Семантико-структурные характеристики деривационного типа с префиксом inter- в английском языке | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 28 декабря, печатный экземпляр отправим 1 января.

Опубликовать статью в журнале

Авторы: ,

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №11 (115) июнь-1 2016 г.

Дата публикации: 23.05.2016

Статья просмотрена: 53 раза

Библиографическое описание:

Бартков, Б. И. Семантико-структурные характеристики деривационного типа с префиксом inter- в английском языке / Б. И. Бартков, Светлана Приходько. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2016. — № 11 (115). — С. 1648-1654. — URL: https://moluch.ru/archive/115/30387/ (дата обращения: 18.12.2024).



Дано качественно-количественное диахроническое описание префикса inter- в английском языке. Выявлено формирование моделей и типа в диахронии, описано формирование семем в диахронии.

Ключевые слова: префикс, модель, тип, семема, продуктивность синхроническая и диахроническая, стилевые и терминологические пометы, диахрония, количество.

Префикс inter- имеетследующиесловообразовательныезначения, зафиксированныев «between themselves or one another», «between things or persons, mutual, reciprocal», «space, distance or part between», «situated or placed locally», «intervening or happening in the time or period between», «taken place or forming a communication between smith». Детально это выглядит так:

  1. меж-, между-, среди, внутри
  1. пространственное значение: о предмете, находящемся между двумя или более другими: inter-spheral —межсферический;
  2. временное значение: о событии, происходящем в промежутке между двумя другими: inter-paroxysmalperiod —период между припадками, приступами (болезни);
  3. обозначение совместности, обоюдности деятельности, взаимодействия, взаимозависимости и т. д.: inter-territorial — межтерриториалъный;
  4. обозначение взаимодействия между составными частями единого организма, механизма и т. д.: inter-cranial —внутричерепной;
  1. пере-: intersect —перекрещивающийся;
  2. взаимо-: interchangeable —взаимозаменяемый [19; 21].

Советский лингвист [15] выделяет две нетранспонирующие производящие модели с данным префиксом.

Модель 1: inter- +V = V образует глаголы со значением «взаимодействовать, взаимовлиять»: interblend — смешивать, interchange — заменить, переставлять.

Модель 2: inter- + А = А образует прилагательные со значением:

  1. «взаимодействующий», «взаимовлияющий», interchangeable;
  2. «располагающийся между чем-либо» intercontinental.

В словаре «Англо-русский словарь общей лексики» (к версии Lingvo 10) приводятся и иллюстрируются следующие значения префикса inter-:

  1. меж-, между-, среди, внутри.
  1. пространственное значение: о предмете, находящемся между двумя или более другими: inter-spheral — межсферический;
  2. временное значение: о событии, происходящем между двумя другими:

inter-paroxysmalperiod — период между припадками, приступами (болезни);

  1. обозначение совместности, обоюдности деятельности, взаимодействия, взаимозависимости и т. д.: inter-territorial — межтерриториальный;
  2. обозначение взаимодействия между составными частями единого организма, механизма и т. д.: inter-cranial — внутричерепной;
  1. пере- intersect — перекрещивающийся;
  2. взаимо- interchangeable — взаимозаменяемый.

Отметим, что в результате усилий ряда лингвистов получена определенная качественная информация об этом префиксе [12; 15; 16; 18; 19].

Однако ряд количественных диахронических характеристик этого префикса до сих пор были неизвестны аффиксологам, в частности: количество деривационных моделей и характер их формирования в диахронии; набор семем и их продуктивность в диахронии; характер так называемого «дальнего взаимодействия» префикса inter- и финальных суффиксов лексем, включая как набор суффиксов, так их продуктивность в диахронии; формирование стилистических и терминологических помет в диахронии, а также существует ли у префиксов количественное «фонемное тяготение» к инициальным фонемам производящих основ.

Источником материала послужила сплошная выборка лексем с префиксом inter- [21], из которого извлекались дата первой письменной фиксации лексем, а также наличие стилевых и терминологических помет. Полученную выборку их 596 лексем проверили затем на наличие фонемного тяготения.

  1. Формирование моделей дериватов с префиксом INTER- в диахронии.

При анализе лексем было установлено, что они были образованы по 5 моделям (Табл. 1).

Модель inter- + A = Aявляется доминирующей; она представлена 253 лексемами, причем 133 лексемы (42,4 %) лексемы образованы в 19 веке, например: intercalary 1864, intervallic 1847, intervalvular 1830, intervascular 1849, interzonal 1881, intertropical 1794, interspinous 1842, interstadial 1914.

Таблица 1

Формирование моделей итипа спрефиксом INTER- вдиахронии

Век

A >A

N > N

V > V

Adv>Adv

N > A

Pt > Pt

Loans

Всего

%

XIII

-

-

-

-

-

-

3

3

0,3

XIV

3

2

4

1

-

2

7

19

2,4

XV

2

14

3

-

-

1

2

22

2,7

XVI

24

49

19

2

-

6

21

121

15,2

XVII

59

66

31

6

1

8

18

189

23,5

XVIII

19

21

4

4

-

1

-

49

6,1

XIX

165

76

29

5

2

4

2

283

35,2

XX

36

50

8

1

9

1

-

105

13,1

Без дат

1

9

-

-

2

-

-

12

1,5

Сумма

309

287

98

19

14

23

53

803

100,0

%

38,5

35,7

12,2

2,4

1,7

2,9

6,6

100,0

-

Модель inter- -+ N = Nявляется второй по продуктивности — 244 лексемы (40,9 % всего типа), большинство из которых образовалось в 17 и 16 веках, например: interstation 1946, intershoc к 1603, intersexuality 1916, intershoot 1845, interintersoil 1610, interspersion 1658, intersegment 1690, interseptum 1753, interservice 1942.

Модель inter- + V = Vпредставлена 57 лексемами (9,6 % лексемтипа), например: interanimate 1631, inter blend 1591, interbrace 1592, interbreed 1864, intercept 1821, intercessionate 1593, intercommunicate 1586.

Модель inter- + Adv. = Adv представлена 19-юлексемами (3,2 %), например: intercostally 1874, interinterdentally 1910, interresability 1811, interestedly 1756, interiorly 1758, inter iously 1513.

Модель inter- + P=Pнаименеепродуктивнаи представлена 23 лексемами (3,9 %), например: intervwsting 1611, interweaving 1578, interwound 1399, interwoven 1647.

В целом, следует отметить всплески продуктивности всех моделей вXVIIв. иXIXв.

Таблица 2

Зависимость средней многозначности лексем (S*) от их возраста

Век

Кол-во лексем

Сумма значений лексем

Средняя многозначность

Примеры лексем спрефиксом inter-

XIII

3

17

5,7

-deict, -lude, -val

XIV

19

93

4,9

-line, -lace, -rupt, -change

XV

22

66

3,0

-course, -space, -cession

XVI

121

315

2,6

-link, -costal, -marriage, -marry, -pose, -view

XVII

189

434

2,3

-flow, -lay, -sect, -leave, -lock, -polate, -cut

XVIII

49

103

2,1

-knit, -communion, -cross, -national

XIX

283

424

1,5

-coastal, -colonial, -state, -breed, -crop, -face

XX

105

116

1,1

-class, -cooler, -church, -language, -borough

Без дат

12

13

1,1

-paroxismal, -stade, -block, -college, -facing

Сумма

803

1581

-

Средняя

-

-

1,97

Примечание. Недатированные 12 лексем имеют с среднем по 1,1 значения.

В среднем для всего типа на приходится 1,98 значения на лексему.

В XIII веке было заимствовано 3 лексемы, имеющие в сумме 17 значений, что дает в среднем по 5,7 знач./лекс. (то есть S*=5,7).

  1. Формирование семем префикса inter- в диахронии.

Диахронический анализ значений дериватов позволил выявить 8 семем (Табл. 3). Наиболее многочисленными являются семемы:

  1. «Takenplace…» — 222 значения (37,2 %);
  2. «Betweenthings…» — 125 значений (21,0 %);
  3. «Situated …» — 98 (16,4 %), которые в сумме дали 445 значений (75 % от 596 значений).

Таблица 3

Количественное описание формирования сем префикса inter- вдиахронии

Сема

Век

Сумма

%

XIV

XV

XVI

XVII

XVIII

XIX

XX

«taken place or forming a communication between smth»

3

7

32

59

15

82

24

222

14,3

«between things or persons, mutual, reciprocal»

2

3

19

33

8

46

14

125

8,1

«situated or placed locally»

2

3

14

26

6

36

11

98

6,3

«in between in the midst»

1

1

7

14

2

14

5

44

2,8

«between themselves or one another»

1

1

5

10

4

19

4

44

2,8

«between other tings or persons»

0

1

4

7

2

10

3

27

1,7

«space, distance or part between»

0

0

3

5

1

7

2

18

1,2

«intervening or happening in the time or period between»

0

0

3

5

1

7

2

18

1,2

Неформализуемые

84

50

228

275

64

203

51

955

61,6

Сумма

93

66

315

434

103

424

116

1551

100

%

1,51

2,68

14,6

26,68

6,54

37,1

10,9

100

  1. Сема «taken place or forming a communication between smth» являетсядоминирующей 37,3 %) отобщегоколичествазафиксированныхнамисемем, например: inter-African, inter-American, inter-cultural, intergovernmental, inter regimental, interracial, inter generational, inter religious, interparlamentary.
  2. Сема «between things or persons, mutual, reciprocal» являетсявторойпочисленности, онапредставленав 20,9 % отобщегоколичествазафиксированныхнамисемем, например: inter agreement, inter-absorption, interacquaintanceship, interaffilftion, interbehaviour, intercrystalization, interright, sale, interwish, interproportinal, hostile, inhibitive, intersubstitutable, interrepelent, intersale.
  3. Сема «situated or placed locally» являетсявторойпочисленности, онапредставленав 16,4 % отобщегоколичествазафиксированныхнамисемем, например: interantennal, interantenary, interapophysial, inter capilary, intermicellar, intermuscular, interureterial.
  4. Сема «between themselves or one another» 7,5 % отобщегоколичествасемем, например: interach, interbring, intercharge, internet, interstrive, interminister, interpreassure, intermit, interwory, interoscilate, interquarel.
  5. Сема «inbetweeninthemidst» 7,5 % от общего количества зафиксированных нами семем.
  6. Сема «between other things or persons» 4,4 % отобщегоколичествазафиксированныхсемем, например: interbreathe, interbreathing, inter chase, intercheck, intercrust, intercurl, interchase, interest, interrule, intertrase, interword, interwistle.
  7. Сема «intervening or happening in the time or period between» 3,0 % отобщегоколичествазафиксированныхнамисемем, например: inter-arrival, inter-banks, inter-brought, interdistrict, interfibre, inter-hemisphere, inter-university, inter-union, inter-zone, inter-family, inter-village.
  8. Сема «space, distance or part between» 3,0 %) отобщегоколичествазафиксированныхнамисемем, например: inter dentil, inter glyph, inter joist, intermodillion, intermutule, interquater.

Отметим, что 5 самых продуктивных семемы начали формироваться в XIV веке, 6-я сема — XV веке, а 7-я и 8-я семы — в XVI веке.

Таким образом, впервые было дано количественное описание семем в диахронии, что позволило понять взаимоотношения между ними.

  1. «Дальнее взаимодействие» между префиксом inter- и финальными суффиксами производящих основ (ПО).

В ходе работы было установлено, что 237 ПО (40 % типа) не содержат суффиксов (Табл. 3).

Остальные 359 лексем имеют в финали один из следующих 15 суффиксов: 6 адъективных (182 лексема = 34,1 %), 7 номинативных (129 лексем = 36,0 %), 1 глагольный (33 лексемы = 9,2 %) и 1 адвербиальный (17 лексем = 4,7 %).

  1. Стилистическая окраска дериватов с префиксом inter-.

При анализе материала были обнаружено 158 лексем со стилистической окраской (26,5 % всех дериватов с префиксом inter-). Стилистические пометы сведены в три группы: устаревшие слова, редкие слова, редкие в настоящее время слова, устаревшие редкие слова. Результаты анализа стилистически маркированных классов в диахронии представлены в таблице 4.

Таблица 4

Распределение дериватов спрефиксом INTER- по стилям

Стиль

15в.

16в.

17в.

18в.

19в.

20в.

Всего

%

Редкие

12

13

15

11

19

-

70

44,3

Устар., редкие

14

17

23

13

-

-

67

42,4

Устар.

7

3

9

-

2

-

21

13,3

Сумма

33

33

47

24

21

-

158

100,0

%

20,9

20,9

29,7

15,2

13,3

-

100,0

-

Отметим, что все «редкие и устаревшие» лексемы образовались в 15–19 веках. Интересно, что из 70 «редких» лексем 19 возникло всего век тому назад. «Редкие и устаревшие» лексемы датируются 15 в. — 18 в.

К «редким» лексемам относятся, например, следующие: interpretate 1522, interpreter 1591, internection 1610, internect 1654, interfulgent 1721, interfluence 1817, interpolative 1847, internunciary 1847, etc.

Приведемпримеры «редкихустаревших» лексем: interpellate 1447, interplay 1470, interpretate 1526, interprete 1585, interponent 1592, interprease 1615, internex 1618, interposit 1678, interpose 1610, interplead 1631, interponibility 1734, interpassation 1706, etc.

Лексемы, которые «устарели», можнопродемонстрироватьследующимипримерами: interpretator 1432, interpass 1450, interrogatory 1589, interplace 1548, internunce 1647, internuptials 1654, interactive 1819, interferent 1876, etc.

  1. Терминологическая окраска дериватов с префиксом inter-.

В результате анализа было выявлено всего 55 лексем (9,2 % о всего типа), относящихся к 12 терминосистемам (Табл. 5).

Таблица 5

Формирование терминосистем спрефиксом inter- вдиахронии (35)

Terminology

XIII

XIV

XV

XVI

XVII

XVIII

XIX

XX

None

Sum

Anat

1

2

25

1

29

Law

1

1

1

2

2

7

Zool

1

5

1

7

Archit

1

3

2

6

Biol

1

2

1

4

Agric

1

2

3

Church

1

1

1

3

Computer

1

1

1

3

Geol

1

2

3

Immunol

3

3

Math

2

1

3

Phonet

3

3

Bible

1

1

2

Bot

1

1

2

Cinema

2

2

Eccles

1

1

2

Hist

1

1

2

Mil

2

2

Pathol

1

1

2

Philos

1

1

2

Sport

2

2

Transport

1

1

2

Ornithol

2

2

Astron

1

1

Auto

1

1

Building

1

1

Chem

1

1

Crystal

1

1

Horticult

1

1

Pharmac

1

1

Photograph

1

1

Physics

1

1

Shipbuild-

1

1

Statistics

1

1

Telecom

1

1

Век

13

14

15

16

17

18

19

20

-

Сумма

3

2

3

12

12

5

44

13

14

108

Таблица 6

Дальнее взаимодействие между префиксом inter- ифинальными суффиксами производящих основ

Суффикс

Век

%

Всего

ПО

14

15

16

17

18

19

20

-al, A

A

1

-

3

9

3

58

5

21,64

79

-(a,e)nt, A

A

1

-

7

14

6

11

2

11,233

41

-ar, A

A

-

1

3

3

2

23

1

9,09

33

-ed, A

A

-

-

3

7

1

4

1

4,38

16

-able, A

A

-

1

-

-

-

4

1

1,64

6

-ing, A

A

1

1

3

1

-

-

-

1,64

6

-(a,o)ry, A

A

-

-

1

-

-

1

-

0,55

2

-ive, A

A

-

-

-

-

-

2

-

0,55

2

-ion, N

N

2

5

8

23

6

22

10

20,82

76

-er, N

N

-

1

8

8

2

6

4

7,95

29

-ence, N

N

-

-

-

3

2

2

-

1,92

7

-ing, N

N

-

1

4

1

-

-

1

1,92

7

-age, N

N

-

-

-

1

1

-

2

1,09

4

-ness, N

N

-

-

-

1

1

1

1

1,09

4

-ment, N

N

-

-

-

1

-

1

-

0,55

2

-ity, N

N

-

-

-

-

1

-

-

0,27

1

-ate, V

V

-

-

4

19

-

8

2

9,09

33

-ly, Adv

Adv

1

-

2

6

4

3

1

4,66

17

Всего

6

10

46

97

29

146

31

-

365

%

1,64

2,74

12,60

26,57

7,94

40,00

8,49

100,0

100,0

Примечание. Приняты следующие обозначения: А — прилагательное, Adv — наречие, N — существительное, V — глагол, ПО — производящая основа

В ходе анализа было выявлено 365 лексем, имеющих следующие суффиксы в финали: -ion; -ence; -ment; -age; -ingN; -er; -ness; -alA; -ingA; -able; -(a, e) nt; -ed; -ar; -ive; -ateV; -ly,Adv.

Были выявлены следующие адъективные суффиксы финалей ПО.

  1. Суффикс –al встречаетсяв финали 79 лексем, например: interproportional, interantennal, interapophysial, interuretarial, intercultural, interracial, intergovernmental, interregimental, intergenerational.
  2. Навторомместепопродуктивностисуффикс –(a, e) nt- 41 лексема, например: interscendent 1796, interscindent 1636, interscendent 1636, interagent 1728, inter cadent 1837, inter cedent 1578, intercentral 1887; intergenerant 1888, interpolant 1920, interpenetrant 1839, intersectant 1863, intersecant 1638.
  3. Натретьемместепопродуктивностисуффикс —аг, встретившийсяв 33 лексемах, например: intervalvular 1830, intervascular 1849, intertetrochlear 1870, intertear 1603, interstellar 1626, interscapular 1721.
  4. Суффикс -able встречаетсяв 6 ПО, например: intertrade 1915, intertraslatable 1866, interchangeable 1450, interchangeableness 1627 inter, commonable 1807, intercomunicable 1822, interdefinable 1948, interpolable 1871, intertraslatable 1866.

Среди номинативных финальных суффиксов ПО картина следующая.

  1. Напервомместестоитсуффикс –ion, находящийсяв 79 ПО, например: interturbation 1624, interstition 1390, interstratiffication 1855, interstriation 1849, intersusception 1756, interspiration 1623, interstation 1946, intersection 1559, interunion 1822, inter turbation 1624, interstition 1390, interstratiffication 1855, interstriation 1849, intersusception 1756, interspiration 1623, interstation 1946.
  2. Следующийпопродуктивностисуффикс –ег, представленныйв 29 ПО, например: interferer 1803, interreometer 1897, interfinger 1972, interrer 1611, interpreter 1400, interproser 1610, interpreter 1591, interpilaster 1823.
  3. Суффикс -ence представлен 7 ПО, например: intercedence 1640, intercurrence 1603, interdependence 1822, interference 1783, interfluence 1817, intermittence 1796, intervence 1626, intercedence 1640, intercurrence 1603.
  4. Суффикс –ing, Nвстречаетсяв 7 ПО, например: interfacing 1964, interfering 1562, intergenerating 1888, interking 1533, intermeddling 1591, intervening 1646, intervw sting 1611.
  5. Суффикс –age представлен 4-мя ПО, на пример: каждый, являются –age. Примеры сочетаемости данных суффиксов с исследуемым префиксом следующие: interstage 1929, intercommonage 1628, interweftage 1783, intertillage 1912.
  6. Суффикс -ment представлендвумяПО: interrinement 1922, interpretament 1645.

Глагольныйсуффикс –ate имеетсяв 33 ПО, например: interanimate 1631, interbastate 1657, intercalate 1614, intercessionate 1593, intercommunicate 1586, intercorrelate 1909, interdigitate 1847.

Наречныйсуффикс -ly представлен 17 ПО, например: internationally 1864, internally 1597, intermutually 1601, intermittingly 1654, intermediately 1730, interlocutorily 1620, interlinearly 1627, interviscerally 1870.

Заметим, что в словаре RandomHouse… (1993) былидополнительнообнаруженыследующиефинальныесуффиксыПО: -an, A (inter-African, inter-American), -ous, A (interreligious), -al, N (interarrival).

Следует отметить, что производные от ПО с разными суффиксами в финалях появлялись постепенно.

Так, в XIV веке начали появляться ПО со следующими финалями: -al, A; -(a, e) nt, A; -ing, A; -ion, N; -ly, Adv.

В XV веке начинают использоваться ПО с суффиксами в финалях ПО: -ar, A; -able, A; -ing, A; -ion, N; -er, N; -ing, N.

В XVI веке появились ПО с суффиксом –ate, V.

И только в XVII веке появляются ПО с финальными суффиксами –ance, N; -age, N; -ness, N; -ment, N.

Приведем примеры лексем с терминологическими пометами.

Терминыанатомии: intervacular 1849, intervertebral 1782, inter cartilaginous 1872, intercentrum 1878, intercolumnal 1835, intercostohumeral 1842, intercurrural 1693, interdigitate 1847, interfemoral 1828, interfascicular 1836.

Терминыправа: intercommoned 1680, intercommuner 1620.

Терминыфизики: interstitialcy 1950.

Терминызоологии: intertergal 1888, intercalarium 1887, interlocular 1888.

Терминыцитологии: intermitotic 1942.

Терминыгеологии: intercolline 1858, intergralcial 1865.

Терминыархитектуры: inter axis 1842, intercolomn 1665.

Терминыстатистики: inter correlation 1901.

Терминыэлектротехники: inter-electrode 1922, intermodulation 1931.

Терминыбиологии: interlock 1632, intergerant 1888.

Терминыорнитологии: interramal 1874, interramicorn 1866.

Философские термины: interactionism 1902.

Анализ показал, что шире всего представлены следующие терминосистемы: анатомии — 26 терминов (47,3 %), юриспруденции — 6 терминов (10,9 %), зоологии — 5 терминов (9,1 %) и т. д., а остальные представлены единичными примерами.

  1. Фонемное тяготение префикса inter- к инициалям ПО.

Еще в 40-х годах ХХ века Есперсен заметил, что суффиксы -eer и — arian тяготеют к основам на t. Позднее Arnold писала, что суффиксы –ance и -ence обычно присоединяются к финальным фонемам ПО b, t, d, v, l, r, m, n, но не тяготеют к фонемам s, z. Другой лингвист (Malkiel)суффикс -ry обычно присоединяется к основам на t. В 1975 г. Группа ленинградских лингвистов под руководством и при участии проф. И. Ивановой опубликовала результаты подсчетов фонемного тяготения номинативных суффиксов, а владивостокские лингвисты — адъективных суффиксов (обе группы анализировали словарь среднего объема — ConciseOxfordDictionary (1956), содержащий 40 тыс. статей.

В ходе анализа было установлено, что на морфемном шве используется 32 из 44 фонем английского языка. С другой стороны, количество дериватов (%) с разными инициальными фонемами ПО различно. Так, наиболее многочисленными являются следующие фонемные инициали ПО: [k] (19 %), [s (15 %)], [m], [f] (6 %), [1] (6 %), [v] (6 %), [t] (6 %), etc.

Таким образом показано, что описанный префикс inter-, избирательно присоединяется к определенным инициальным фонемам ПО.

Эти данные подтверждают справедливость наличия специфического тяготения префиксов mis-, ill-, well-, описанных нами ранее [7; 8].

Таблица 6

Фонемное тяготение префикса inter- кинициалям производящей основы

Фонема

Кол-во

%

Примеры

Hayden

[k]

152

18,93

Intercalary, interkinesis, intercurrent

2,8

[s]

123

15,32

Interstrain, interstratification

3,4

[m]

38

4,73

Intermarry, intermix, intermotion

3,1

[p]

51

6,35

Interpage, interpause, interpolish

2,4

[f]

51

6,35

Interface, interphase

1,8

[1]

51

6,35

interlace, interlucent, interlucidation

4,4

[sh]

51

6,35

Intershade, intershock, intershop

-

[v]

48

5,98

intervascular, intervarietal, intervalvular

2,2

[t]

46

5,73

intertwist, intertype, intertie

7,7

[r]

24

2,99

interradius, interreign, interramal

3,4

[d]

29

3,61

interdeal, interdepartmental, interdespise

4,5

[I]

19

2,37

Interelection, Interindividual

9,0

[g]

18

2,24

interglobular, interglossa

0,9

[b]

16

1,99

interbed, interbeded, interblending

1,7

[n]

15

1,87

internasal, internation, internuclear

7,7

[ch]

15

1,87

interchange, interchapte

-

[&]

12

1,49

interact, interacinous, interadditive

-

[w]

12

1,49

interweaving, interweftage, interwind

-

[dj]

5

0,62

intergenerant, interjunction

-

[neutr]

4

0,50

interaffair, inter-allied, interatomic

10,3

[h]

3

0,37

Interhemal, interhyal, interhemisphere

[ei]

2

0,25

interagent, interail

[ai]

1

0,12

interionic

-

[i]

1

0,12

interindividual

9,0

[a:]

1

0,12

interarticular

[z]

1

0,12

interzonal

2,9

Прочие

14

1,74

Сумма

803

100,0

Литература:

  1. Апресян Ю. Д. Лексическая семантика. М., 1974.
  2. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. Изд. 3-е, стереотипное. — М.: КомКнига, 2005. — 576 с.
  3. Бартков Б. И. Количественный дериватарий английского языка (300 аффиксов научного стиля и литературной нормы). Препр. Владивосток: ДВНЦ АН СССР, 1984. 63 с.
  4. Бартков Б. И. 45 лет в глоттологии и глоттографии// Квантитативная дериватография, дериватология, фразеология и паремиология германских, славянских и романских языков (Материалы Юбилейной Междунар. Конф., посвящ. 30-летию функционир. Владивосток. Лингвист. Кружка. (7–9 сентября 2009 г.). Владивосток: ПИППКРО, 2010. С. 3–51.
  5. Бартков Б. И., Лейних И. Р. Синхронно-диахронное количественное описание исконного английского префикса MIS- // Труды ДВГТУ, вып. 128, 2001. С. 196–203.
  6. Бартков Б. И., Сапегина Н. Г. Формирование деривационных типов с антонимичными префиксами ILL-/WELL- в английском языке // Труды ДВГТУ, вып. 128, 2001. С. 186–196.
  7. Бартков Б. И., Федюкина А. В. Возникновение, структура и функция деривационной модели с суффиксом -(o)logy в английском языке // Словообразовательная номинация в терминосистемах и норме. Владивосток: ДВО АН СССР, 1987. С. 20–48.
  8. Зализняк Анна А. Феномен многозначности и способы его описания // ВЯ. 2004. № 3. С. 20–45.
  9. Иванова И. П. (Ред.) Структура английского имени существительного. М: Высш. шк., 1975. 168 с.
  10. Каращук П. М. Словообразование английского языка. М.: Высш. шк., 1977. 303 с.
  11. Кубрякова Е. С. Словообразование // Общее языкознание. Внутренняя структура языка. М.: Наука, 1972. — С. 344–393.
  12. Лесина И. М., Меграбова Э. Г., Науменко Л. К. и др. Структурная характеристика производных суффиксальных прилагательных в современном английском языке. Владивосток: Дальневост. гос. ун-т, 1978. — 92 с.
  13. Мешков О. Д. Словообразование современного английского языка. М.: Наука, 1976. 246 с.
  14. Collins Cobuild English Guides. 2. Word Formation. London: Harper Collins Publishers, 1991. 209 p.
  15. Hayden, Rebecca E. The Relative Frequence of Phonemes in General-American English // Word, 1958. Vol. VI. P. 217–223.
  16. Jespersen O. A Modern English Grammar on Historical Principles. Pt. 6. Morphology. Copenhagen, 1942. 570 p.
  17. Marchand H. The categories and types of preent –day English word-roramtion. Wiesbaden: O. Harrassowitz, 1960. P.379.
  18. The Guinness Book of Records.N.Y., 1996. 774 p.
  19. The Oxford English Dictionary. Oxford: Clarendon Press, 1933. 12 Vols.
Основные термины (генерируются автоматически): лексема, суффикс, INTER, век, префикс, диахрония, модель, сема, сумма, таблица.


Ключевые слова

модель, диахрония, семема, тип, количество, префикс, продуктивность синхроническая и диахроническая, стилевые и терминологические пометы, количество.

Похожие статьи

Родовидовое взаимодействие лексических единиц в структуре конфессионального текста (на примере украинских православных проповедей и молитв)

В предлагаемом исследовании выявлены особенности родо-видовых отношений лексических единиц в молитве и проповеди, которые являются одними из основных составляющих ядра жанров конфессионального стиля современного украинского языка; проанализирована сп...

Формирование деривационного типа с заимствованным префиксом extra- в английском языке

В статье дано качественно-количественное диахроническое описание префикса extra- в английском языке. Количественно описано формирование моделей и типа в целом в диахронии, найдена диахроническая продуктивность каждой из 4-х моделей и типа в целом (Pd...

Препозитивные иноязычные компоненты как средство новейшего словообразования (макро-, микро-, гига-, гекто-, дека-, мега-, нано-)

В данной статье рассматриваются интернациональные компоненты со значением количества, их морфемный статус, анализируется их реализация на фоне современных языковых тенденций как культурообразующих префиксов.

Структурно-семантические отношения в словообразовательном гнезде с вершиной играть

В статье рассматриваются синтагматические отношения в словообразовательном гнезде с вершиной играть, отмечаются бинарные и полинарные словообразовательные цепи, дериваты каждой ступени словообразования характеризуется на семантическом и частеречном у...

Отражение особенностей национальной культуры и числовой символики в русских пословицах и поговорках с компонентом «сто»

В статье рассматриваются особенности паремий с компонентом-числительным сто с точки зрения лингвокультурологического подхода. Исследуется культурная, национально значимая, информация, заложенная в семантике и структуре исследуемых единиц.

Морфологическая вариантность русского языка

В статье рассматривается морфологическая вариантность как один из типов лингвистической деривации, который включает словообразование, и существуют аффиксы, используемые для построения нового слова. В новом языке и термине используются новые слова, ко...

Аффиксальная валентность второго и третьего шагов деривации английских конверсификсов (транспозификсов)

В статье количественно описана аффиксальная валентная деривация конверсификсальных типов 2-го и 3-го шагов деривации. Выявлены модели префиксальный и суффиксальный деривации. Приведены примеры валентности 2-го и 3-го шагов.

Деривационный тип с заимствованным префиксом NON- в английском языке: ближнее и дальнее взаимодействие

Дано количественное описание фонемного тяготения префикса NON- к инициалям ПО в английском языке. Впервые показано, что существует «дальнее взаимодействие» между префиксом NON- и финальными суффиксам ПО.

Семантическая специфика библейских антропонимов, коннотированных семой «преступление»

В статье проанализированы экстралингвистические факторы, способствующие переосмыслению и символизации библейских антропонимов как составляющих религиозной картины мира; выделены библейские коннототемы с семой «преступление»; проиллюстрированы условия...

Семантико-структурно-функциональное поле цветообозначений с интегральной семой «жёлтый» (на материале произведений А.И. Куприна)

В статье представлен анализ цветообозначений-элокутивов и цветообозначений-номинативов в рамках семантико-структурно-функционального поля. Рассмотрены ядро и три периферийных зоны данного поля. Зафиксировано усиление коммуникативной экс-прессивности ...

Похожие статьи

Родовидовое взаимодействие лексических единиц в структуре конфессионального текста (на примере украинских православных проповедей и молитв)

В предлагаемом исследовании выявлены особенности родо-видовых отношений лексических единиц в молитве и проповеди, которые являются одними из основных составляющих ядра жанров конфессионального стиля современного украинского языка; проанализирована сп...

Формирование деривационного типа с заимствованным префиксом extra- в английском языке

В статье дано качественно-количественное диахроническое описание префикса extra- в английском языке. Количественно описано формирование моделей и типа в целом в диахронии, найдена диахроническая продуктивность каждой из 4-х моделей и типа в целом (Pd...

Препозитивные иноязычные компоненты как средство новейшего словообразования (макро-, микро-, гига-, гекто-, дека-, мега-, нано-)

В данной статье рассматриваются интернациональные компоненты со значением количества, их морфемный статус, анализируется их реализация на фоне современных языковых тенденций как культурообразующих префиксов.

Структурно-семантические отношения в словообразовательном гнезде с вершиной играть

В статье рассматриваются синтагматические отношения в словообразовательном гнезде с вершиной играть, отмечаются бинарные и полинарные словообразовательные цепи, дериваты каждой ступени словообразования характеризуется на семантическом и частеречном у...

Отражение особенностей национальной культуры и числовой символики в русских пословицах и поговорках с компонентом «сто»

В статье рассматриваются особенности паремий с компонентом-числительным сто с точки зрения лингвокультурологического подхода. Исследуется культурная, национально значимая, информация, заложенная в семантике и структуре исследуемых единиц.

Морфологическая вариантность русского языка

В статье рассматривается морфологическая вариантность как один из типов лингвистической деривации, который включает словообразование, и существуют аффиксы, используемые для построения нового слова. В новом языке и термине используются новые слова, ко...

Аффиксальная валентность второго и третьего шагов деривации английских конверсификсов (транспозификсов)

В статье количественно описана аффиксальная валентная деривация конверсификсальных типов 2-го и 3-го шагов деривации. Выявлены модели префиксальный и суффиксальный деривации. Приведены примеры валентности 2-го и 3-го шагов.

Деривационный тип с заимствованным префиксом NON- в английском языке: ближнее и дальнее взаимодействие

Дано количественное описание фонемного тяготения префикса NON- к инициалям ПО в английском языке. Впервые показано, что существует «дальнее взаимодействие» между префиксом NON- и финальными суффиксам ПО.

Семантическая специфика библейских антропонимов, коннотированных семой «преступление»

В статье проанализированы экстралингвистические факторы, способствующие переосмыслению и символизации библейских антропонимов как составляющих религиозной картины мира; выделены библейские коннототемы с семой «преступление»; проиллюстрированы условия...

Семантико-структурно-функциональное поле цветообозначений с интегральной семой «жёлтый» (на материале произведений А.И. Куприна)

В статье представлен анализ цветообозначений-элокутивов и цветообозначений-номинативов в рамках семантико-структурно-функционального поля. Рассмотрены ядро и три периферийных зоны данного поля. Зафиксировано усиление коммуникативной экс-прессивности ...

Задать вопрос