К вопросу о глагольной категории вида в персидском языке | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 28 декабря, печатный экземпляр отправим 1 января.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №20 (124) октябрь-2 2016 г.

Дата публикации: 15.10.2016

Статья просмотрена: 1064 раза

Библиографическое описание:

Хасан-заде, Резван. К вопросу о глагольной категории вида в персидском языке / Резван Хасан-заде. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2016. — № 20 (124). — С. 818-821. — URL: https://moluch.ru/archive/124/34248/ (дата обращения: 18.12.2024).



Предметом исследования в настоящей статье является грамматическая категория вида глаголов персидского языка. В ней рассмотрены и отображены самые различные точки зрения языковедов, исследующих современную аспектологию в персидской лингвистике. Исследование выявило, что вид в персидском языке — это грамматическая категория, которая свое воплощение находит в тесном переплетении с категориями времени и наклонения.

Ключевые слова: аспектология, аспект, глагол, глагольный вид, категория вида, персидский язык

ВВЕДЕНИЕ

Что касается персидского языка, то учение об аспектуальности глагола наряду с другими языками является одним из центральных разделов грамматики в персидском языке. В последние годы, вид и видовые значения, в большей степени, научно и систематично рассматриваются и изучаются многими современными языковедами персидского языка. Однако, несмотря на успешное развитие современной аспектологии в персидском языке, многие её вопросы всё же остаются спорными. Вместе с тем, по вопросу о категории вида в персидском языке в современной лингвистике существуют разнообразные, часто противоположные суждения. Такое положение вызвано сложностью и многоаспектностью данной категории, которая охватывает в русском языке всю систему глагола, а в персидском языке она не находит четкого грамматического выражения как в русском. Результаты исследований свидетельствуют, что изучение категории вида в персидском языке, продолжает оставаться необходимым и актуальным.

ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ

Применительно к вопросу о виде персидского языка предлагаются самые различные точки зрения, начиная от полного отрицания грамматического вида и кончая признанием его во всех глагольных формах.

Авторы, признающие наличие вида в персидском глаголе, далеко не единодушны в плане его грамматического выражения. Согласно большинству современных исследователей, категория вида в персидском языке представлена сложными (аналитическими) и простыми глагольными видовременными формами, есть и те, которые считают, что в персидском языке есть глаголы, лексическое значение которых определяет то или иное видовое значение, а сама видовременная форма в подобных случаях не способна выражать это видовое значение.

Как известно, глаголы в персидском языке в финитных формах спрягаются по лицам и числам. Залоговые, видовременные и модальные значения выражаются посредством развитой системы личных глагольных форм. Имеется три наклонения: изъявительное, сослагательное и повелительное. Переходные глаголы имеют два залога: активный и пассивный, который выражается аналитической конструкцией со вспомогательным глаголом شدن (в значении пассивного словоизменительного постфикса -ся). [10, с. 3] Персидский глагол, обозначающий действие или состояние как процесс, выражает это значение при помощи категорий залога, времени, наклонения, лица и числа. Эти морфологические категории глагола, показывающие протекание действия во времени, отношение действия к его субъекту или объекту, соотношение с моментом речи, изображающие действие или состояние как процесс реальный, предлагаемый, желаемый, утверждаемый или отрицаемый, проявляются в составе предложения. [6, с. 238]

Категория вида, свойственная глаголу во многих языках и показывающая протекание действия во времени, в персидском языке не получила четкого грамматического выражения. Видовые оттенки проявляются во временных формах, которые могут выражать завершенность и незавершенность действия, его однократность, длительность, повторяемость, а также результативность, которая выявляется в настоящее время:

او آمده است.

Он уже пришел.

должна быть выявлена в будущем:

او باید تا ساعت دوی بعد از ظهر آمده باشد.

Он должен прийти до двух часов дня.

или была уже выявлена в прошлом:

سال گذشته از خارج برگشته بود.

В прошлом году он возвратился из-за границы.

Все эти видовые характеристики глагольного действия рассматриваются при описании соответствующих временных форм. Однако вид как грамматическая категория в «Грамматике персидского языка» не выделяется, и в связи с отсутствием вида в персидском языке как грамматической категории, именно различные временные формы настоящего, прошедшего и будущего времени наделяются способностью — выражать завершенность, незавершенность, длительность, многократность, однократность и результативность действия[10, с. 238].

Вид в персидском языке — это грамматическая категория, которая свое воплощение находит в тесном переплетении с категориями времени и наклонения. [1, с. 1]

Помимо того, аспектуальные значения в персидском языке способны выражаться лексическими средствами, а также так называемыми «аспектуальными глаголами», обозначающими начальный и конечный предел действия, а также длительность и повторяемость совершения действия. Например:

آغاز کردن (начинать/начать)، افتادن (падать/упасть)، گرفتن (брать/взять)، آمدن (приходить/прийти)، ایستادن (стоять)، گذاشتن (класть/положить)، ادامه دادن (продолжать)، تکرار کردن (повторять)، تمام کردن (кончать/кончить).

Профессор Ахмад Шафаи в своей известной книге «Структура грамматики персидского языка» пишет несколько иначе. Он считает, что в персидском языке, также как и во многих языках мира можно выделить грамматическую категорию вида. По его мнению, в персидском языке наряду, например, с русским существуют грамматические средства выражения видового значения. Он в этой книге излагает свою мысль следующим образом:

«Всем известно, что глаголы персидского языка обладают грамматическими категориями залога, времени, наклонения, лица и числа. Однако при глубоком и тщательном изучении грамматических признаков и категорий глаголов персидского языка, выделяется и категория, передающая грамматические и семантические видовые значения, т. е. значения способа протекания действия во времени, длительности, повторяемости, начального и конечного предела совершения действия и т. д». [7, с. 99]

С целью разъяснения своей мысли о существовании категории вида в персидском языке, он сравнивает друг с другом две временные формы: простое прошедшее время (претерит)ماضی مطلق и прошедшее длительное время (имперфект)ماضی استمراری.

В словообразовательную структуру простого прошедшего времени (претерит) входят основа прошедшего времени глагола + окончания, а в структуру прошедшего длительного времени — приставка می mi- + основа прошедшего времени глагола + окончания:

Простое прошедшее время (претерит)ماضی مطلق:

رفت + م = رفتم (Я ушел или ушла)

Прошедшее длительное время (имперфект)ماضی استمراری:

می + رفت + م = می رفتم (Я уходил или я шел)

Как известно, в персидском языке простое прошедшее время (претерит) обозначает завершенное действие, совершившееся в прошлом без акцента на указании его результата, а форма прошедшего длительного времени (имперфект) обозначает либо длительное действие, совершавшееся в прошлом, либо повторяющееся действие, многократно совершавшееся в прошлом.

Сопоставительный анализ этих двух грамматических форм персидского языка и по словообразовательным признакам, и по их семантике, показывает тот факт, что в форме прошедшего длительного времени прибавлением приставки می mi- к основе глагола с окончаниями прибавляется и оттенок видового значения: длительности и повторяемости совершения действия. Иными словами, в данном случае приставка می mi- служит грамматическим средством выражения видового значения, а значит, грамматической категории вида. Иначе, говорящие на персидском языке люди не могли бы понимать различия между этими двумя грамматическими формами глаголов. Данный анализ можно провести и в случае с преждепрошедшим временем (плюсквамперфект) и прошедше-настоящим временем (перфект).

Таким образом, можно отметить, что в персидском языке также существует категория вида, которая обозначает способы протекания действия во времени, длительность, однократность, многократность, повторяемость и завершенность или незавершенность действия». [7, с. 100]

Хосро Фаршидвард в своей известной книге «Полное описание современной грамматики» относительно вида и способов выражения аспектуальности и предельности в персидском языке пишет следующим образом:

«Вид — это грамматическая способность глаголов — выражать значения предельности, непредельности, целостности, нецелостности, повторяемости, и результативности протекания действия во времени. В персидском языке с этой точки зрения глаголы делятся на пять видов:

  1. Неопределенный вид (نمود مبهم), в котором неизвестна градация непредельности, предельности, завершенности и незавершенности действия: خواهد رفت пойдет, می رود идет.
  2. Незавершенный вид (نمود استمراری یا ناتمام), в котором незаконченное действие совершается в определенный момент: او حالا دارد می نویسد Он сейчас пишет. دیشب ساعت 9 شام می خورد. Он прошлой ночью в 9 часов ужинал.
  3. Совершенный вид (نمود کامل و استمراری), в котором действие завершилось в определенный момент:وقتی تو آمدی من رفته بودم. Когда ты пришел, я уже ушел. هوشنگ تازه رسیده است. Хушанг только что пришел.
  4. Полусовершенный вид (نمود نیمه کامل), который является средней точкой незавершенного и совершенного вида: دیشب ساعت هشت به خانه می رفته است. Он вчера ночью в 8 часов шел домой.
  5. Начальный вид (نمود آغازی), который указывает на начальный предел совершения вида. Он выражается глаголами, имеющими семантику начала действия: آغاز کردن، افتادن، گرفتن، آمدن، ایستادن и т. д.

С аспектологической точки зрения глаголы в персидском языке семантически делятся на три большие группы: «мгновенные глаголы, длительные глаголы, и мгновенно-длительные глаголы».

Мгновенные глаголы — это глаголы, которые обозначают мгновенное действие, не длящееся во времени: افتادنупасть, شکستنсломаться, مردنумереть.

Длительные глаголы — это глаголы, действия которых может длиться во времени: خوردنесть, بافتنвязать, ساختنстроить, نوشتنписать. Мгновенно-длительные глаголы — это глаголы, действие которых совершается мгновенно, однако способно продолжаться и длиться во времени: خوابیدنлежать, ایستادنстоять, نشستنсидеть, ماندنоставаться. [2, с. 42]

Камри (کامری) — один из известных зарубежных языковедов — к вопросу о виде в персидском языке, подходит с грамматической точки зрения. Он видит тесную связь между видом и грамматическим временем, на фоне которого протекает действие, и определяет два вида: совершенный (полный) и несовершенный (неполный). [9, с. 536–537] Он также констатирует, что видовые значения в персидском языке выражаются видовременными формами глаголов: прошедшего, настоящего и будущего времени. По его мнению, средством выражения несовершенного вида в персидском языке является приставка «ми-» می-, которая выражает процессность, а также длительность и повторяемость совершения действия.

Мохутиан (ماهوتیان) в своей книге о грамматике персидского языка применительно к виду в персидском языке пишет: «вид и грамматическое время очень тесно связаны друг с другом. При помощи вида выражаются способы протекания, и совершения действия во времени». [5, с. 226]

Эстаджи (استاجی) подходит к изучению вида в персидском языке с диахронической точки зрения. Он рассматривает на протяжении исторического процесса переход значения глагола «داشتن» иметь во вспомогательный глагол, входящий в видовременные формы глаголов, и выражающий в них видовое значение во многих индоевропейских языках мира. Например, «داشتم می رفتم»; В этой видовременной форме персидского языка (прошедшее конкретное время ماضی ملموس یا مستمر) видовое значение процессности и длительности протекания действия выражаются при помощи вышеуказанного вспомогательного глагола «داشتم». [8, с. 5] Эстаджи находит много общностей среди индоевропейских языков, где глаголы со значением «иметь» со временем стали выражать видовое значение и употребляться как вспомогательные формообразующие: к примеру, в английском языке глагол «have» может выражать значение «иметь что-либо»: «I have a house من یک خانه دارم», а в процессе исторического функционально-семантического преобразования стал наделен способностью образовать видовременные формы глаголов английского языка: «من غذا خورده‌امIhave eaten». В отличие от персидского языка данный вспомогательный показатель видового значения выражает не длительность и процессность совершения действия, а напротив — завершенность и результативность действия. [8, с. 6]

Эстаджи также предлагает следующую схему распределения, и протекания действия в процессе времени:

AB…………………C……………….DE

В вышеприведенной схеме, как отмечает Эстаджи, представлено распределение действия на так называемые этапы протекания действия на фоне грамматического времени, отмеченные в схеме под буквами A, B, C, D, E: [8, с. 7]

A: до момента совершения действия

B: начало совершения действия

C: процесс совершения действия

D: завершенность и результативность совершения действия (цельность)

E: после завершения действия

Дабир Могаддам (دبیر مقدم) считает, что помимо вышеупомянутых показателей длительности (процессности) совершения действия в персидском языке данные аспектуальные значения могут выражаться словообразовательно-синтаксическими единицами при помощи изафетных конструкций с инфинитивом персидского глагола: در حالِ خواندن، مشغولِ خوردن شام. В качестве примера من در حال خواندن کتاب بودم., что в персидском языке обозначает длительное действие, совершаемое в прошедшем времени, выраженное несовершенным видом глагола: я читал книгу. [4, с. 186]

Как видно, в подобных конструкциях со значением процессности совершения действия, употребляются неспрягаемые формы глаголов (инфинитив). Если в таких конструкциях употреблен переходный глагол, то прямое дополнение присоединяется к инфинитиву, и стоит после него.

Помимо того, Гульфам (گلفام) подходит к вопросу о виде в персидском языке и с точки зрения семантики глаголов. Он выделяет в персидском языке два вида: «мгновенный» и «длительный» вид. Он также пытается выявить прямую связь между «совершенным и мгновенным» видами с одной стороны, и между «несовершенным и длительным» видами с другой стороны. По его мнению, чем действие больше обладает мгновенностью, т. е. больше оно ограниченно пределом, тем больше оно приближается к совершенному виду; и чем больше действие обладает длительностью, т. е. длительнее оно протекает во времени, тем больше оно приближается к несовершенному виду. [3, с. 73]

Также следует отметить, что Гульфам (گلفام) в персидском языке разграничивает друг от друга два понятия «грамматический» и «лексический» виды. Он считает, что в тех случаях, где видовое значение выражается при помощи лексического значения глагола, следует называть его «лексическим видом: ترکیدن، شکستن، افتادن، نشستن، خوابیدن» (лопнуть, сломаться, упасть, сесть, заснуть). [3, с. 74]

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Итак, персидский глагол, обозначающий действие или состояние как процесс, выражает это значение при помощи категорий залога, времени, наклонения, лица и числа. Эти морфологические категории глагола, показывающие протекание действия во времени, отношение действия к его субъекту или объекту, соотношение с моментом речи, изображающие действие или состояние как процесс реальный, предлагаемый, желаемый, утверждаемый или отрицаемый, проявляются в составе предложения. [6, с. 238] Однако вид как грамматическая категория в «Грамматике персидского языка» не выделяется, и в связи с отсутствием вида в персидском языке как грамматической категории, именно различные временные формы настоящего, прошедшего и будущего времени наделяются способностью — выражать завершенность, незавершенность, длительность, многократность, однократность и результативность действия[6, с. 239].

Литература:

  1. Аболхасани З., Исследование об аспектуальных глаголах в персидском языке, дипломная работа, 1996.
  2. Вахидиан Камяр Т., Грамматика персидского языка (1) — Тегеран, САМТ, 2004, С. 42.
  3. Гульфам А. Грамматические основы персидского языка, — Тегеран: САМТ, 2006.
  4. Дабир Могаддам М. Лингвистические исследования в персидском языке, Издательство Тегеранского университета, 2005.
  5. Махутиян Ш. Грамматика персидского языка с точки зрения типологии, — Тегеран: НАШР-э МАРКЯЗ, 1999.
  6. Рубинчик Ю. А. Грамматика современного персидского литературного языка, — М.: Восточная литература, 2001, С.238.
  7. Шафаи А. А., Структура грамматики персидского языка. — Тегеран, НОВИН, 1984.-С. 99.
  8. Эстаджи А. Переход от притяжательности к виду в персидском языке, выпуск № 9, 2006.
  9. Comrie, Bernard, 1987, The world's major languages, Routledge landan, p. 536, 537
  10. http://ru.wikipedia.org
Основные термины (генерируются автоматически): персидский язык, видовое значение, глагол, вид, время, грамматическая категория, категория вида, совершение действия, персидский глагол, простое прошедшее время.


Похожие статьи

Функционально-семантические особенности глаголов настоящего времени во французском языке

В данной статье рассматриваются функционально-семантические особенности глаголов в настоящем времени во французском языке. Основное внимание уделяется анализу семантических категорий глаголов, таких как действие, состояние, изменение и др. Также иссл...

Изменение грамматической категории времени в формах глагола в современном английском языке по сравнению с древнеанглийским периодом как результат аналитического развития языка

В данной статье рассмотрена специфика глагола как части речи и его роль в осуществлении предикатных функций в предложении. В статье выявлены изменения грамматической категории времени английского глагола в современном языке по сравнению с древнеангли...

Приставочное словообразование во французском языке: диахронический аспект

Данный доклад посвящен проблеме приставочного словообразования во французском языке. В центре внимания находится диахронический аспект данной проблемы. Цель работы заключается в том, чтобы рассмотреть становление приставочного словообразования на раз...

Морфологическая вариантность русского языка

В статье рассматривается морфологическая вариантность как один из типов лингвистической деривации, который включает словообразование, и существуют аффиксы, используемые для построения нового слова. В новом языке и термине используются новые слова, ко...

Оптативные предложения в русском и узбекском языках

Статья посвящена сопоставительному анализу языковых средств выражения желательности в русском и узбекском языках. В последнее время изучение оценочных показателей модальности всё больше привлекает внимание лингвистов. Желательность как модальная и с...

К вопросу о значении имени собственного в современной лингвистике

В данной статье рассматривается вопрос о значении имени собственного в рамках современной лингвистики. Автор анализирует концепции русских и зарубежных ученных, занимающихся изучением данной лексической единицы.

Особенности англо-русского перевода в юридической сфере

В статье рассматриваются особенности англо-русского перевода в юридической сфере в лексическом и грамматико-синтаксическом аспектах. Главной целью статьи является привести отличительные особенности юридического стиля и выявить особенности их перевода...

Обстоятельство времени в персидском языке и способы его выражения в русском языке

В данной статье рассматриваются семантические и синтаксические особенности обстоятельства времени в персидском языке в сопоставлении с особенностями обстоятельств времени в русском. В статье приводится определение грамматического термина «обстоятельс...

Семантические особенности и средства выражения таксиса (на материале русского и персидского языков)

Настоящая статья посвящена изучению категории таксиса в русском и персидском языках. В статье таксис рассматривается в соответствии с концепцией Петербургской школы функциональной грамматики. Сопоставительное (контрастивное) исследование таксиса в ру...

Заимствования и неологизмы итальянского языка как явление социолингвистики

В данной работе рассмотрен прагматический и функционально-стилистический аспекты заимствований и их влияние на лексический строй языка. Посредством сравнительного анализа выделяются основные сходства и различия заимствованных и исконно итальянских сл...

Похожие статьи

Функционально-семантические особенности глаголов настоящего времени во французском языке

В данной статье рассматриваются функционально-семантические особенности глаголов в настоящем времени во французском языке. Основное внимание уделяется анализу семантических категорий глаголов, таких как действие, состояние, изменение и др. Также иссл...

Изменение грамматической категории времени в формах глагола в современном английском языке по сравнению с древнеанглийским периодом как результат аналитического развития языка

В данной статье рассмотрена специфика глагола как части речи и его роль в осуществлении предикатных функций в предложении. В статье выявлены изменения грамматической категории времени английского глагола в современном языке по сравнению с древнеангли...

Приставочное словообразование во французском языке: диахронический аспект

Данный доклад посвящен проблеме приставочного словообразования во французском языке. В центре внимания находится диахронический аспект данной проблемы. Цель работы заключается в том, чтобы рассмотреть становление приставочного словообразования на раз...

Морфологическая вариантность русского языка

В статье рассматривается морфологическая вариантность как один из типов лингвистической деривации, который включает словообразование, и существуют аффиксы, используемые для построения нового слова. В новом языке и термине используются новые слова, ко...

Оптативные предложения в русском и узбекском языках

Статья посвящена сопоставительному анализу языковых средств выражения желательности в русском и узбекском языках. В последнее время изучение оценочных показателей модальности всё больше привлекает внимание лингвистов. Желательность как модальная и с...

К вопросу о значении имени собственного в современной лингвистике

В данной статье рассматривается вопрос о значении имени собственного в рамках современной лингвистики. Автор анализирует концепции русских и зарубежных ученных, занимающихся изучением данной лексической единицы.

Особенности англо-русского перевода в юридической сфере

В статье рассматриваются особенности англо-русского перевода в юридической сфере в лексическом и грамматико-синтаксическом аспектах. Главной целью статьи является привести отличительные особенности юридического стиля и выявить особенности их перевода...

Обстоятельство времени в персидском языке и способы его выражения в русском языке

В данной статье рассматриваются семантические и синтаксические особенности обстоятельства времени в персидском языке в сопоставлении с особенностями обстоятельств времени в русском. В статье приводится определение грамматического термина «обстоятельс...

Семантические особенности и средства выражения таксиса (на материале русского и персидского языков)

Настоящая статья посвящена изучению категории таксиса в русском и персидском языках. В статье таксис рассматривается в соответствии с концепцией Петербургской школы функциональной грамматики. Сопоставительное (контрастивное) исследование таксиса в ру...

Заимствования и неологизмы итальянского языка как явление социолингвистики

В данной работе рассмотрен прагматический и функционально-стилистический аспекты заимствований и их влияние на лексический строй языка. Посредством сравнительного анализа выделяются основные сходства и различия заимствованных и исконно итальянских сл...

Задать вопрос