Термины, обозначающие профессию человека, его социальное положение в обществе в шаройском диалекте чеченского языка | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 30 ноября, печатный экземпляр отправим 4 декабря.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №7 (111) апрель-1 2016 г.

Дата публикации: 01.04.2016

Статья просмотрена: 625 раз

Библиографическое описание:

Халикова, А. Х. Термины, обозначающие профессию человека, его социальное положение в обществе в шаройском диалекте чеченского языка / А. Х. Халикова. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2016. — № 7 (111). — С. 1179-1185. — URL: https://moluch.ru/archive/111/27594/ (дата обращения: 16.11.2024).



В нахской языковой группе наиболее дифференцированным в диалектном отношении является чеченский язык, который подразделяется на ряд диалектов и говоров. Однако в классификации диалектной системы чеченского языка есть значительные расхождения. В частности, это относится и к шаройскому диалекту. Некоторые ученые относят шаройский диалект к говорам чеченского языка [1], однако есть труды [2, 3], авторы которых излагают в сравнительном плане специфические особенности шаройского диалекта, и тем самым относят его к ряду диалектов чеченского языка. Тем не менее, точного описания лексики шаройского диалекта и исследования шаройского диалекта в целом в этих материалах не прослеживается.

Наличие фонетических, лексических и морфологических особенностей является характерной особенностью диалекта. А. С. Чикобава отмечал, что диалекты сохраняются обычно в тех языках, которые распространены на более обширной территории.Следовательно, наличие или возникновение диалектов связано с большей или меньшей изолированностью их носителей друг от друга. Именно поэтому диалекты могут то сильно расходиться, то сильно сближаться в зависимости от степени контакта между их носителями. [4].

Шаройский диалект по сравнению с чеченским литературным языком и диалектами чеченского языка имеет ряд отличительных особенностей. Это своеобразие лексики обусловлено общественно-историческими условиями и историческими судьбами шаройцев. Шаройцы с древних времен жили в Лам-Шора, расселенные вдоль Шароаргуна, по соседству с аварцами. Шаройцы, которые населяют нижнюю зону Чеченской Республики, разговаривают на своем диалекте частично. Однако в высокогорных селах Шаройского района диалект полностью сохранил свои особенности. Его исследование и введение шаройской лексики в научный оборот сыграет немаловажную роль в изучении и развитии чеченской диалектологии и истории чеченского языка.

В данной статье рассмотрена лексика, обозначающая термины родства, профессию человека и его социальное положение в обществе в их сравнении с нахскими языками и диалектами чеченского языка. Как известно, во всех нахских языках можно выделить два основных слоя лексики: исконный слой и заимствованная лексика. В статье отражена лексика основного словарного фонда и ранние заимствования.

Шаройская лексика приводится в сравнении с материалами Сравнительно-сопоставительного словаря отраслевой лексики нахских языков и диалектов чеченского языка И. Ю. Алироева.

а) термины родства

Ба̄жа /ба̄жанаш/ в-, б-, ´свояк`, чеч., ба̄жа /-наш/ в-, б-, инг., бажа /-ш/ в-, б-, бац., бадж /-и/ в-, б-, акк., бажа /-наш/ в-, б-, кист., бадж /-аниш/ в-, б-, чеб., ба̄жа /-ниш/ в-, б-, итум., ба̄жа /ниш/ в-, б-. (Конечный гласный, обозначаемый буквой «а» в чеченских словах, как правило, редуцированный.)

Ба̄бай//ба̄б, й-, ´бабушка`, чеч., ба̄ба, й-, акк., ба̄ба, й-, итум., ба̄б, й-.

Биер/биериш/ й-, й-,//д-, д-, ´дитя`, ´младенец`,´ ребенок`, дзудбиер,´ ребенок женского пола`, буоршбиер, ´ребенок мужского пола`, чеч., бе̄р /-аш/ д-, д-, инг., бер /-аш/ д-, д-, бац., бадер/бадри д-, д-, акк., баьр /-аш/ д-, д-, кист., бер /-иш/ д-, д-, чеб., бер /-еш/ д-, д-, итум., бӣер /-аш/ д-, д-.

Буо̄биер/буо̄бие̄раш/ д-, д-, ´сирота`, чеч., буо̄/бай/ д-, д-, инг., бада/бедий/ д-, д-, бац., бадо/бад/ в-, д-, акк., бо /-й//бад/-ий/ д-, д-, кист., буа/бей/ д-, д-, чеб., буо /-й/ д-, д-, итум., буо̄/бей/ д-, д-.

Борч саг/буорч нах//божар/ в-, б-, ´мужчина`, чеч., бӯо̄жа /-рий/ в-, б-, инг., къонах /-ий/ в-, б-, акк., къонах /-ий/ в-, б-, кист., буарч/буарчна̄х/ в-, б-, чеб., божо//буоршо в-.

Б1иж/-еш/ д-, д-, ´незаконнорожденный`, чеч., б1иж /-аш/ д-, д-, инг., б1идж д-, кист., б1еж /-аш/ д-, д-.

Воша /важар//важарий/ в-, б-, ´брат`, чеч., ваша/вежарий в-, б-, инг., воша/вожарий/вежарий/ в-, б-, кист., вош/вежарий// в-, б-, чеб., вошо/важарий/ в-, б-, итум., ваша/вежарий/ в-, б-.

Ве̄ринз/ва̄раз/ ва̄рзаш/ в-, й-, б-, ´опекун (ша)`, чеч., ве̄рас /-аш/ в-,б-, акк., ве̄рас /-аш/ в-, й-, б-, чеб., ва̄риз /-еш/ в-, й-, б-, итум., ва̄раз /-аш/ в-, й-, б-.

Йовхтар //йовхтур/-аш/ в-, б-, ´родственник`, итум., вовхтар /-аш/ в-, й-, б-.

К1анат/к1антий//к1анатий/ в-, б-, ´сын`, чеч., во1/-арий//къоьнгий/ в-, б-, инг., во1/къонгаш/ в-, б-, бац., вохь/к1натий/ в-, б-, акк., во1/къонгаш/ в-, б-, кист., во1/къоьнгиш/ в-, б-, чеб., вуо1/к1антий/ в-, б-, итум., во1/къонгиш//к1ентий/ в-, б-.

Га̄кай /-ш/ д-, д-, ´малютка`, чеч., га̄ки /-еш/ д-, д-, инг., гаки /-еш/ д-, д-, акк., бералг /-аш/ д-, д-, кист., га̄ки, д-, чеб., га̄ки /-ниш/ д-, д-, итум., га̄ка /-ниш/ д-, д-.

Гергирлуо /-наш/ д-, д-, ´родство`,´знакомство`, чеч., гергарлуо /-наш/ д-, д-, инг., гергарло /наш/ д-, д-, акк., гергарло /-наш/ д-, д-, кист., гергарлуа /-ниш/ д-, д-, чеб., гергарло /-ниш/ д-, д-, итум., гергарло /-ниш/ д-, д-.

Гужум /-аш/ й-, й-, ´дряхлая старуха`, чеч., гужум /-аш/ й-, й-, акк., букъур баболг /-аш/ й-,й-, кист., къайелла дзуд /-ариш/ й-, й-, чеб., гӯжум /-еш/ й-,й-, итум., гуджум /-аш/ й-,й-.

Да̄ /-й/ в-, б-, ´отец`, дадай ласк. папа, де̄нда̄ дедушка, де̄н де̄нда̄ прадедушка, чеч., да̄ /-й/ в-, б-, инг., да̄ /-й/ в-, б-,бац., дад/-й/ в-, б-, акк., да /-й/ в-, б-, кист., да̄ /дей/ в-, б-, чеб., да /дай/ в-, б-, итум., да /дей/ в-, б-.

Дана̄на, д-, ´родители`, чеч., дана̄на, д-, инг., дана̄на, д-, акк., дана̄на, д-, кист., да̄на̄но, д-, чеб., данана, д-, итум., дана̄на, д-.

Де̄ца//де̄ци й-, б-, ´тетка` (сестра отца), чеч., де̄ца /-наш/ й-, б-, инг., даьций/даьцарий/ й-, б-, бац., дадйиш, й-, акк., деца /-наш/ й-, б-, кист., де̄йош/дейежарий/ й-, б-, чеб., даци, й-, итум., деци, й-.

Дӣзул /-аш/ б-, б-, ´семья`, ´семейство`, чеч., до̄ьзал /-ш/ б-, б-, инг., диедзал /-ш/ б-, б-, акк., диезал /-аш/ б-, б-, кист., доьдзал /-аш/ б-, б-, чеб., дӣезул /-еш/ б-, б-, итум., диедзул /-ш/ б-,б-.

Дза̄хал//дзо̄хол/дза̄холаш/ в-, й-, б-, ´сват`, ´сваха`, чеч., дзахал /-ш/ в-, й-, б-, инг., дза̄̄хал /- аш/ в-, й-, б-, акк., дзахал /-ой//-ш/ в-, й-, б-, кист., дза̄хал /-иш/ в-, й-, б-, чеб., дза̄хал /-еш/ в-, й-, б-, итум., дзахал /-ий/ в-,й-, б-.

Дзуда /-раш//-риш/-р/ й-, б-, ´женщина`, ´дама`, ´супруга`, ´жена`, чеч., дзуда /-рий/ й-, б-, сиегал /-аш/ й-, б-, жена, стие /-ш/ й-, б-, жена, самка, инг., сиесак/сиесаг /-аш//-истий/, жена, кхалсаг/кхалнах/ й-, б-, женщина, бац., пст1у//дзуд/-арий//сиесаг/-иш/ й-, б-, женщина, сунг/-иш/ й-, б-, жена, женская особь, чеб., дзуд//дзуда/-арий/ й-, б-, жена, женщина, итум., дзуд/-арий/ й-, б-, жена, женщина.

Джом к1анат /-йо1/ ´мальчик`,´ девочка от 2 до 5 лет`, чеч., джима к1ант /-йо1/, инг., дз1амига к1аьнк/йи1иг/, шар., кхе̄н к1анат /йо1/ в-, й-, чеч., кхуьуш вог1у джима стаг (мальчик, девочка от 12 до 15 лет), инг., кхувш йоаг1а йо1, пхийттара ваьлла к1ант /пхийтара йаьлла йо1/ парень, девушка после 15 лет, инг., пхийтара ваьнна к1аьнк, пхийттара йаьнна йо1, кхиъна джима саг/йо1 возмужалый, зрелый молодой человек, взрослая девушка, инг., кхийна дз1амигасаг /йо1/.

Джӣе̄руо /-й/ й-, б, ´вдова`, ´разведенная женщина`, йисина дзуда — ´оставшаяся после смерти мужа`, йитина дзуда — ´разведенная женщина`, чеч., джӣе̄руо /-й/ й-, б-, вдова, йитина зуда, инг., джеро /-й/ й-, б-, бац., жеро/жеруй/ й-, б-, акк., дже̄ро /-й/ й-, б-, кист., джиеруа/джоьрий/ й-, б-, чеб., джӣе̄ро /-ниш/ й-, б-, итум., джиеро/джерий/ й-, б-.

Йоша/йежар//йажар//йежарий/ й-, б-, ´сестра`, чеч., йиша/йижарий/ й-,б -, инг., йиша/йижарий/ й-, б-, бац., йаша/йажар/ й-, д-, акк., йиша/йижарий/ й-,й -, кист., йош/йежарий/ й-, б-, чеб., йишо, й-, итум., йиша/йижарий/ й-, б-.

Йо1/маркар//маркарий/ й-, б-, ´дочь`, ´девочка`, ´девушка`, че., йо1 /мехкарий/ й-, б-, инг., йо1/мохкарий/мехкарӣ/ й-, б-, бац., йохь/махкар/ й-, б-, акк., йо1/мехкарий/ й-, б-, чеб., йо1/мехкарий/ й-, б-, итум., йо1/мехкарий/ й-, б-.

Кхин /кхоной/ й-, б-, невестка/женя деверя/, чеч., кхин /-ой/ й-, б-, инг., кхи/кхоний/ й-, б-, акк., кхи/-ной/ й-, б-, кист., кхен/кхоний/ й-, б-, чеб., кхин /еш/ й-, б-, итум., кхи/-наш/ й-, б-.

Кхо̄чурхуо /-й/ в-, й-, б-, ´близкий родственник`, чеч., кхочар /-ш/ в-, й-, б-, инг., кхоачар /-ш/ в-, й-, б-, акк., кхачурга /-ш/ в-, й-, б-, кист., кхочур /-иш/ в-, й-, б-, итум., кхочург /-иш/ в-, й-, б-, чеб., кхачур /-еш/ в-, й-, б-.

Къуо̄нох /-ий/ в-, б-, ´молодец`, ´мужчина`, чеч., къуо̄нах /-ой/ в-, б-, инг., къонах /-ий/ в-, б-, бац., зорак1нат /-ий/ в-, б-, акк., къонах /-ий/ в-, б-, кист., къоьнах /-ий/ в-, б-, чеб., къуонахо /-й/ в-, б-, итум., къӯо̄нах /-ой/ в-, б-.

Къӯт1а/къуот1арчий/ д-, д-, ´незаконнорожденный`, чеч., къут1а /къот1арчий/ д-, д-, инг., къот1а /-ш/ д-, д-, акк., къут1а/къот1арчий/ д-, д-, кист., къӯа̄т1 /-наш/ д-, д-, чеб., къуот1у /-ниш/ д-, д-, итум., къӯт1а /-наш/ д-, д-.

К1анат /к1анатий//к1анатий в-, б-, ´сын`, ´мальчик`, ´молодец`, дзудчуон к1анат, ´сын жены`, ´пасынок`, марай к1анат — ´пасынок`, букв., «мужа сын», чеч., к1ант/к1ентий/ в-, б-, инг., к1ант//к1аьнк/к1аьнкаш/к1антий/ в-, б-, бац., к1нат /-ий/ в-, б-, акк., к1ант/к1ентий/ в-, б-, кист., к1ант /-ий/ в-, б-, чеб., к1анат /-ий/ в-, б-, итум., к1ант /-ий/ в-, б-.

Ма̄рда̄/-й/ в-, б-, ´свекр`, ма̄рдай да̄ — отец свекра, ма̄рдай на̄на — мать свекра, ма̄рдай воша /йоша/ — брат (сестра) свекра, ма̄рдай веш биер /к1анат, йо1/ –ребенок (сын, дочь) (брата, сестры) свекра, чеч., марда /-й/ в-, б-, инг., марда /-й/ в-, б-, акк., ма̄рда̄, кист., ма̄рда/ма̄рдей/ в-, й-, б-, чеб., марда /-й/ в-, б-, итум., марда /-й/ в-, б-.

Ма̄рвош /марвежер/ в-, б-, ´деверь`, ма̄рвеш дзуда — жена деверя, ма̄рвеш биер (к1анат, йо1) — ребенок (сын, дочь) деверя, ме̄ршича /миехча/ — двоюродный, троюродный деверь или золовка, чеч., ма̄рваша /ма̄рвежарий/ в-, б-, инг., маьрвоша, в-, бац., марвашо, в-, акк., марваш, в-, кист., ма̄рвош, в-, итум., марваша, в-.

Марц1хуо /-й/ в-, й-, б-, ´родственник (ца) мужа`, чеч., марзуо /-й/ в-, й-, б-, инг., маьрц1ей, б-, бац., майрг1уй, д-, акк., марцхуо /-й/ в-, й-, б-, кист., ма̄рхуа /-й/ в-, й-, б-, чеб., марзо /-й/ в-, й-, б-, итум., марзуо /-наш/ в-, й-, б-.

Ма̄рна̄н /ма̄рне̄нмош/ й-, б-, ´свекровь`, ма̄рнен да̄ — отец свекрови, ма̄рнен на̄на — мать свекрови, ма̄рнен вош — брат свекрови, ма̄рнен йош — сестра свекрови, ма̄рнен веш /йеш/ биер /к1анат, йо1/ — ребенок (сын, дочь) брата (сестры) свекрови, ме̄ршича /мие̄хча/ — двоюродный (троюродный) брат или сестра мужа, чеч., марна̄на /ма̄рна̄ной/ й-, б-, инг., маьрнана, й-, кист., ма̄рна̄н, чеб., ма̄рна̄н й-.

Мар /мармош//маромаш/ в-, б-, ´муж`, чеч., майра /марош/ в-, б-, инг., ма̄р /моарош/ в-, б-, бац., ма̄р /-и/ в-, б-, акк., ма̄р /-амиш/ в-, б-, чеб., ма̄р /-ош/ в-, б-, итум., ма̄р/-амаш/ в-, б-.

Ма̄рйош /ма̄рйежер/ й-, б-, ´заловка`, чеч., маьрйиша /-й/, инг., маьрйош, й-, бац., марйошо, й-, акк., марйиш, й-, кист., ма̄рйош, й-, чеб., марйошо, й-, итум., марйиша, й-.

Мие̄хча/махчой//мохчой/ в-, й-, б-, ´троюродный брат или сестра`, чеч., маьхча /маьхчой/ й-, б-, инг., мохча/мохчий/ в-, й-, б-, акк., маьхч/мохч/-ий/мохчий/ в-, й-, б-, кист., мечх/мо̄чхий/ в-, й-, б-, чеб., махчи/махчой/ в-, й-, б-, итум., маьхч/-ий/ в-, й-, б-.

На̄на /не̄нмош//не̄нмаш/ й-, б-, ´мать`, на̄най — мама, не̄на на̄на — бабушка по матери, не̄на не̄нна̄н — пробабушка по матери, чеч., на̄на/на̄ной/ й-, б-, инг., нана/ноанош/ноаной/ й-, б-, бац., нан /-и/ й-, д-, акк., на̄на/наной/ й-, б-, кист., на̄н/нений/ й-, б-, чеб., нана/наной/ й-, б-, итум., на̄на /наной/ й-, б-.

Нус /насар//насарий/ й-, б-, ´сноха`, ´невестка`, ´жена родственника`, чеч., нус/несарий/ й-, б-, инг., нус /несарий/ й-, б-, бац., нус /насер/ й-, д-, акк., нус/несарий/ й-, б-, кист., нус /несарий/ й-, б-, чеб., нус/насири/й-, б-, итум., нус/несарий/ й-, б-.

Новц /новцар//новцарий/ в-, б-, ´жених`,´ зять`, чеч., нуц /невцарий/ в-, б-, инг., нейц /-арий/ в-, б-, акк., нуц/ноьвцарий/ в-, б-, кист., навц /невцарий/ в-, б-, чеб., нуц /навцири/ в-, б-, итум., новц /-арий/ в-, б-.

Новцол, д-, ´жениховство`, ´положение жениха`, чеч., невцалла, д-, инг., нейцалла, д-, акк., ноьвцалла, д-, кист., невцалла, д-, чеб., навцилло, д-, итум., новцалла, д-.

Носол//насал/, д-, ´сноха`, ´положение невестки`, чеч., несалла, д-, инг., несалла, д-, акк., несалла, д-, кист., несалуа, д-, чеб., насило /-ш/ д-, итум., насалла//несалла, д-.

Ненйош/не̄нйежар//не̄нйажар/ й-, б-, ´тетя` (сестра матери) чеч., не̄ца /не̄ций/ й-, б-, инг., наьций /нецаш/ й-, б-, бац., нанйаш,, й-, б-, акк., не̄нйиш, й-, кист., не̄нйош, й-, чеб., наце /-на̄ци/ й-, б-, итум., наце /наций/ й-, б-.

Саг в-, б-, й-, ´человек`, воккх саг, в-, йоккх саг, й-, чеч., стаг//таг, в-, й-, б-, инг., саг, в-, й-, ма1саг — мужчина, бац., ст1ак1, в-, й-, акк., саг, в-, й-, кист., са̄г, в-, й-, чеб., саг, в-, итум., са̄г, в-.

Суна̄на, й-, ´теща`, суне̄на на̄на — мать тещи, суне̄на да̄ — отец тещи, суне̄на вош /йош/ — брат или сестра тещи, суне̄на веш дзуда /биер, к1анат, йо1/ — жена (ребенок, сын, дочь) брата тещи, суне̄на йеш мар / биер, к1анат, йо1/ — муж (ребенок, сын, дочь) сестры тещи, чеч., стунна̄на, й-, инг., устна̄на, й-, бац., пст1уна̄н, й-, акк., устна̄на, й-, кист., устна̄на, й-, чеб., стунна̄на, й-, итум., сунна̄на, й-.

Сунда̄//суда̄, в-, ´тесть`, сун де̄ да̄ — отец тестя, сун де̄ на̄на — мать тестя, сун де̄ вош /йош/ — брат, сестра тестя, сун де̄ веш дзуда / биер, к1анат, йо1/ — жена (ребенок, сын, дочь) брата тестя, сун де̄ йеш мар /биер, к1анат, йо1/ — муж (ребенок, сын, дочь) сестры тестя, чеч., стунда,в-, инг., устда, в-, бац., пст1удад, в-, акк., устда, в-, кист., устда̄, в-, чеб., стунда, в-, итум., сунда, в-.

Суйош/суйежер//суйежар/ й-, б-, ´свояченица`, суйошай биер /к1анат, йо1/ — ребенок (сын, дочь) свояченицы, чеч., стунйиша, й-, инг., устюша, й-, бац., пст1уйаш, й-, акк., устйиш, й-, кист., устйош, й-, чеб., стунйошо, й-, итум., сунйиша, й-.

Сувош/суважар//сувежар в-, б-, ´шурин`, сувеш дзуд — жена шурина, сувеш биер /к1анат, йо1/ — ребенок (сын, дочь) шурина, сушич /миехча/ — двоюродный (троюродный) шурин или свояченица, чеч., стунваша, в-, инг., уствоша, в-, бац., пст1увашо, в-, акк., устваш, в-, кист., уствош, в-, чеб., стунвошо, в-, итум., сунваша, в-.

Сунц1хуо//сухуой /-й/ в-, й-, б-, ´родственник (ца) жены`, чеч., стунцхуо /-й/ в-, й-, б-, инг., уцц1ей, б-, й-, акк., устхо /-й/ в-, й-, б-, кист., устхуа /-й/в-, й-, б-, чеб., стӯнцохуо /-й/ в-, й-, б-, итум., сунцхуо/сунцахуой/ в-, й-, б-.

Т1ихьие̄ /-наш/ й-, й-, ´потомство`, ´поколение`, чеч., т1аьхьӣе /-наш/ й-, й-, инг., т1ехье /-ш/ й-,й-, акк., т1аьхье /-наш/ й-, й-, кист., т1аьхьӣе /-ниш/ й-, й-, чеб., т1ехьие /-неш/ й-,й-, итум., т1ехьие /-наш/ й-,й-.

Шич /шичой/ в-, й-, б-, ´двоюродный брат (сестра)`, ´кузен`, ´кузина`, чеч., шича /шичой/ в-, й-, б-, инг., шуча/шучий/ в-, й-, б-, бац., шича /шичуй/в-, й-, б-, акк., шуча /шучий/ в-, й-,б-, кист., шич /-ой/ в-, б-, чеб., шичи, в-, итум., шич/-ий/ в-, б-.

Шолдина бӣе̄раш д-, ´двойняшки`, ´близнецы`, чеч., шолхаг /-аш/ д-, д-, инг., шолг1арг /-аш/ й-, в-, б-, //шолдаъ бераш/, акк., шалдинарг /-аш/ д-, д-, кист., шолог1орг /-иш/ в-,й-, б-, чеб., шолобер /-еш/ д-, д-, итум., шолдинабӣер /-аш/ д-, д-.

Энгир /-аш/ й-, б-, ´соперница`, ´другая жена мужа`, чеч., эмгар /-ш/ й-, б-, инг., эмгар /-ш/ й-, б-, акк., энгар /-ш/ й-, б-, кист., энгир /-иш/ й-, б-, чеб., ангир /-еш/ й-, б-, итум., энгир/-иш/ й-, б-. [5, 6, 7, 8, 9, 10, 11]

б) термины, обозначающие профессию человека и его социальное положение в обществе

Айкх//моттбиттург /айкхаш/моттбиттураш/ в-, й-, б-, ´доносчик`, ´осведомитель`, чеч., айкх /-аш/ в-, й-, б-, инг., аьхк /-аш/ в-,й-, б-, моттбеттарг /-еш/ в-, й-, б-, кист., аькх /-иш/ в-, й-, б-, чеб., айкх /-еш/ в-, й-, б-, итум., эйкх /-аш/ в-, й-, б-.

Белхилуо //балхилуо/-й/ в-, й-, б-, ´работник (ца`), чеч., белхалуо /-й/ в-, й-, б-, болхлуо /-й/ в-, й-, б-, акк., берхалуо /-й/ в-, й-, б-, кист., балха̄/белхий/ в-,й-, б-, чеб., ба̄лхилуо /-й/ в-, й-, б-, итум., ба̄лхилуо /-й/ в-, й-, б-.

Бе̄рие̄ /-ш//-й/ в-, б-, ´наездник`, ´джигит`, чеч., бе̄рӣе̄ /-ш/ в-, б-, инг., баьри /-еш/ в-, й-, б-, бац., до̄нлов/донлоби/ в-, б-, акк., бе̄ри/-еш/ в-, б-, кист., бе̄рие /-ш/ в-, б-, чеб., ба̄ре /-ш/ в-, б-.

Векил /-аш/ в-, й-, б-, ´представитель (ца)`, ´доверенное лицо`, чеч., векал /-ш/ в-, й-, б-, инг., векал /-аш/ в-, й-, б-, акк., векал /-ш/ в-, й-, б-, чеб., вакил /-еш/ в-, й-, б-, итум., векил /-иш/ в-, й-, б-.

Говзонч, /-аш/ в-, й-, б-, ´мастер (ица)`, говзол, й-, — мастерство, чеч., говзанча /-ш/ в-, й-, б-, инг., говзанчуо/говзанчаш/ в-, й-, б-, акк., говзанча /-ш/ в-, й-, б-, кист., гавз /-аниш/ в-, б-, чеб., гавзу /-ниш/ в-, й-, б-, итум., говзанча /-ш/ в-, й-, б-.

Хьалхваллар, в-, й-, б-, ´погонщик (при пахоте)`, чеч., гурманча /-ш/ в-, й-, б-, акк., гурумхо /-й/ в-, б-, итум., хьалхлиелашверг, в-.

Хе̄хуо /-аш/ в-, б-, ´ сторожевая охрана`, чеч., г1а̄ро̄л /-аш/ д-, д-, инг., г1арол /-аш/ д-, д-, акк., г1а̄ро̄л /-аш/ д-, д-, кист., хе̄хуа /-ниш/ в-, б-, чеб., г1а̄рол /-еш/ д-, д-.

Хьалг1еттинар/ хьалг1овттанараш/ в-, й-, б-, ´повстанец`, чеч., г1аттамхӯо̄ /-й/ в-, й-, б-, акк., г1аттамхӯо̄ /-й/ в-, й-, б-, чеб., г1аттархуо /-й/ в-, й-, б-, итум., г1аттамхӯо̄ /-й/ в-, й-, б-.

Г1ашлуо /-й/ в-, й-, б-, ´пешеход`, чеч., г1ашлуо /-й/ в-, й-,б-, инг., г1ашлуо /-й/ в-, й-, б-, акк., г1ашлуо /-й/ в-, й-, б-, чеб., г1ашла̄в /-ш/ в-, й-, б-, итум., г1ашлуо /-й/ в-, й-, б-.

Но̄къост /-ий/ в-, й-, б-, ´помощник`, чеч., г1оьнча/г1оьнчий/ в-, й-, б-, инг., г1онча /-ш/ в-, й-, б-, акк., накъост, в-, чеб., г1ончи /-ниш/ в-, б-, итум., г1онч /-ий/ в-, б-.

Джа1у /-й/ в-, й-, б-, ´чабан`, беж1у — пастух, чеч., джа1у /-й/ в-, й-, б-, беж1у, в-, б-, инг., джа1у /-й/ в-, й-, б-, беж1у, акк., джа1у /-й/ в-, б-, беж1у, кист., джа1у/джаь1уьниш/ в-, б-, беж1у, чеб., дже̄1ӯ, итум., джа1у /-й/ в-, б-, беж1у.

Дошлуо /й-/ в-, б-, ´кавалерист`, ´всадник`, чеч., дошлуо /-й/ в-, б-, инг., дошло /-й/ в-, б-, бац., до̄нлов/ донлоби/ в-, б-, акк., бери, в-, кист., бе̄рие /-ш/ в-, б-, чеб., дошлуо /-й/ в-, б-, итум., бере /ба̄ьреш/ в-, б-.

Иччархуо /-й/ в-, й-, б-, ´охотник`, ´меткий стрелок`, ´снайпер`, чеч., иччархуо /-й/ в-, б-, инг., чарахь /-аш/ в-, б-, акк., иччархуо /-й/ в-, б-, кист., чарахь /-аниш/ в-, б-, чеб., иччархуо /-й/ в-, б-, итум., иккархуо /-й/ в-, б-.

Киранч /-ш/ в-, й-, б-, ´возчик`, инг., киранча /-ш/ в-, й-, б-, кист., кири /-еш/ й-, й-, груз, чеб., кӣринчи /-ниш/ в-, й-, б-, итум., киранча /-ш/ в-, й-, б-.

Кхеллархуо̄ /-й/ в-, б-, ´народный судья`, чеч., кхелахӯо̄ /-й/в-, б-, инг., кхелахуо /-й/ в-, б-, акк., кхелахуо /-й/ в-, б-, кист., кхиелхуа /-ниш/ в-, б-, чеб., кхиелхуо /-й/, в-, б-, итум., кхелахӯо̄ /-й, в-, б-.

Къо̄нуо̄ /-й/ в-, б-, ´старейшина`, чеч., къа̄но /-й/ в-, б-, инг., къаь /-й/ в-, б-, акк., къа̄но /-й/ в-, б-, кист., къо̄нуа /-й/ в-, б-, чеб., къа̄но /-й/ в-, б-, итум., къа̄но /-й/ в-, б-.

Къие̄саг /й-/ в-, б-, ´бедняк`, чеч., къӣе̄хуо /-й/ в-, б-, инг., бедняк//къехуо /-аш/ в-, б-.

Къашкъури /-ш/ й-, й-, ´ряженный (для вызывания дождя)`, чеч., къоршкъали /-еш/ й-, й-, инг., мустагударг /-аш/ й-, й-, акк., м1аьжиг /-аш/ в-, б-, чеб., къа̄ршекъули /-еш/ й-, й-, итум., хьогали /-еш/ й-, й-.

Къу /-й/ в-, й-, б-, ´вор`, ´воровка`, чеч.,къу /-й/ в-, й-, б-, инг., къу /-й/ в-, й-, б-, акк., къу /-й/ в-, й-, б-, кист., къу /къуьй/ в-, й-, б-, чеб., къу /-й/ в-, й-, б-, итум., къу /-й/ в-, й-, б-.

Лай//лей/ле̄ш/ ле̄ х1у ду/ в-, б-, ´раб`, чеч., лай/леш/ в-, б-, инг., лай/лаьш/ в-, й-, б-, акк., лай/лаьш/ в-, й-, б-, кист., лей/ле̄ш/ д-, д-, чеб., лей/лаьш/ д-, д-, итум., лей/лаьш/ д-, д-.

Луор/луораш/ /луорош/ в-, й-, б-, ´врач`, ´лекарь`, чеч., луор/луоьраш/ в-, й-, б-, инг., лор/-аш/ в-, й-, б-, акк., луор/-еш/ в-, й-, б-, кист., луар/лоьреш/ в-,й-, б-, чеб., лор/-еш/ в-,й-, б-, итум., луор/лоьраш/ в-, й-, б-.

Мут1е̄лим /-аш/ в-, б-, ´ученик медресе, духовной школы при мечетях`, чеч., мута1елим /-аш/ в-, б-, инг., мута1алим /-аш/ в-, б-, акк., мит1алам /-аш/ в-, б-, кист., мут1алам /-аш/ д-, д-, чеб., мута1алим /-еш/ в-, д-, итум., мут1алим /-аш/ в-, д-.

На̄ип /-аш/ в-, б-, уст. ´наиб`, ´помощник, заместитель (начальника или духовного лица)`, чеч., наиб /-аш/ в-, б-, инг., наиб /-аш/ в-, б-, акк., наиб /-аш/ в-, б-, кист., наиб /-аш/ в-, б-, чеб., наиб /-еш/ в-, б-, итум., неип /-аш/ в-, б-.

Нахарч /-ий/ в-, б-, ´плугарь`, чеч., нахарча /-ш/ в-, б-, акк., нахархуо /-ш/ в-,й-, б-, чеб.,нохорлуо /-ниш/ в-, й-, б-, итум., нахарча /-ш/ в-, й-, б-.

Абург//обург //абуриг//обуриг/-аш/ в-, б-, ´абрек`, чеч., обарг /-аш/ в-, б-, инг., эбарг /-аш/ в-, й-, б-, акк., абарг /-аш/ в-, б-, кист., обурак /-иш/ в-, б-, чеб., абуриг /-еш/ в-, б-, итум., обург /-аш/ в-, б-.

Паччахь /-аш/ в-, й-, б-, ´царь`,´ король`, ´государь`, чеч., паччахь /-аш/ в-, й-, б-, инг., паччахь /-аш/ в-, й-, б-, акк., паччахь /-аш/ в-, й-, б-, кист., паччахь /-аш/ в-, й-, б-, чеб., паччахь /-еш/ в-, б-, итум., паччахь /-аш/ в-, б-.

Пхьар/пхьа̄раш/ в-, й-, б-, ´мастер`, чеч., пхьар /пхьераш/ в-, й-, б-, инг., пхьар /-аш/ в-, й-, б-, акк., пхьар /-аш/ в-, й-, б-, кист., пхьа̄р/пхьа̄риш/ в-, й-, б-,чеб., пхьар/-еш/ в-, й-, б-, итум., пхьар /-еш/ в-, й-, б-.

Таллархуо /-й/ в-, й-, б-, ´охотник`, чеч., таллархуо /-й/ в-, й-, б-, инг.,таллархуо /-й/ в-, й-, б-, акк., хьуьнахкхарстарг /-аш/ в-, й-, кист., чарахь /-иш/ в-, б-, чеб., таллархуо /-й/ в-, б-, итум., иккархуо /-й/ в-, б-.

Талмаж//талмажхуо /талмажаш//талмажхуой/, в-, й-, б-, ´толмач`, ´переводчик`, инг., талмач /-аш/ в-, й-, б-, акк., талмаж /-аш/ в-, й-, б-, кист., талмадж /-иш/ в-, й-, б-, чеб., талмаж /-еш/ в-, й-, б-, итум., талмаж /-еш/ в-, й-, б-.

Тиеш/тие̄шаш/ в-, й-, б-, ´свидетель`, чеч., теш/-аш/ в-, й-, б-, инг., теш/-аш/ в-, й-, б-, акк., теш/-аш/ в-, й-, б-, кист., тиеш/-иш/ в-, й-, б-, чеб., теш/-еш/ в-, й-, б-, итум., теш /-еш/ в-, й-, б-.

Туракх /-аш/ в-,й-, б-, ´глашатай`, чеч., туркх /-аш/ в-, й-, б-, инг., туркх /-аш/ в-, й-, б-, акк., туркх /-аш/ в-, й-, б-, чеб., туракх /-еш/ в-, й-, б-, итум., туракх /-еш/ в-, й-, б-.

Тутмакх /-аш/ в-, й-, б-, ´арестант`, ´преступник`, чеч., тутмакх /-аш/ в-, й-, б-, инг., тутмакх /-аш/ в-, й-, б-, тутмукх /-аш/ в-, й-, б-, кист., тутмакх /-иш/ в-,й-, б-, чеб., тутмакх /-еш/ в-, й-, б-, итум., тутмакх /-еш/ в-, й-, б-.

Тхьамад /-аш/ в-, й-, б-,´ тамада`,´ глава по положению`, ´распорядитель`, ´вождь`, чеч., тхьамда /-наш/ в-, й-, б-, инг., тхьамада /-ш/ в-, й-, б-, акк., тхьамда /-наш/ в-, й-, б-, кист., тхьамд /-аниш/ в-, б-, чеб., тхьамада /-ниш/ в-, б-, итум., тхьамада /-ниш/ в-, б-.

Хие̄хуо̄ /-й/ в-, й-, б-, ´сторож`, чеч., хе̄хуо̄ /-й/ в-, й-, б-, инг., хаьсхуо /-й/ в-, й-, б-, акк., хаьхуо /-й/ в-, б-, кист., хе̄хуа /-ниш/ в-, б-, чеб., хе̄хуо̄ /-й/ в-, б-, итум., хе̄хуо̄ /-й/ в-, б-.

Хьархуо̄ /-й/ в-, й-, б-, ´мельник`, инг., хьайрича /-ш/ в-, й-, б-, акк., хьейрхуо /-й/ в-, й-, б-, кист., хьа̄рхуа /-ниш/ в-, й-, б-, чеб., хьархӯо̄ /-й/ в-, й-, б-, итум., хьархуо̄ /-й/ в-, й-, б-.

Хьаким /-аш/ в-, й-, б-, ´начальник`,´ руководитель`, чеч., хьаькам/-аш/ в-,й-, б-, инг., хьаьким /-аш/ в-, й-, б-, акк., хьаькам /-аш/ в-, й-, б-, кист., хьеким /-иш/ в-, й-, б-,чеб., хьаким /-еш/ в-, й-, б-, итум., хьаьким /-иш/ в-,й-, б-.

Хьунхе̄хуо̄ /-й/ в-, й-, б-, ´лесник`, чеч., хьуьнхуо̄ /-й/ в-, й-, б-, инг., хьунхуо /-й/ в-, й-, б-, акк., хьунг1а̄рлуо /-й/ в-, й-, б-, кист., хьуьнхӯа /-ниш/ в-, б-, чеб., хуненхехуо /-й/ в-, б-.

Ц1ухар /-ш/ в-,й-, б-, уст. ´младший ученик в арабских горских школах`, ´подхалим`, акк., ц1ух1ур /-ш/ в-, й-, б-, чеб., ц1ух1ур /-еш/ в-, й-, б-, итум., ц1оьх1ар /-ш/ в-, й-.

1у /-й/ в-, б-, ´пастух`, ´конюх`, ´скотник`, чеч., 1у /-й/ в-, б-, инг., 1у/1ий/ в-, б-, бац., 1у /-й/ в-, б-, акк., 1у /-й/ в-, б-, кист., 1у/1уьниш/ /1ӯьй/ в-, б-, чеб., 1у /-й/ в-, б-, итум., 1у /-й/ в-, б-. [5, 6, 7, 8, 9, 10, 11]

Выводы:

  1. В шаройском диалекте отсутствуют лабиализованные фонемы среднего подъема переднего ряда оь, переднего ряда верхнего подъема уь, а также нелабиализованная фонема переднего ряда среднего подъема аь. [2]
  2. При образовании множественного числа имен существительных наблюдаются фонетические перегласовки, происходит изменение корневой гласной и гласной форматива множественного числа: новц в-, б-, ´зять` новцар//-ий/, нус й-, й-, ´сноха`, насар//-ий/, джим б-, д-, ´ почка`, джоннош.
  3. В названиях родственных отношений в шаройском диалекте, как и в других диалектах чеченского языка, преимущественно присутствуют односложные слова: да /-й/ в-, б-, ´отец`, саг /-нах/ в-, б-, ´человек`, ´мужчина`.
  4. Чередования в комплексе согласных, сложившихся в результате их исторического развития, например, «рк» в чеченском языке соответствует комплексу согласных «хк» (маркарий — девушки — мехкарий; т1арк — кость — т1ехк;), и комплексу согласных «рч» в чеченском языке соответствует комплекс «рш», (шар., буорч саг в-, б-, ´мужчина`, чеч., боьрша стаг; шар., мие̄рч саг в-, б-, ´свободный человек`, чеч., маьрша стаг);
  5. Термины родства имеют свою специфику, например, суплетивизм в образовании некоторых форм имен существительных множественного числа (к1анат — к1анатий//к1антий; йо1 — маркарий; ма̄р — ма̄рц1хуо — ма̄рц1хуой);
  6. При образовании множественного числа некоторых имен существительных, обозначающих термины родства, в шаройском диалекте чеченскому литературному суффиксу «н» соответствует суффикс множественного числа «м», (не̄нмош, ´матери`, наной; ма̄рмош, ´мужья` марош).

Список условных сокращений:

Шар. — шаройский диалект

Чеч. — чеченский язык

Инг. — ингушский язык

Бацб. — бацбийский язык

Акк. — аккинский диалект чеченского языка

Кист. — кистинский диалект чеченского языка

Итум. — итумкалинский диалект чеченского языка

Чеб. — чебарлойский диалект чеченского языка

Условные обозначения:

Долгота гласного обозначается знаком — ( ̄).

Литература:

  1. Алироев И. Ю. Сравнительно-сопоставительный словарь отраслевой лексики нахских языков и диалектов чеченского языка. Махачкала, 1975.
  2. Арсаханов И. А. Чеченская диалектология. Грозный, 1969.
  3. Имнайшвили Д. С. Историко-сравнительныйанализ фонетики нахских языков. Тбилиси, 1977.
  4. Чикобава А. С. Задачи диалектологии иберийско-кавказских языков. Координационное совещание по вопросам диалектологӣ иберийско-кавказских языков 19–20 ноября 1956 года. Тезисы докладов, Тбилиси.
  5. Алироев И. Ю. Кистинский диалект чеченского языка. Грозный, 1962.
  6. Арсаханов И. А. Аккинский диалект в системе чечено-ингушского языка. Грозный, 1959.
  7. Дешериев Ю. Д. Бацбийский язык. М., 1953.
  8. Мациев А. Г. Чеберлойский диалект чеченского языка. — Известия ЧИНИИИЯЛ, т. 6, вып. 2. Языкознание. Грозный, 1965.
  9. Овхадов М. Р. Системность в изучении диалектов (на материале орстхойского диалекта чеченского языка). В кн.: Системность в учебно-воспитательном процессе. Орджоникидзе, 1979.
Основные термины (генерируются автоматически): чеченского языка, нус й, сун де̄, множественного числа, шаройском диалекте, биер /к1анат, б1идж д, Шолдина бӣе̄раш д, профессию человека, социальное положение, диалектами чеченского языка, термины родства, диалектов чеченского языка, шаройского диалекта, имен существительных, переднего ряда, образовании множественного числа, ´разведенная женщина`, йеш мар, веш дзуда.


Ключевые слова

шаройский диалект, отраслевая лексика, лексические особенности шаройского диалекта., лексические особенности шаройского диалекта

Похожие статьи

Фразеологические единицы с компонентом «вода» в русском языке и способы их перевода на персидский язык

Фразеологические единицы каждого языка являются самым динамичным и выразительным элементом в языковом мире. Фразеологические единицы тесно связаны с культурой народа, накоплением истории и отражают глубокое чувство национальной культуры. Изучение фра...

Заимствованная лексика в удинском языке

Статья посвящается проблеме заимствований. Удинский язык, один из кавказских языков, принадлежащей лезгинской группе нахско-дагестанских языков, с числом носителей около 10 тысяч человек, имеет большое количество слов арабского и иранского происхожде...

Обучение и исследование лингвострановедения

Данная статья посвящена исследованию теории лингвострановедения русского языка и обучению русскому языку в китайской аудитории в соответствии с этой теорией. Выясняются в сопоставлении лексика вербального языка, не имеющего эквивалентных слов в китай...

Анализ степени ассимиляции и употребительности французских заимствований в английском языке

Статья посвящена изучению особенностей французских заимствований как отдельных лексических единиц в английском языке. В статье рассматриваются основные способы ассимиляции французских заимствований. Помимо этого, в работе освещаются предпосылки для з...

О составном анализе некоторых региональных названий одежд

В данной статье анализируются слова, которые выражают по составу гибридных наименований одежды, относящиеся к различным словарным слоям. В частности, в ней изучены наименования гибридного состава одежд используемые в хорезмском диалекте.

Лексические особенности функционирования и перевода дипломатического дискурса

Данная статья посвящена рассмотрению функций дипломатического дискурса и его связи с дискурсом документов ООН. Функции дипломатического дискурса анализируются с точки зрения их лингвистического влияния на дискурс. Также в статье рассматриваются лекси...

Семантические особенности и средства выражения таксиса (на материале русского и персидского языков)

Настоящая статья посвящена изучению категории таксиса в русском и персидском языках. В статье таксис рассматривается в соответствии с концепцией Петербургской школы функциональной грамматики. Сопоставительное (контрастивное) исследование таксиса в ру...

Удинские фразеологические единицы в сопоставлении с английскими и латинскими фразеологизмами

Cтатья посвящена различным проблемам фразеологии. С одной стороны задачей ученых является описать фразеологию разных языков, их специфических особенностей, с другой все больше значений принято уделять сопоставительному аспекту изучения фразеологическ...

Принципы изучения этимологического значения и символики компонента зоонима в составе русских и английских фразеологических единиц

В статье рассмотрены принципы изучения этимологического значения и символики компонента зоонима в составе русских и английских фразеологических единиц (ФЕ). Общепризнанно, что фразеология — это сокровищница языка. Во фразеологизмах находит отражение ...

Полисемия в казахском языке и казахско-русский билингвизм

Данная статья посвящается исследованию семантических фразеологизмов казахского языка. В статье рассматриваются слова из активного запаса лексики казахского языка, которые имеют несколько значений. Также в статье учтены изменения значения слова для но...

Похожие статьи

Фразеологические единицы с компонентом «вода» в русском языке и способы их перевода на персидский язык

Фразеологические единицы каждого языка являются самым динамичным и выразительным элементом в языковом мире. Фразеологические единицы тесно связаны с культурой народа, накоплением истории и отражают глубокое чувство национальной культуры. Изучение фра...

Заимствованная лексика в удинском языке

Статья посвящается проблеме заимствований. Удинский язык, один из кавказских языков, принадлежащей лезгинской группе нахско-дагестанских языков, с числом носителей около 10 тысяч человек, имеет большое количество слов арабского и иранского происхожде...

Обучение и исследование лингвострановедения

Данная статья посвящена исследованию теории лингвострановедения русского языка и обучению русскому языку в китайской аудитории в соответствии с этой теорией. Выясняются в сопоставлении лексика вербального языка, не имеющего эквивалентных слов в китай...

Анализ степени ассимиляции и употребительности французских заимствований в английском языке

Статья посвящена изучению особенностей французских заимствований как отдельных лексических единиц в английском языке. В статье рассматриваются основные способы ассимиляции французских заимствований. Помимо этого, в работе освещаются предпосылки для з...

О составном анализе некоторых региональных названий одежд

В данной статье анализируются слова, которые выражают по составу гибридных наименований одежды, относящиеся к различным словарным слоям. В частности, в ней изучены наименования гибридного состава одежд используемые в хорезмском диалекте.

Лексические особенности функционирования и перевода дипломатического дискурса

Данная статья посвящена рассмотрению функций дипломатического дискурса и его связи с дискурсом документов ООН. Функции дипломатического дискурса анализируются с точки зрения их лингвистического влияния на дискурс. Также в статье рассматриваются лекси...

Семантические особенности и средства выражения таксиса (на материале русского и персидского языков)

Настоящая статья посвящена изучению категории таксиса в русском и персидском языках. В статье таксис рассматривается в соответствии с концепцией Петербургской школы функциональной грамматики. Сопоставительное (контрастивное) исследование таксиса в ру...

Удинские фразеологические единицы в сопоставлении с английскими и латинскими фразеологизмами

Cтатья посвящена различным проблемам фразеологии. С одной стороны задачей ученых является описать фразеологию разных языков, их специфических особенностей, с другой все больше значений принято уделять сопоставительному аспекту изучения фразеологическ...

Принципы изучения этимологического значения и символики компонента зоонима в составе русских и английских фразеологических единиц

В статье рассмотрены принципы изучения этимологического значения и символики компонента зоонима в составе русских и английских фразеологических единиц (ФЕ). Общепризнанно, что фразеология — это сокровищница языка. Во фразеологизмах находит отражение ...

Полисемия в казахском языке и казахско-русский билингвизм

Данная статья посвящается исследованию семантических фразеологизмов казахского языка. В статье рассматриваются слова из активного запаса лексики казахского языка, которые имеют несколько значений. Также в статье учтены изменения значения слова для но...

Задать вопрос