О некоторых приёмах работы над наречиями в русском и узбекском языках | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 28 декабря, печатный экземпляр отправим 1 января.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №9 (113) май-1 2016 г.

Дата публикации: 03.05.2016

Статья просмотрена: 3982 раза

Библиографическое описание:

Турдиева, Р. У. О некоторых приёмах работы над наречиями в русском и узбекском языках / Р. У. Турдиева. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2016. — № 9 (113). — С. 1293-1294. — URL: https://moluch.ru/archive/113/29108/ (дата обращения: 18.12.2024).



При изучении качественного состава разрядов наречий следует исходить из понятия о трех уровнях презентации адвербиальных синонимических и антонимических рядов, а именно: уровня оптимальной, недостаточной и избыточной презентации. Тот или иной уровень определяется методом бинарной лексической оппозиции. Оптимальная презентация предполагает наличие обоих членов оппозиции, отсутствие одного из членов оппозиции может свидетельствовать о недостаточной презентации лексики, а трехчленный ряд — о её избыточности.

С этой точки зрения адвербиальные оппозиции высоко-низко, сверху-снизу, внизу-наверху и др. представляют собой оптимальные ряды наречий, тогда как оппозиция вверх (наверх, ввысь), вниз представлена на избыточном уровне, и поэтому наречия наверх, ввысь являются лишними элементами адвербиальной системы в учебном словаре (но, конечно, не в языке).

Содержание и методика работы с наречиями определяются во многом различием в способах выражения наречий в русском и узбекском языках. Здесь имеются как общие, так и отличительные черты, характеризующие наречия в этих двух языках. Сопоставительный анализ наречий показывает, что содержание их в обоих языках совпадает: они выражают признак действия, признак качества и предмета или обстоятельства, при которых протекает действие.

Однако область употребления наречий в русском языке шире, чем в узбекском: многие адвербиальные формы русского языка передаются в узбекском другими частями речи, например прилагательными, сочетаниями существительного с послелогом, а также другими лексическими способами. Наиболее сходные элементы наблюдаются в наречиях времени и места, которые в значительной мере лексиколизованы в обоих языках.

В плане выражения различия между наречиями этих двух языков проявляются гораздо сильнее.

Врусском языке

Вузбекском языке

  1. Наречия чётко отграничены от других частей речи по морфологическим признакам и синтаксическим функциям.
  2. Морфологическим признаком наречий является их неизменяемость.
  3. Для наречий характерны цельнооформленность (полное слияние морфем в слове) и наличие особых адвербиальных суффиксов.
  4. По структуре основная масса наречий делится на четыре группы:

а) первообразные (непроизводные),

б) суффиксальные,

в) префиксально- суффиксальные,

г) префиксально- бессуффиксальные,

  1. характерная черта наречий –многообразие и многозначность адвербиальных приставок и суффиксов.
  1. Нет чётко выраженной границы, отделяющей наречия от других частей речи. Принадлежность слова к наречиям определяется его функцией.
  2. Наречия также не изменяются, но это свойство не выделяет их из других частей речи.
  3. Отсутствуют специальные морфологические признаки: суффиксы наречий те же, что у других частей речи.
  4. Имеются только две группы:

а) первообразные,

б) суффиксальные,

  1. Падежные суффиксы унифицированы до трёх видов: -да(местный падеж), -га (-ка) (направительный),-дан (исходный). Другие значения передаются послелогами (билан, учун, сайин и др.) в сочетании с существительными

Различия русского и узбекского языков как в использовании наречий, так и в их морфологическом оформлении ставят перед учителем задачу формирования правильного понимания русских наречий в качестве особого класса слов, отличающегося от соответствующей категории в узбекском языке.

Активное использование наречий в речи учащихся предполагает:

а) значение семантики и сферы употребления наречий для выражения понятий времени, места, образа действия, меры и степени, качества;

б) правильный выбор формы наречия в соответствии с ситуацией и контекстом высказывания, т. е. умение связать нужное значение с правильной формой наречия;

в) умение дифференцировать наречия от других частей речи (например, утро- утром, вечер- вечером и т. д.).

Конечно, при продуцировании речи учащийся может выбирать различные способы оформления своей мысли (Утро было холодное. — Утром было холодно), но при условии, что структура высказывания сохраняет свою форму, а этого можно достичь при понимании дифференциальных признаков выбираемой структуры. Иначе неизбежны ошибки типа утром было холодное.

При работе с изолированными наречиями используются в основном приемы: а) группировки, б) сопоставления, в) трансформации.

Прием группировки предполагает объединение наречий в группы по их семантическим и структурным признакам.

Семантическая группировка проводится для того, чтобы наглядно представить в виде списка все лексические единицы наречий, которыми ученики должны владеть для выражения понятий времени, места, способа и образа действия и т. д. Такие списки по каждому разряду наречий в отдельности из года в год пополняются и служат основой для проведения многообразной работы с наречиями.

Сначала составляется общий список наречий времени, места и т. д. Затем, по мере накопления материала, происходит более детальное разграничение наречий по группам. Например, в наречиях места выделяются группы слов, обозначающих местонахождение предмета или направление движения его и отвечающих на вопросы где? куда? откуда?

Структурная группировка, цель которой — объединение наречий в группы по общности их структурных признаков, является необходимой. Структурной группировке подвергаются в основном наречия времени и места.

С точки зрения структуры наречия разделяются на первообразные (непроизводные) и производные.

Группировка первообразных наречий сопровождается пояснением учителя о происхождении их. Например, сейчас — от сей (этот) + час (время), т. е. в это время; сегодня- сего (этого)- дня, т.е в этот день.

В орфографических целях полезно классифицировать наречия по суффиксам:

а) наречия на –а: справа, слева, никогда…; б) наречия на –о: хорошо, отлично, налево…; в) наречия на –ь: вдаль, порознь…; г) наречия на –е: внешне, искренне…; д) наречия на –и: вдали, спереди, сзади…

Прием сопоставления помогает выработать у учащихся понимание тех дифференциальных признаков, которые разграничивают формы: а) внутри системы наречий, б) между наречиями и другими частями речи, в) между системами русского и узбекского языков.

Сопоставление в системе наречий проводится в семантическом или в структурном плане.

Сопоставление в семантическом плане предполагает сравнение наречий- антонимов: скоро-долго, быстро-медленно, часто-редко, громко-тихо и т. д.

Широко используется сопоставление антонимов в связной речи. Например, предлагается подобрать антонимы к наречиям в предложениях: Впереди я услышал шум (позади). Здесь живёт мой друг (там); найти антонимы в пословицах и поговорках: Кто вчера обманул, тому сегодня не поверят. Сначала подумай, потом отвечай. И т. д.

Приёмом сопоставления наречий в системах узбекского и русского языков является перевод русских наречий на родной язык учащихся. Перевод должен быть результатом активной умственной деятельности учащихся по анализу морфологического состава наречий и сопоставлению их с однокоренными словами.

Приём трансформации (лексической и грамматической) заключается в замене словосочетаний, выраженных существительным с предлогом или прилагательным в функции определения к существительному, наречиями.

Лексическая трансформация: из далёких мест- издалека, на близком расстоянии- вблизи, в первый раз- впервые, с давних пор- издавна и т. д.

Грамматическая трансформация: Он хороший пловец.- Он хорошо плавает; Он поехал в Москву первый раз.- Он поехал туда впервые; Мы работаем как хорошие друзья.- Мы работаем дружно.

Сочетание названных способов и приёмов работы над наречиями поможет эффективному изучению учащимися темы «Наречие».

Литература:

  1. Вишняков С. А. Русский язык как иностранный:–М.:Флинта: Наука, 2005.
  2. Шанский М. Н., Тихонов А. Н. «Современный русский язык», в трех частях. II часть. Словообразование, морфология. — М., «Просвещение», 1987.
  3. Грамматические основы правильной русской речи: Учеб.пособие для неязыковых специальностей вузов / Е. Н. Ершова, Л. Г. Векилова, Г. И. Рожкова и др. — М.: Высш.шк., 1991.
Основные термины (генерируются автоматически): наречие, часть речи, язык, наречие времени, образ действия, объединение наречий, система наречий, структурная группировка, узбекский язык, член оппозиции.


Похожие статьи

О некоторых особенностях перевода соответствий личных медицинских документов на русском и китайском языках

О сопоставительном изучении фонетических особенностей фонемы [и] русского, узбекского литературных языков и хорезмского диалекта

Отдельные аспекты возникновения астрономических единиц в русском и узбекском языках

О генетической характеристике литературных псевдонимов в узбекском языке

О категории пространства в узбекском и русском языках

Особенности образования имён существительных путём сложения двух или более основ в русском и узбекском языках

Об иноязычных заимствованиях в экономической лексике современного русского языка

К вопросу о выражении названий местности на русском и узбекском языках

О некоторых приоритетах модульного обучения в вузе

О категориях вида и залога в русском языке и их учёт при обучении студентов национальных групп русской речи

Похожие статьи

О некоторых особенностях перевода соответствий личных медицинских документов на русском и китайском языках

О сопоставительном изучении фонетических особенностей фонемы [и] русского, узбекского литературных языков и хорезмского диалекта

Отдельные аспекты возникновения астрономических единиц в русском и узбекском языках

О генетической характеристике литературных псевдонимов в узбекском языке

О категории пространства в узбекском и русском языках

Особенности образования имён существительных путём сложения двух или более основ в русском и узбекском языках

Об иноязычных заимствованиях в экономической лексике современного русского языка

К вопросу о выражении названий местности на русском и узбекском языках

О некоторых приоритетах модульного обучения в вузе

О категориях вида и залога в русском языке и их учёт при обучении студентов национальных групп русской речи

Задать вопрос