Репрезентация библейских концептов в цикле сказок К. С. Льюиса «Хроники Нарнии» | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 26 октября, печатный экземпляр отправим 30 октября.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Культурология

Опубликовано в Молодой учёный №19 (123) октябрь-1 2016 г.

Дата публикации: 03.10.2016

Статья просмотрена: 745 раз

Библиографическое описание:

Иванова, К. А. Репрезентация библейских концептов в цикле сказок К. С. Льюиса «Хроники Нарнии» / К. А. Иванова. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2016. — № 19 (123). — С. 556-558. — URL: https://moluch.ru/archive/123/33795/ (дата обращения: 17.10.2024).



Культура, религия, литература не случайно являются очень близкими соседями с самого начала истории человечества, ведь всё воспринималось через призму мифа. Представители того времени не различали факт и вымысел, наблюдение и иллюзию, реальность и сон… Именно религия является неким видением того, что воспринимает человек, что находится по другую сторону. Именно религия повлияла на становление каждого этноса в целом. Глубинные языческие корни повлияли на весь мир и помогли создать такие неповторимые культуры. Одной из центральных точек всех религий является Библия, она же является и источником вдохновения для многих писателей. Библия существенно повлияла на развитие мировой литературы. Все герои ветхо- и новозаветного Писания являются праотцами персонажей всех примеров мировой литературы. Библия является «музой» для крупнейших персон литературного мира, таких как А. Пушкин, Ф. Достоевский, М. Булгаков, Дж. Макдональд, К. С. Льюис и др.

Остановимся на последнем писателе, авторе цикла сказок «Хроники Нарнии». Название уже можно соотнести со Священным Писанием, т. к. перевод на английский язык двух книг Ветхого Завета имеет название ChroniclesI и ChroniclesII [9]. Поэтому для любого человека название «Хроники Нарнии» уже имеет религиозный подтекст [1].

Священный текст нашел отражение во всех семи частях данного сказочного цикла. Число семь отражает количество дней сотворения мира, само же сотворение отображается в книге «Племянник Чародея» [6], в ней же и рассказывается, как на самом деле зло проникло в Нарнию. Распятие и Воскрешение льва Аслана нашло отражение в книге «Лев, Колдунья и Платяной Шкаф» [5], в «Принце Каспиан» [2] рассказывается о восстановлении религии, которая потеряла былое значение. «Конь и его Мальчик» [3] повествует нам о жизни язычника; передается главная суть, что каждый должен знать только о себе, в этой книге очень много игр с переодеваниями, все пытаются предстать не тем, кем является; а «Путешествие на край света» всецело посвящено духовной священной жизни, где раскрыта глубокая христианская философия. Христиане пытаются спастись, обрести счастье в царстве Божьем, идут сквозь препятствия и соблазны… [9]. Особенно поразительна сцена со снятием драконьей шкуры Юстаса, которую он самостоятельно пытался снять, но лишь Аслан смог сделать это [7]. Этот процесс был описан таким образом, что был похож на процесс крещения и отпущения грехов. Последние книги «Серебряное кресло» [7] и «Последняя битва» [4] рассказывают нам о борьбе добра и зла, битве против темных сил, о пришествии антихриста, конце света и последнем суде.

Репрезентация библейских концептов происходит как на уровне персонажей, так и на уровне лексики и образов. Ключевым персонажем является Лев Аслан, который является то Львом, то Ягненком. Он же и провозглашал некие заповеди нарнийцам: «Love. Think. Speak. Ве walkingtrees. Ве talkingbeasts. Ве divinewaters», что может быть соотнесено с Евангелием от Иоанна: «Сие заповедаю вам — да любите друг друга» (Ин: 15–17). Также стоит обратить внимание на следующую фразу: «ThingslikeDoNotStealwere, 1 think, hammeredintoboys' headsa gooddealharderinthosedaysthentheyarenow», что многие из исследователей соотносят с заповедью «Не укради» (Исх. 20, 2–17).

Второй персонаж, с кем можно провести параллель с Библией, — Эдмунд. Эта параллель косвенно связана с Иудой. Этот персонаж предает своих родных, друзей, ради сладостей, зависти и жажды власти. Нодажездесьписательищетоправданиедлятакогопоступка: «She knew, though Edmund did not, that this was enchanted Turkish Delight and that anyone who tasted it would want more and more of it, and would even, if they were allowed, to go on eating it till they killed themselves» [5]. И новымиоправданиямипытаетсяобъяснитьвсюсутьданногопоступка, кактруднопоройудержаться: «You mustn’t think that even now Edmund was quite so bad that he actually wanted his brother and sisters to be turned into stone. He did want Turkish Delight and to be a Prince (and later a King) and to pay Peter out for calling him a beast» [5].

После его предательства Аслан был вынужден отправиться к каменному столу, где по преданию древнейшее магии он должен был отдать свою жизнь Джадис. Это очень схоже с жизнью Иисуса Христа, который был распят за людские грехи: «И шло за Ним великое множество народа и женщин, которые плакали и рыдали о Нем» (Лк. 23, 27). Даи Люсис Сьюзен, какжены-мироносицы, былитомусвидетельницами: «And both the girls cried bitterly (though they hardly knew why) and clung to the Lion…» [5].

Во время казни Льва всячески унижали: «Stop!” said the Witch. “Let him first be shaved…And they surged round Aslan, jeering at him, saying things like “Puss, Puss! Poor Pussy,” and “How many mice have you caught today, Cat?” and “Would you like a saucer of milk, Pussums?” … they worked about his face putting on the muzzle… he was surrounded by the whole crowd of creatures kicking him, hitting him, spitting on him, jeering at him» [5], этовсесновапохоженаНовыйЗавет: «Люди, державшиеИисуса, ругалисьнадНими билиЕго; и, закрывЕго, ударялиЕгополицуи спрашивалиЕго: прореки, ктоударилТебя? И много иных хулений произносили против Него» [9]. Но не только момент казни схож с евангелиевским, но и само воскрешение из мертвых: «TheStoneTablewasbrokenintotwopiecesbya greatcrackthatrandownitfromendtoend; andtherewasnoAslan» [5] и в Евангелие: «И вот, завеса в храме раздралась надвое, сверху донизу; и земля потряслась; и камни расселись; и гробы отверзлись; и многие тела усопших святых воскресли и, выйдя из гробов по воскресении Его, вошли во святый град и явились многим».

Не только главные герои репрезентуют Библию в этом проявлении, но и окружающие второстепенные герои: Фрэнк и Елена, первые правители Нарнии, могут быть сопоставлены с Адамом и Евой [6]; Шаста был найден в лодке и выращен в другой культуре подобно Моисею [3]; «TheGardenAtopTheHill» — при переводах данный сад имеет название Сад, где растут Яблоки молодости, данный сад имеет эквивалент Сад Эдем. [6] C темой еды также связано то, что Аслан мог прокормить целую армию: «ThePevensie'ssaidtheyneverknewwherehegotallthefoodforthemtoeat», точно как Иисус смог прокормить 5000 человек пятью булками хлеба и рыбой [7].

С. В. Шешунова отмечает, что дальше всех в этом пошел Ю. Прижбиляк: в местоимениях, относящихся к Аслану (в его переводе — Эслану) [11], он неизменно употребляет прописные буквы, например: «Чудища пинали Его, били, плевали на Него, насмехались над Ним». Тут и самый недогадливый читатель должен понять, что перед ним — сказочная ипостась Бога. Помимо этого часто можно наблюдать, как то или иное местоимение выделено курсивом [10].

На уровне лексики прослеживается тема соблазна и грехопадения. Например, в книге «Лев, Колдуньяи Платянойшкаф» Эдмунподдаетсясоблазнучревоугодия: «At first Edmund tried to remember that it is rude to speak with one’s mouth full, but soon he forgot about this and thought only of trying to shovel down as much Turkish Delight as he could, and the more he ate the more he wanted to eat…» илидажесоблазнувласти: «I think I would like to make you the Prince — some day, when you bring the others to visit me». Это искушение напоминает момент в Новом Завете, где Дьявол соблазняет Иисуса Христа во время его поста в пустыне: «Опять берет Его Диавол на весьма высокую гору и показывает Ему все царства мира и славу их, и говорит Ему: всё это дам Тебе, если, пав, поклонишься мне» (Мф. 4:8).

Клайв Стейплз Льюис был признан «ведущим христианским апологетом XX века», «самым популярным религиозным писателем современности», ведь представить всю самую глубокую суть в сказке, фантазийными образами, системой персонажей, лексическими средствами может только лишь Мастер Слова.

Литература:

  1. Downing, D. Into The Wardrobe: C. S. Lewis and the Narnia Chronicles [Текст] / David Downing,San Francisco, CA: John Wiley & Sons, 2005.
  2. Lewis, C. S. Prince Caspian [Текст] / C. S. Lewis,New York: HarperCollins, 1994.
  3. Lewis, C. S. The Horse and His Boy [Текст] / C. S. Lewis,New York: HarperCollins, 1994.
  4. Lewis, C. S. The Last Battle [Текст] / C. S. Lewis,New York: HarperCollins, 1994.
  5. Lewis, C. S. The Lion, The Witch, and the Wardrobe [Текст] / C. S. Lewis,New York: HarperCollins, 1994.
  6. Lewis, C. S. The Magician's Nephew [Текст] / C. S. Lewis,New York: HarperCollins, 1994.
  7. Lewis, C. S. The Silver Chair [Текст] / C. S. Lewis, New York: HarperCollins, 1994.
  8. Lewis, C. S. The Voyage of the Dawn Treader [Текст] / C. S. Lewis,New York: HarperCollins, 2001.
  9. Библия: Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета канонические / Синодальный перевод.
  10. Власов, А. М. Библейские мотивы в Хрониках Нарнии [Текст] / А. М. Власов, — 2012.
  11. Выпуск на радио Poisk.M. Шешунова С. М. «Хроники Нарнии: образ Христа»
Основные термины (генерируются автоматически): Библия, Льюис, мировая литература, уровень лексики.


Похожие статьи

Попытка культурологического рассмотрения экзистенциальных идей в пьесе А. С. Пушкина «Каменный гость»

Приемы языковой актуализации смысла в романе Зэди Смит «Белые зубы»

Отражение идеи саморазвития в художественном произведении Р. Баха «Чайка по имени Джонатан Ливингстон»

Проблема перевода фразеологических единиц (на материале пьесы Б. Шоу «Пигмалион»)

Отражение темы детства и его репрезентация в романе У. Голдинга «Повелитель Мух»

Перенос проблем современности на исторический материал в романе В. Войновича «Степень доверия»

Репрезентанты концепта «Любовь» в русском языке (на материале произведений Б. Л. Пастернака)

Особенности антропонимики современной британской литературы: классификация говорящих имен собственных на материале романов Терри Пратчетта (цикл «Плоский мир»)

Способы перевода фразеологизмов в рассказах О. Генри

Поэма А. С. Есенина «Черный человек» (материалы к факультативному занятию)

Похожие статьи

Попытка культурологического рассмотрения экзистенциальных идей в пьесе А. С. Пушкина «Каменный гость»

Приемы языковой актуализации смысла в романе Зэди Смит «Белые зубы»

Отражение идеи саморазвития в художественном произведении Р. Баха «Чайка по имени Джонатан Ливингстон»

Проблема перевода фразеологических единиц (на материале пьесы Б. Шоу «Пигмалион»)

Отражение темы детства и его репрезентация в романе У. Голдинга «Повелитель Мух»

Перенос проблем современности на исторический материал в романе В. Войновича «Степень доверия»

Репрезентанты концепта «Любовь» в русском языке (на материале произведений Б. Л. Пастернака)

Особенности антропонимики современной британской литературы: классификация говорящих имен собственных на материале романов Терри Пратчетта (цикл «Плоский мир»)

Способы перевода фразеологизмов в рассказах О. Генри

Поэма А. С. Есенина «Черный человек» (материалы к факультативному занятию)

Задать вопрос