Сопоставление грамматических средств оформления побудительных предложений в русском и персидском языках | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 30 ноября, печатный экземпляр отправим 4 декабря.

Опубликовать статью в журнале

Авторы: ,

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №8 (112) апрель-2 2016 г.

Дата публикации: 17.04.2016

Статья просмотрена: 1321 раз

Библиографическое описание:

Голами, Хосейн. Сопоставление грамматических средств оформления побудительных предложений в русском и персидском языках / Хосейн Голами, Фахиме Тамадон. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2016. — № 8 (112). — С. 1100-1106. — URL: https://moluch.ru/archive/112/28531/ (дата обращения: 16.11.2024).



Сопоставление грамматических средств оформления побудительных предложений в русском и персидском языках

Голами Хосейн, кандидат филологических наук;

Тамадон Фахиме, магистр

Тегеранский университет (Иран)

В данной статье рассматриваются побудительные предложения в русском и персидском языках, их грамматические средства оформления и синтаксические средства выражения. Предметом исследования являются предложения, включая в себе значение побуждения. Материалы исследования в работе составляют труды русских и иранских лингвистов и грамматистов, работающих над этим вопросом. Нами анализированы побудительные предложения из произведений великих русских писателей и учебников русских преподавателей. Это исследование призвано помочь иранским студентам в возможности выражать свои мысли, оперируя на необходимые средства и узнать какие средства в персидском языке могут передать смысли, которые понимаются из таких русских средств.

Ключевые слова: русский язык, персидский язык, побудительное предложение, способы выражения, сказуемое

Большинство русских грамматистов классифицируют предложения по цели высказывания на повествовательные, вопросительные и побудительные.

Предложения служат для передачи соответственно трёх основных форм мысли — суждения, вопроса и побуждения. Обратите внимание на примеры, взятые из книги П. А. Леканта: Форма мысли — суждение: Апо ущелью, во тьме и брызгах, поток стремился навстречу морю, гремя камнями... (М.Г.) Форма мысли — вопрос: Ачто он видел, умерший Сокол, в пустыне этой без дна и края? (М.Г.) Форма мысли — побуждение: Аты подвинься на край ущелья и вниз бросайся (М.Г.) [16, с. 387]

В русском языке побудительным называется предложение, в котором выражается волеизъявление, побуждение к действию, обращенное к собеседнику или третьему лицу. Оно может выражать приказ, просьбу, мольбу, совет, предложение, предостережение, протест, угрозу, согласие, разрешение, призыв, приглашение к совместному действию и желание.

В персидском языке так же есть предложение, в котором глагол стоит в форме повелительного наклонения и указывает на проклятие, приказ, мольбу, просьбу и т. п. то есть указывает на требование, носит название побудительного предложения.

В книге «Русская грамматика» о побудительном предложении так написано: «Побудительные предложения выражают волеизъявление, требование, просьбу, которые предполагают исполнение (но далеко не всегда обязательно конкретного исполнителя)" [19, с. 1899]

В связи с этим в книге «Синтаксис современного русского языка» подробно написано, что: «Побудительными называются предложения, выражающие волеизъявление говорящего, их цель — побуждение к действию. Они могут выражать:

1) приказ, просьбу, мольбу, например: — Молчать!.. ты! — злым шепотом воскликнул Объедок, вскакивая на ноги (М. Г.); — Поезжай, Петр! — командовал студент (М. Г.); Дяденька Григорий... наклонись-ка ухом (М. Г.); Аты, голубчик, не ломай его... (М. Г.);

2) совет, предложение, предостережение, протест, угрозу, например: Оригинальная баба эта Арина; вы заметьте, Николай Петрович (М. Г.); Питомцы ветреной Судьбы, тираны мира! Трепещите! А вы, мужайтесь и внемлите, восстаньте, падшие рабы! (П.); Смотри, чаще руки-то мой, — берегись! (М. Г.);

3) согласие, разрешение, например: Как хочешь, так и поступай; Можешь идти, куда глаза глядят;

4) призыв, приглашение к совместному действию, например: Ну, вот и давай стараться во всю силу победить болезнь (М. Г.); Мой друг, отчизне посвятим души прекрасные порывы! (П.);

5) желание. Предложения с таким значением приближаются к повествовательным, так как они не содержат обращения к другим лицам с целью побудить их к действию. Предложения данного типа отнесены в разряд побудительных условно. Они могут быть выделены в особый тип — предложения со значением «желательности». Например: Дать бы ему сажи голландской с ромом (М. Г.). Многие из этих значений побудительных предложений разграничиваются недостаточно четко (например, мольба и просьба, приглашение и приказ и т. д.), поскольку это выражается чаще интонационно, чем структурно». [4, с. 14]

По мнению Е. С. Скобликовы «Побудительные предложения, как и вопросительные, употребляются обычно в условиях непосредственного общения с собеседником и выражают побуждение, обращенное к собеседнику или через собеседника к другому лицу. Очень ограниченно они используются вне такого общения, в основном — в лозунгах-призывах и разного рода инструкциях». [15, с. 291–292]

Надо помнить, что «Разные виды побуждения различаются не только по степени категоричности, но и по другим признакам (положение собеседников в социальной или возрастной иерархии, степень их знакомства и характер личных отношений, правила вежливости)". [8, с. 59]

Грамматические средства оформления побудительных предложений в русском языке

По мнению Валгины «Грамматическими средствами оформления побудительных предложений являются: 1) побудительная интонация; 2) сказуемое в форме повелительного наклонения; 3) специальные частицы, вносящие побудительный оттенок в предложение (давай, давайте, ну-ка, да, пусть)". [4, с. 14]

В книге «Синтаксис современного русского языка» тоже выражается подобное мнение и пишется: «Грамматическими средствами оформления побудительности являются форма повелительного наклонения глагола-сказуемого (Позовите его) или инфинитив (Позвать его!), императивные частицы (Пусть поторопится, Да чтоб не забыл ничего, Ну-ка позвони ему и т. п.). В зависимости от грамматического оформления и лексического наполнения побуждение выражается с разной степенью категоричности». [1, с. 78]

Шелякин делит побудительные предложения на 1. Предложения со значением повеления и 2. Предложения со значением желательности. О первой группе он пишет: «Повелительные предложения в русском языке образуются при помощи сказуемого в форме повелительного наклонения. Обычно в повелительном наклонении отсутствуют местоимения — субъекты предложения. Они употребляются в следующих случаях:

а) если выражается некатегорическое побуждение: Вы не сердитесь на меня;

б) если выражается противопоставление побуждения другому действию: Яещё позанимаюсь, а ты отдохни. Петя пусть спит, а мы ещё посидим». [20, с, 271]

Шелякин в продолжение о второй группе так пишет: «предложения со значением желательности образуются: а) при помощи сказуемого в форме сослагательного наклонения: Посидели бы ещё. Отдохнули бы. Ты бы не читал, а лег спать. Я бы почитал ещё. Сослагательное наклонение в этих случаях может выступать с частицами если, хотя(хоть), лишь: Если бы он пришел! Лишь (хоть) бы пришел дождь! б) при помощи сказуемого в форме инфинитива + частица бы в сочетании с д. п. лица: Лучше бы вам поиграть на дворе. Хорошо бы (мне, нам, тебе) сходить в лес! Посмотреть бы нам сейчас хороший фильм! " [20, с, 272]

Формы повелительного наклонения глагола

Обычно в побудительных предложениях используются разные формы повелительного наклонения глагола. [7] Как отмечается в книге «Синтаксис современного русского языка» «Форма повелительного наклонения глагола в разных случаях, в зависимости от интонации и контекста, может выражать приказ (Начинайте наступление!); распоряжение (Зайдите ко мне через десять минут!); разрешение (– Можно идти? — Идите); приглашение (Приходи ко мне в гости); рекомендацию или совет (Принимайте витамины); просьбу (Закрой, пожалуйста, окно) и т. д». [8, с. 59]

В книге «Современный русский язык. Синтаксис простого предложения» Е. С. Скобликова так написано «В большинстве случаев побудительное назначение предложения, кроме побудительной интонации, выражается употреблением глагольного сказуемого в повелительном наклонении (чаще всего — в формах 2-го лица, реже — 3-го, а также 1-го лица множественного числа). Например: — Данюша, вставай, голубчик, идем кофе пить (А. Н. Толстой); — Разыщи этого Николая Ивановича...Пускай отправляется в Париж, к жене (А. Н. Толстой). Вместе с тем предложения с глагольным сказуемым в повелительном наклонении являются далеко не единственным грамматическим типом побудительных предложений». [15, с. 292]

Формы сослагательного наклонения глагола

В книге «Синтаксис современного русского языка» считается, что в качестве сказуемого побудительного предложения можно использоваться глагол в форме сослагательного наклонения. Валгина так объясняет использование этой формы в побудительных предложениях: «Ты бы послушала, какая в душе у меня музыка... (М. Г.). Среди этих предложений выделяются предложения со словом чтобы, например: Чтоб никогда об вас я больше не слышала (Гр.), причем глагол может быть опущен: Чтобы ни одна душа — ни-ни (М. Г.). Такие предложения характеризуют разговорную речь». [4, с. 14]

«Форма сослагательного наклонения в функции побуждения, как правила выражает совет, предложение или просьбу (Ты бы помог мне, а то я не успеваю; Ты бы к врачу сходил)". [8, с. 59]

Формы изъявительного наклонения глагола

Как отмечает Н. С. Валгина в своей книге «В качестве сказуемого побудительного предложения может быть использован глагол в форме изъявительного наклонения (прошедшего и будущего времени); Например: Поговорим о бурных днях Кавказа, о Шиллере, о славе, о любви! (П.); Пошел с дороги! (М. Г.); — Поехали, — сказал он (Казак.)". [4, с.14]

В книге «Учебник русского языка для студентов-иностранцев» так определяется употребление глагол в форме 1-го лица множественного числа в побудительных предложениях: «Если в побудительном предложении предлагается совершить действие совместно с говорящим, то употребляется глагол в форме 1-го лица множественного числа:

Пойдём скорей. Сядем здесь. Поедем на юг. Споём. В форме 1-го лица множественного числа в побудительном предложении особенно часто употребляются глаголы определённого движения: Идём в кино! Бежим! Едим завтра! Бежим туда! Идём гулять! При обращении ко многим лицам и при вежливом обращении обычно употребляется глагол с окончанием -те: Пойдёмте скорей. Сядемте здесь. Едемте завтра». [14, с. 444]

В книге «Современный русский язык синтаксис простого предложения» написано, что в качестве сказуемого побудительного предложения может быть использован глагол "… –Во 2-м лице будущего времени изъявительного наклонения: — Подождешь ровно полчаса, — бросил Николай Васильевич водителю. — А ты, Ирочка, посиди, хорошо? (Князев); Ты поведешь ее к генералу и спросишь там, скажешь, что я нашел и прислал (Чехов); Сейчас эмку заправьте, поедете в полевой госпиталь, найдете Сафонова, из-под земли достанете и узнаете, что с майором (Симонов); Вернитесь, поедете с нами (Ажаев) — В прошедшем времени изъявительного наклонения: Пошли живей, Славка! (Федин); Поехали, сказал Николай Васильевич (Князев)" [15, с. 293]

Неопределённая форма глагола

Один из способов выражения побудительности является инфинитив глагола. Валгина в книге «Синтаксис современного русского языка» пишет: «Сказуемым в побудительном предложении может быть инфинитив, например: Позвать Бертрана (Бл.); Не сметь меня раздражать! Инфинитив с частицей бы выражает мягкую просьбу, совет: КТатьяне Юрьевне хоть раз бы съездить вам (Гр.)". [Валгина,2000: §14] Конструкция с инфинитивом выражают категорическое требование или запрет. [8, с. 59] Как отмечается в книге «Справочник по русской грамматике» «Для выражения категорического приказа употребляется форма инфинитива с особой повелительной интонацией: Молчать! Не шуметь!" [20, с. 271]

Частицы

Как знаем разными частицами (пусть, да, давай и т. д.) можно вносить побудительный оттенок в значение глагола. Например: Пусть сильнее грянет буря! (М. Горький); Хоть бы ты помогла мне! (Л. Н. Толстой). [7, с. 58–59] В книге «Русский синтаксис в научном освещении» подробно об этом написано: «Повелительные предложения:

Могут иметь особые повелительные частичные слова, служащие для внесения побудительного смысла в предложение: Ка (Поди-ка сюда, возьми-ка это!), Ну-ка (Ну-ка, посторонись!), Нутка (Вы, нынешние, нутка! — Гриб.), Пусть, пускай (Квартальный поручик, он высокого роста, так пусть стоит для благоустройства на мосту! –Гог.; Пусть помнят все, что ряд столетий России ведать суждено... –Брюс.)

Даже и при первом лице: Явись, волшебница: пускай увижу вновь... — Пушк.; оставь, пусть я плачу... — Островск. При третем лице нередко соединяется с формальным словом его, относящимся не к глаголу, а именно к пускай, пусть (Пускай его спить! Пусть его говорить!), Да (устаревшее; да умирится же с тобой и побежденная стихия...– Пушк.), Давай, давайте (Давай играть в костяшки, — сказал ему Хорь. — Помял., и отлично –давайте поедем! — Чех.) и т. д». [13, с. 358–359]

Е. М. Пулькина и другие так объясняют необходимость употребления некоторых из этих частиц: «Если в побудительном предложении говорится о 3-м лице, то употребляется частица пусть (пускай): Пусть он придёт вечером. Пусть дети играют. Пускай товарищ позвонит мне по телефону. В лозунгах обычно употребляется частица да: Да здравствует могучий лагерь мира!" [14, с. 444]

М. А. Шелякин так описывает употребление частица -ка в побудительных предложениях: «Для выражения некатегорического повеления, просьбы или иронии в разговорной речи употребляется частица -ка, которая присоединяется к форме повелительного наклонения: Дай-ка мне газету! Иди-ка, иди-ка ко мне! Употребление частицы да можно объясняется так, что в разговорной речи для выражения настойчивости просьбы с грубым оттенком распространенно употребляться частица да, которая ставится перед сказуемым: Да откройте же дверь! Да рассказывайте же поскорее! Кроме этого в разговорной речи для выражения необходимости выполнения действия обычно частица смотри: Смотри, не забудь! Смотри, приходи! "[20, с. 271]

Междометия

Иногда в качестве сказуемого побудительного предложения используются междометия, притом Валнина пишет: «Структурным центром побудительных предложений (также в разговорной речи) могут быть и соответствующие междометия: айда, марш, цыц и др.: — Айда ко мне! — крикнул он (М. Г.)». [4, с.14]

В качестве примера можно привести следующие предложения: «Ну!; А ну(-ка)!; Давай!; Довольно!; Хватит! И т. д. Например: — Ну!поторопил он (Федин); Давай!кричал он гармонисту.– Ану ещё!.. (Нагибин); «Не узнаете?... А я ведь вас выручал, вытягивал, когда вас преследовала жандармерия... помните?» — «Да, да, да, позвольте, позвольте.».. — припоминал Пастухов. «Ну, ну, ну!» — помогал ему старик (Федин)". [15, с. 294–295]

Безглагольные побудительные предложения

Скобликова даёт описание безглагольных типов побудительного предложения и пишет: «В некоторых из них называется состояние, к которому побуждают собеседника: — Спокойно, спокойно, Дарья Дмитриевна (А. Н. Толстой); Приободрись, товарищи, внимание! (А. Н. Толстой); Тише! Порядок! (Федин); Вочередь, В очередь. К порядку, товарищи! (Федин)" [15, с. 293] По мнению Скобликовы: «Предложения этого типа, кроме выразителей прямого объекта, могут содержать и указания на адресацию действия. Например: — Большакова мне! — приказал командир дивизии телефонисту (Кожухова); — Авы ему ещё — блинков! (А. Н. Толстой); Антон Никитич Казак включил принудительную трансляцию и объявил: — Матроса Галенько — на бак (Князев) Особенно часто среди «безглагольных» побудительных предложений используются такие, которые содержат обстоятельства, указывающие на направление требуемого перемещения: Он скомандовал тихо: «за мной!» — И солдаты пошли (Кожухова); — все по местам! (А. Н. Толстой); Голос был очень строгий: «Буканова! На выход!» (А. Н. Толстой); Самофолов... простуженно просипел: «Овчинников и Яманов направо, Петрухин и Деретаев налево!» (Кожухова); — Егор Павлович! Сюда! (Федин); — Товарищ генерал, к телефону (Симонов) и т. д». [15, с. 294]

Побудительная интонация

Побудительные предложения могут иметь особую побудительную интонацию. Данная интонация различается смотря по тому, выражается ли приказание, просьба, совет, убеждение, спокойное предложение и т. д., но во всяком случае резко отличную от вопросительной и восклицательной интонации. (ср. восклицательную интонацию у Гоголя: Боже, погасить искру огня, может быть развившегося бы в величии и красоте!.. и повелительную в обращении к подчиненным: Погасить огни! Запереть двери!) Следует отметить, что в случае отсутствия предыдущих признаков побудительные предложения должны иметь такую особую побудительную интонацию. [13, с. 359]

В связи с этим Карданова в своей книге пишет: «Грамматическим средством оформления побуждения является, прежде всего, побудительная интонация предложения, выражающие приказ, требование, они произносятся высоким тоном, с большой силой напряженности. Предложения, выражающие совет, просьбу обычно произносятся более низким тоном, с меньшей силой напряженности. " [7, с. 58]

Рассмотрение побудительных предложений в персидском языке

Нател Ханлари в своей книге о предложении «به باغ برو» «иди в саду» пишет, что: в этом предложении отдаётся приказ, чтобы кто-то совершил какое-либо действие. В продолжении он указывает предложение, в котором отдаётся приказ и называет его побудительным. [11, с. 10] Вафаи характеризует побудительные предложения следующим образом: Побудительное предложение — это такое предложение, в котором происходит побуждение к совершению или не совершению какого-либо действия. Глаголы в побудительных предложениях обычно сопровождаются со спрягаемыми приставками «بـِ», «نَـ», «مَـ». [5, с. 62] В книге «Дастур-е забан-е фарси 2» понятие о побудительном предложении характеризуется следующим образом: Побудительное предложение — это предложение, в котором просится совершить действие, иметь или принять качества или состояние посредством утверждения или отрицания. Например: لطفاً دفترت را بیاور « приноси, пожалуйста, свою тетрадь.», مودب باشید» будьте вежливы «,حرف نزنید» не разговаривайте!» [3, с. 308]

По мнению доктор Хосро Фаршид-Вард предложение, в котором глагол положен в повелительном наклонении и указывает на проклятие, приказ, мольбу, просьбу и т. п. то есть указывает на требование, носит название побудительного предложения. Например: زود بیا» Иди быстро «, گم شو « уходи «. [17, с. 67] Хосейн Эмад Афшар в своей книге так определяет понятие о побудительном предложении: «Когда наряду с предложением издаётся указ, тогда такое предложение называется побудительным». [21, с. 224] Побудительное предложение, по словам Омид Али Джафари, это предложение, в котором содержится волеизъявление. Например: دستم را بگیر. « возьми меня за руку « [2, с.114]

Арсалан Голфам в своей работе анализирует понятие побудительного предложения в персидском языке и согласно его работе: Побудительными являются предложения, выражением которых говорящий просит у своего собеседника совершить какое-нибудь действие. Разумеется, что совершение действия исключительно не охватывается понятием в широком смысле (1 и 2) и может охватывать так же использование силы разума (3 и 4): برو منزل خودتان»Иди к себе домой» 2.به کتابهای من دست نزن «Не трогай мои книги» 3. دقت کن «Обрати внимание!» 4.صبور باش « Будь терпеливым!» [6, с. 49]

Доктор Джаханбахш-е Норузи даёт описание побудительного предложения следующим образом: Побудительное предложение — это предложение, глагол которого находится в повелительном наклонении. Другими словами, побудительное предложение — это предложение, в котором выражается волеизъявление говорящего относительно слушателя. احمد، بنشین. «Ахмад, садись!», علی، برخیز. «Али, вставай!», حسن، درست را بخوان. «Хасан, прочитай уроки!», شهلا، بیا. « Шахла иди! « [12, с.293]Хасан Надими в своей книге анализирует и трактует данное понятие: «Побудительное предложение — это такое предложение, в котором отдаётся приказ. Например: هشیار باش « Будь умным! «, بنویس « Напиши! « [10, с. 120]

Говорящий посредством побудительного предложения просит осуществить что-либо или принять состояние. Например: به خانه برو»иди домой», برایش یک لیوان بیاورید « принесите ему один стакан « [18, с. 338]

Побудительные предложения с точки зрения применения, могут играть иную роль, которая отличается от роли направленной на побуждение собеседника совершить определённое действие. В качестве примера, в нижеследующих предложениях получило свое отражение мысленное и духовное состояние. برو گم شو.»уходи»!, دست بردار. « Прекрати! [6, с. 50]

Разновидности побудительных предложений в персидском языке

Как пишет Махутиян, побудительные предложения делится на две группы: положительные и отрицательные. Положительное побудительное предложение: такое предложение образуется соединением «بِـُـ» к основе настоящего времени глагола. Употребление приставки «بِـُـ» в образовании побудительного наклонения некоторых глаголов, такие как составных глаголов, образующихся глаголом کردن «делать» необязательно. В отрицательных побудительных предложениях не употребляется приставки «بِـ» «بُـ» и вместо них употребляется отрицательная приставка «نَـ» «не». Например: با اون بازی نکن « Не играй с ним! «, گلارو آب نده « Не поливай цветы!» [9, с. 35–36]

Грамматические средства оформления побудительных предложений в персидском языке

По структуре побудительные предложения обычно являются короткими и поскольку выражаются в присутствии собеседника, то для обеих сторон становится понятным, что побуждение на совершение данного действия направлено на слушателя. На этом основании нет необходимости для выражения действующего лица, который должен совершить желаемое действие говорящего. [6, с. 49–50]

По мнению Нател-Ханлари, в побудительном предложении если мы прямо обращаемся к лицу, которое непосредственно перед нами или с помощью письма, то в таком случае нет необходимости указывать его имя в предложение. По этой причине подлежащее всегда опущено в побудительном предложении. Если собеседник — Хасан, بیا «иди» эквивалентно с предложением «Хасан должен идти»; کتاب را بخوان «прочитай книгу» эквивалентно с предложением «Хасан должен прочитать книгу».; هشیار باش «будь умным» эквивалентно с предложением «Хасан должен быть умным»; آرام بنشین «сядь спокойно» эквивалентно с предложением «Хасан должен сидеть спокойно». Когда лицо, к которому обращаются, является неопределённым, мы вынуждены назвать его. Это называется «обращение». Например: ایرج کتاب را بیاور «Ирадж, принеси книгу!» В таком случае имя «Ирадж» произносится со специфической интонацией, и ударение падает на первый слог слова. Иногда добавляется предлог «ای» «эй» к началу его имени; Например:ای ایرج کتاب را بیاور «Эй, Ирадж! Принеси книгу». Слово «ای» «эй» называется «предлог-обращения».

В персидской литературе иногда вместо предлога «ای» «эй», используется частица «ا» в конце имени, Например: جوانا! در جوانی دانش آموز. «Молодежь! Учитесь в молодости.» Надо заметить, что слово-обращение является независимым и может заменить предложения. [11, с. 121–123]

Норузи пишет, иногда субъект в побудительном предложении опускается по словесной или мысленной аналогии, и только глагол остается в предложении. В этом случае глагол в повелительном наклонении в свою очередь составляет полное предложение.احمد برخیز و بیا значит: «Ахмад, вставай и иди!» [12, с. 293–294]

По мнению Эмад Афшар, в побудительных предложениях действующее лицо всегда опущено и иногда перед ним указывается на имя тот, кто должен совершить какое-нибудь действие или побудить к определенному состоянию и поставить в звательную форму. [21, с. 224]

Надими рассматривает вопрос относительно действующего лица и замечает, что в побудительном предложении «подлежащее» всегда опущено. آرام بنشین «сиди спокойно!» (ты) сиди спокойно!, بیا «иди» значит (ты) иди! Он считает, что если перед побудительным предложением, указываем на имя того человека, который должен совершить какое-либо действие или принять какое-либо состояние, тогда такое упоминание называется «обращением». ایا شاه محمود کشور گشای... ز من گر نترسی بترس از خدای «Эй Шах Махмуд, покоряющий страны... если не стыдишься меня, стыдись Аллаха!» Признак обращения выражается в изменение тона имени или употреблении звательной формы самого имени или употребление частицы "ا" после имени. Например, в вышеуказанных примерах:ایا شاه محمود «Эй Шах Махмуд» Надими в продолжение указывает, что слова-обращения являются независимыми и считаются заменителем предложения. [10, с. 120]

В побудительных предложениях используется форма глагола второго лица. Глагол побудительного наклонения единственного числа не имеет личного окончания, но в глаголе повелительного наклонения множественного числа используются личное окончание второго лица множественного числа «-ید» id. Местоимение, как заменитель действующего лица редко употребляется в побудительных предложениях, но для подчёркивания, их можно использовать.

Обычно для смягчения повелительного значения употребляются словоلطفاَ «пожалуйста», «сделайте милость» в начале или в конце предложения или перед глагольной группой. Фраза خواهش میکنم «прошу», »пожалуйста», обычно приводится в начале предложения и смягчает повелительное значение. Значение побудительного предложения с помощью повышением тона, ударением и интонацией превращается в подчёркнутую побудительность. Например:لطفاً به گل ها آب بده «Полей цветы, пожалуйста». [9, с.35–36]

Надими анализирует способ образования глагола в побудительном предложении так: Повелительное наклонение образуется от основы настоящего времени и имеет только 3 лица: Неопределённая форма глагола: نوشتن «писать»; 1. بنویس «напиши 2».بنویسیم «напишем 3».بنویسید «напишите». Так же Надими добавляет, что: Подчеркнутое «بـ» обычно сопровождается простым глаголом повелительного наклонения: برو «иди». Но если глагол повелительного наклонения — составной, в этом случае не употребляется подчеркнутое «بـ»:عاقل شو «Поумней!»,گوش کن «Послушай». Об употреблении глагол повелительного наклонения в стихах он пишет так: Иногда в стихах, простой глагол повелительного наклонения употребляется без подчеркнутого «بـ»: دهلزن گو دو نوبت زن بشارت «Скажи литавристу два раза сообщит радостную весть.» Иногда в персидской литературе подчеркнутое «می» присоединяется к началу побудительного глагола:تو همچو باد بهاری گره گشا می باش «Ты как весной ветер бывай устраняющим трудности!» برو کار میکن مگو چیست کار «Иди работать, не спрашивай, что такоеработа « [10, с. 120–121]

Интонация в персидских побудительных предложениях

Интонация в побудительных предложениях относительно повышенная. Например:آهسته برو. «иди медленно!»,آرام باشید. «Успокойтесь!», زود برگرد. «возвращайся побыстрей!», توقف نکن. «не останавливайся!» [5, с. 62]

Заключение

На основании сказанного можно заключить, что:

Для выражения побудительных предложений существуют разные синтаксические способы. Если данные предложения хотя бы на чуточку претерпят изменения, возможно измениться целый смысл предложения и тогда вежливая форма обращения превратится в грубость или наоборот.

Грамматическими средствами оформления побудительных предложений в русском языке являются: 1) побудительная интонация; 2) формы изъявительного наклонения глагола; 3) формы сослагательного наклонения глагола; 4) формы повелительного наклонения глагола; 5) неопределённая форма глагола и 6) междометия, а в персидском языке: те же кроме неопределенной формы глагола.

Среди приведенных примеров существует ряд предложений, которые в русском языке выражаются одним словом, то есть инфинитивом. При переводе таких предложений можно использовать как одно слово, так и несколько слов. Например, эквивалентом предложения «Молчать» можно использовать и ساکت شو и ساکت. Во втором переводе глагол был опущен.

Наши наблюдения показали, что конструкции со сказуемым в формах сослагательного наклонения выражая побуждение, придают ему такие модальные значения, будто требуемое действие зависит от воли побуждаемого. Именно поэтому они звучат менее категорично и почти не выходят за рамки совета, назидательного замечания, просьбы.

Литература:

  1. Акимова Г. Н., Вяткина С. В., Казаков В. П., Руднев Д. В. под ред. С. В. Вяткиной, Синтаксис современного русского языка: учебник для студентов высших учебных заведений, — СПб: СПбГУ; М.: Академия, 2009
  2. Али-джафари О. Новое исследование в грамматике персидского языка. Исфаган: Сагафи, 1983
  3. Анвари Х. Ахмади-Гиви Х. Грамматика персидского языка 2. Тегеран: Фатеми, 1999
  4. Валгина Н. С. Синтаксис современного русского языка. _ М.: Агар, 2000
  5. Вафаи А. Описательная грамматика. Тегеран: Сохан, 2013
  6. Голфам А. Правила грамматики. Тегеран: Самт, 2006
  7. Карданова М. А. Русский язык. Синтаксис: Учеб. Пособие -2-е изд. Испр. — М.: Флинта: Наука, 2009
  8. Кустова Г. И., Мишина К. И., Федосеев В. А. Синтаксис современного русского языка: учеб. Пособие для студентов филологических факультетов высших учебных заведений. –2-е изд., испр. — М.: издательский центр «Академия», 2007
  9. Махутиян Ш. Переводчик: Самаи М. Грамматика персидского языка. Тегеран: Марказ, 1999
  10. Надими Х. Черта грамматики персидского языка. Тегеран: Роз, 1975
  11. Нател-Ханлари П. Грамматика персидского языка. Тегеран: Тус, 1998
  12. Норузи Дж. Простая грамматика Шираз: Рахгоша, 1994
  13. Пешковский А. М. Русский синтаксис в научном освещении: учебное пособие. Изд. 8-е. — М.: Эдиториал УРСС, 2001
  14. Пулькина Е. М., Захава-Некрасова Е. Б. Учебник русского языка для студентов-иностранцев, — М.:1968
  15. Скобликова Е. С. Современный русский язык синтаксис простого предложения. (теоретический курс): учеб. Пособие -4-е изд. — М.: Флинта: Наука, 2009
  16. Современный русский язык/учеб. для студ. Вузов, обучающихся по спец. «Филология»; Под. ред. Леканта П. А., _М.: Дрофа, 2001
  17. Фаршид-вард. Короткая история персидского языка с начала до настоящего времени. Тегеран: Завар, 2008
  18. Фасел Н. Грамматика персидского языка. Тегеран: Агах, 2013
  19. Щведова Н. Ю. Русская грамматика. _М.: Наука, 1980
  20. Шелякин М. А. Справочник по русской грамматике. 5-е изд., стереотип. — М.: Дрофа, 2006
  21. Эмад-Афшар Х. Грамматика и устройство персидского языка. Тегеран: университет Алламе Табатабаи, 1993
Основные термины (генерируются автоматически): побудительное предложение, предложение, повелительное наклонение, персидский язык, глагол, книга, русский язык, современный русский язык, грамматическое средство оформления, множественное число.


Ключевые слова

русский язык, персидский язык, побудительное предложение, способы выражения, сказуемое

Похожие статьи

Инфинитивные предложения с отрицательным значением в русском языке и способы их выражения в персидском

В русском языке для выражения отрицания часто и широко употребляются в речи инфинитивные предложения. В связи с отсутствием подобных им конструкций в персидском языке, они представляют многочисленные трудности в их понимания у персоговорящих учащихся...

Изучение русских глаголов движения с приставкой в- и способы их выражения в персидском языке

Тема настоящей статьи посвящена изучению русских глаголов движения с приставкой в- и способов ее выражения в персидском языке. Трудности, с которыми сталкиваются иранские студенты в объяснении того или иного значения и употреблении приставки в- с гл...

Лингвистический анализ имен прилагательных в русском языке в процессе их изучения в иранской аудитории

Прилагательные в русском языке в отличие от прилагательных в персидском языке, обладают такими морфологическими свойствами, как падеж, число, род, окончание, краткость/полнота и т. д. Отсутствие подобных морфологических признаков в персидском языке, ...

Основные теоретические положения исследования времени во французском языке

Литература XX века дала огромное количество материала, который послужил основой для различных лингвистических и литературоведческих научных трудов, которые рассматривали вопросы использования категории времени. Крайне важно отметить, что повышенный и...

Средства выражения категории возвратности в русском и персидском языках

Первая задача изучения языковых явлений заключается в группировке и классификации фактов. В этой работе рассматриваются способы выражения и значения возвратности в русском и персидском языках, их сходства и различия.

Пространственные значения предлога "по" в русском языке и способы их передачи на персидский язык

Статья посвящена сопоставлению грамматических особенностей предлогов в русском и персидском языках. Основное внимание уделяется рассмотрению пространственных значений предлога «по» в русском языке и способы их передачи на персидский язык.

Обеспечение логико-семантического единства в русско-корейском переводе

В статье рассмотрены некоторые методические приемы для преодоления отличий в этимологических и семантико-синтаксических структурных аспектах логико-семантического единства в переводе с русского языка на корейский.

Значение английских идиоматических выражений в заголовках новостных статей различных тематик

В данной статье исследуются идиоматические выражения как образные средства выражения авторской оценки в публицистических текстах новостных статей и в заголовках к ним. В ходе исследования делается вывод о том, что содержание оценочного компонента в о...

Лексическое сопоставление некоторых слов и выражений в разносистемных языках на основе четырёх языков: русского, узбекского, английского и государственного языка Пакистана — урду

В этой статье научно исследуются некоторые лексически схожие стороны слов и словосочетаний на четырёх языках. Выводы путём сопоставления переводов слов и словосочетаний на русском, английском, узбекском языках, также на урду, на государственном языке...

Особенности изучения категории вида русского глагола франкоязычными обучающимися

Статья посвящена анализу особенностей изучения категории вида русского глагола франкоязычными обучающимися. Преподавателю русского языка как иностранного необходимо иметь прочные знания о специфике системы времен во французском языке, чтобы помочь ул...

Похожие статьи

Инфинитивные предложения с отрицательным значением в русском языке и способы их выражения в персидском

В русском языке для выражения отрицания часто и широко употребляются в речи инфинитивные предложения. В связи с отсутствием подобных им конструкций в персидском языке, они представляют многочисленные трудности в их понимания у персоговорящих учащихся...

Изучение русских глаголов движения с приставкой в- и способы их выражения в персидском языке

Тема настоящей статьи посвящена изучению русских глаголов движения с приставкой в- и способов ее выражения в персидском языке. Трудности, с которыми сталкиваются иранские студенты в объяснении того или иного значения и употреблении приставки в- с гл...

Лингвистический анализ имен прилагательных в русском языке в процессе их изучения в иранской аудитории

Прилагательные в русском языке в отличие от прилагательных в персидском языке, обладают такими морфологическими свойствами, как падеж, число, род, окончание, краткость/полнота и т. д. Отсутствие подобных морфологических признаков в персидском языке, ...

Основные теоретические положения исследования времени во французском языке

Литература XX века дала огромное количество материала, который послужил основой для различных лингвистических и литературоведческих научных трудов, которые рассматривали вопросы использования категории времени. Крайне важно отметить, что повышенный и...

Средства выражения категории возвратности в русском и персидском языках

Первая задача изучения языковых явлений заключается в группировке и классификации фактов. В этой работе рассматриваются способы выражения и значения возвратности в русском и персидском языках, их сходства и различия.

Пространственные значения предлога "по" в русском языке и способы их передачи на персидский язык

Статья посвящена сопоставлению грамматических особенностей предлогов в русском и персидском языках. Основное внимание уделяется рассмотрению пространственных значений предлога «по» в русском языке и способы их передачи на персидский язык.

Обеспечение логико-семантического единства в русско-корейском переводе

В статье рассмотрены некоторые методические приемы для преодоления отличий в этимологических и семантико-синтаксических структурных аспектах логико-семантического единства в переводе с русского языка на корейский.

Значение английских идиоматических выражений в заголовках новостных статей различных тематик

В данной статье исследуются идиоматические выражения как образные средства выражения авторской оценки в публицистических текстах новостных статей и в заголовках к ним. В ходе исследования делается вывод о том, что содержание оценочного компонента в о...

Лексическое сопоставление некоторых слов и выражений в разносистемных языках на основе четырёх языков: русского, узбекского, английского и государственного языка Пакистана — урду

В этой статье научно исследуются некоторые лексически схожие стороны слов и словосочетаний на четырёх языках. Выводы путём сопоставления переводов слов и словосочетаний на русском, английском, узбекском языках, также на урду, на государственном языке...

Особенности изучения категории вида русского глагола франкоязычными обучающимися

Статья посвящена анализу особенностей изучения категории вида русского глагола франкоязычными обучающимися. Преподавателю русского языка как иностранного необходимо иметь прочные знания о специфике системы времен во французском языке, чтобы помочь ул...

Задать вопрос