Стремительный рост визуальной информации в современной коммуникации, а также переход к новой научной парадигме в лингвистике явились источником причин для усиления исследовательского акцента на общем изучении языка во всей разносторонности его связей с кодами других семиотических систем, в том числе с невербальным кодом. В. М. Березинговорит, что визуальная информация, иллюстрирование, аудио-изобразительный ряд, паралингвистические письменные средства все шире становятся частью текстообразования.
Креолизованные тексты — это тексты, фактура которых включает две негомогенные части: вербальную (языковую/речевую) и невербальную (принадлежащую к другим знаковым системам, в отличии естественного языка). Е. Е. Анисимованазывает такие тексты как «особый лингвовизуальный феномен, текст, в котором вербальный и невербальный компоненты образуют одно визуальное, структурное, смысловое и функционирующее целое, обеспечивающее его комплексное прагматическое воздействие на адресата». Наряду с данным термином для определения того же явления в лингвистике используются и другие термины. Р. О. Якобсон выделял синкретические сообщения, основывающиеся на комбинировании разнообразных знаковых систем. Также он говорил о уместности разграничения гомогенных и синкретических сообщений [Якобсон1970: 327]. В. Л. Юхт и Г. В. Ейгер в созданной ими классификации текстов противопоставляют моно — и поликодовые тексты. «К поликодовым текстам в широком семиотическом смысле отнесены случаи сочетания естественного языкового кода с кодом иной семиотической системы (изображения, музыка и т. п.)» [Ейгер, Юхт 1974:107]. Термин «поликодовый текст» использует также Л. М. Большиянова. Она анализирует газетный текст, в который включена фотографией. Такую разновидность поликодовых текстов она называет «лингвовизуальный комплекс» [1987].
Вначале исследование креолизованного текста было тесно связано с использованием изображения в рекламе [Кузнецова 1984], с употреблением подписей к фотоснимкам в средствах массовой информации [Большиянова 1986] и карикатурам [Бернацкая 1987]. Это отражало узкий подход к тексту, который ограничивал его природу только вербальными средствами. Фильм является особой динамичной разновидностью креолизованного текста, в которой соединены невербальный, словесный и звуковой элементы, в то время как карикатуры статичны. Исключениями являются некоторые редкие карикатуры из сети Интернет, герои которых могут двигаться как марионетки в театре кукол.
На занятиях по иностранному языку можно выбрать такие виды креолизованных текстов, как реклама и карикатура, что объясняется некоторым сходством данных видов креолизованных текстов. У них наблюдается сходство выполняемых функций: коммуникативная, информационная, эстетическая и др. Также эти виды иноязычных креолизованных текстов часто близки по тематике (сказки, семья и т. д.) и обращенности к одним и тем же персонажам (животные, фольклорные герои, персонажи мультфильмов). В добавок и реклама, и карикатура могут включать отсылки не только к вербальным (текст и высказывание), но и к невербальным прецедентным феноменам (прецедентная ситуация и ценностно-значимый артефакт). И, наконец, они могут настолько сближаться, что соединяться в одно целое, например, в политической рекламе при включении в неё карикатуру на представителя оппозиции.
Литература:
1. Анисимова Е. Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация (на материале креолизованных текстов): учеб. пособие для студ. фак. иностр. яз. вузов -М.: Академия, 2003. — 128 с.
2. Бернацкая А. А. К проблеме «креолизации» текста: история и современное состояние // Речевое общение: Специализированный вестник / Краснояр. Гос. ун-т; Под редакцией А. П. Сковородникова. Вып. 3 (11). Красноярск, 2000.- с.23–31.
3. Большиянова Л. М. Внешняя организация газетного текста поликодового характера // Типы коммуникации и содержательный аспект языка: Сб. научн. тр.– М.: ИЯ.– 1987. — с. 167–172.
4. Ейгер Г. В., Юхт В. Л. К построению типологии текстов// Лингвистика текста: Материалы научной конференции при МГПИИЯ им. М.Тореза. Ч. I. — М., 1974, с.24–27.