной темы с активным словарем для запоминания и с заданиями и упражнениями по привитию навыков устной речи, которым предшествует работа по запоминанию необходимых для составления предложений и ведения разговора синтаксических конструкций.
Необходимым компонентом урока являются диалоги для заучивания наизусть, перефразирования и т. д., разработанные в соответствии с разговорной темой и лексическим составом данного урока и преследующие цель привития навыков свободной коммуникации, а, следовательно, и овладения разговорной речью в пределах темы.
Приводим поурочную тематику текстов:
Урок 1.Начало разговора. Национальность. Профессия.
Урок 2.Семья. Родные. Друзья.
Урок 3.Характер. Внешность. Черты лица.
Урок 4.Комната.Квартира.Дом.
Урок 5.Учеба.Профессия.Языки.
Урок 6.Обязанности. Увлечения. Интересы.
Урок 7. Распорядок дня. Привычки и обычаи.
Урок 8.Питание дома и вне дома. Пища.
Урок 9.Продукты питания. Одежда. Покупки.
Урок 10.Каникулы. Путешествия.
Урок 11. Городской транспорт. Улицы.
Урок 12. Город. Достопримечательности.
2. Хавронина С. А., Балыхина Т. М. пишут: “Каждая речевая тема реализуется соответствующими языковыми единицами и прежде всего лексическими. Тема диктует отбор определенных слов и словосочетаний, необходимых для “разговора” на данную тему. …Таким образом, словарь учащихся пополняется и группируется тематически…
В отборе лексики составителями для лексического минимума одним из основных критериев является тематическая ценность слова — востребованность лексической единицы для общения в определенных ситуациях на определенные темы.” [2]
В каждом уроке учебника обязательно приводится список активных слов и выражений с указанием страницы поурочного подробного и расширенного словаря в конце учебника, т. е. всем условно-речевым и речевым упражнениям предшествуют определение темы и обязательная словарная работа, подразумевающая минимальный набор лексики, необходимой для их выполнения.
Студенты, фокусируя свое внимание на этой тематике, учатся использовать на уроке новые или уже известные им структуры — запоминают слова и выражения, а потом уже накладывают имеющиеся знания на их грамматическую основу, что заставляет их заговорить на иностранном языке.
Таким образом, расположение и подача учебного материала в указанном учебнике определяются только задачами коммуникации (=общения).
3. Что касается текстов, отметим, что в Требованиях к речевым умениям по стандарту РКИ (аудирование, чтение, письмо, говорение) и к лексике говорится: “тематика текстов актуальна для сферы повседневного общения и социально-культурной сферы” (требуемая тематика та же, что и при речевом общении), а лексика “обеспечивает общение в рамках тематического и интенционального минимумов данного стандарта. Основной состав активного словаря обслуживает сферу повседневного общения и социально-культурную сферы” [1].
Подчеркнем, что в указанном учебнике подборка и лексика текстов, содержащих информацию о разных сферах повседневного общения, а также лексическое наполнение заданий и упражнений также диктуются исключительно смежными темами уроков.
Относительно исключения из данного издания вводного курса, состоящего из теоретических пояснений и тренировочных упражнений, рассчитанных на последовательное изучение грамматики с письменными упражнениями, заметим, что изложение грамматического материала с присущими ему типами упражнений (дописать недостающие окончания, вставить пропущенные буквы, проспрягать глаголы, определить спряжение и т. д.)., т. е. планомерное изучение грамматики с письменными грамматическими упражнениями категорически отвергается коммуникативным методом.
В учебнике грамматические конструкции с последующими лексико- грамматическими и словообразовательными заданиями и упражнениями, обеспечивающими усвоение синтаксических конструкций и морфологических категорий на новой лексике урока, направлены только на практическое применение грамматики — активизацию изучаемой грамматической темы применительно к разговорной теме урока и на увеличение словарного запаса, преодоление языкового барьера и отработку коммуникативных навыков. Грамматические и лексические структуры используются студентами лишь в искусственно созданных, максимально приближенных к жизни и подчиненных определенной тематике ситуациях.
Таким образом, сопоставив принципы построения данного учебника с принципами методики РКИ, мы можем утверждать, что данный учебник построен на основе методики преподавания русского языка как иностранного с четким определением тематической направленности уроков и строгим тематическим наполнением лексики как упражнений, так и текстов, что присуще коммуникативной методике и является необходимым компонентом методики РКИ.
Далее, отметим, что в учебнике также использованы некоторые элементы традиционных методов обучения языкам:
1) тематика урока иллюстрируется при помощи прилагаемого словаря новых слов и выражений и диктует целевое лексическое наполнение всех упражнений;
2) применяются переводные упражнения (устные) с русского на родной язык, направленные на облегчение понимания темы;
3) применяются переводные упражнения (письменные) с армянского на русский язык, направленные на проверку усвоения нового материала.
4) с учетом контингента обучаемых условия к заданиям и упражнениям, а также необходимые грамматические пояснения специально излагаются на родном, армянском языке, что, на наш взгляд, способствует и лучшему пониманию и усвоению темы, и более результативной организации работы студентов.
Как свидетельствует практика, при подобной организации учебного процесса указанные студенты — зарубежные армяне достигают базового уровня владения русским языком, после чего они могут уже приступить к более глубокому изучению по специальным пособиям как грамматики языка, так и узкоспециальной лексики и терминологии.
Лица, не являющиеся студентами вузов, могут изучить русский язык по данному учебнику и вполне понятно и грамотно говорить на нем в быту и в повседневной жизни.
Литература:
- “Требования Государственного стандарта по русскому языку как иностранному. Базовый уровень.” Москва-Санкт-Петербург. Изд-во “Златоуст”, 2001. Разработчики — авторские коллективы, созданные на базе МГУ, Санкт-Петербургского госуниверситета, РУДН и Санкт-Петербургского государственного технического университета.
- Хавронина С. А., Балыхина Т. М. Инновационный учебно-методический комплекс “Русский язык как иностранный”. Учебное пособие. Москва, Изд-во РУДН, 2008, Лекция 9. Методика обучения лексике.