Развитие коммуникативной компетенции, подразумевающей способность и готовность осуществлять межличностное и межкультурное общение с носителями языка, лежит в основе преподавания иностранного языка в современном техническом вузе. Поэтому следует максимально использовать в образовательном процессе интегрированный подход при изучении дисциплин гуманитарного цикла, в частности, иностранного языка. Данный подход состоит в максимальном содействии в формировании ценностного отношения к общечеловеческой и национальной культуре, стремлении к коммуникативным связям с представителями других народов, знакомстве с их культурами. «Иностранный язык, таким образом, становится инвариантной составляющей содержания подготовки студентов-бакалавров в техническом вузе и приобретает свойства культурологического компонента с выраженной направленностью у преподавателей иностранного языка на выявление, обогащение и использование культурной идентификации будущих специалистов» [1, C.952].
Как известно, коммуникативная компетенция отражает уровень владения языковыми средствами. Однако не следует преуменьшать также и ценность сведений о языке, как феномене национально-культурного сегмента, который отражает социальный и исторический опыт народа, основные духовные ценности, национальные традиции и эстетические возможности. Задача преподавателя иностранного языка — «дать возможность обучающимся мыслить, рассуждать, анализировать и делать выводы на иностранном языке, не ограничивая сферу учебной деятельности выполнением традиционных коммуникативных упражнений и заданий» [2, C.12].
Скрытые резервы творческой активности и заинтересованности в успешном и осознанном овладении иностранным языком есть практически у каждого студента. Таким образом, использование творческого потенциала студентов-бакалавров может стать одновременно как целью, так и средством в процессе формирования их коммуникативной компетенции. Цель же, стоящая перед педагогами, — научить студентов грамотно и развернуто выражать свои мысли на иностранном языке. Для этого необходимо создать такие педагогические условия, при которых студенты-бакалавры будут ощущать доброжелательную, располагающую к диалогу атмосферу на занятии. При этом толерантность к возникающим при говорении ошибкам и высказываниям становится этической нормой для преподавателя и согруппников.
Для обогащения своего активного словаря, в основе которого лежит лексический минимум, необходимо приложить, как правило, немало интеллектуальных усилий. А ограниченность времени на занятии требует концентрированной деятельности обучающихся, их вербальной памяти и зрительной дифференциации.
Чтобы приблизить студентов–бакалавров к языковой среде в процессе обучения иностранному языку мы используем различные аутентичные тексты, раскрывающие разнообразные стороны жизни людей странах изучаемого языка. Рубрики могут быть самые разнообразные: письма из страны; современная литература и искусство; города и достопримечательности; знаменитые люди и ученые; путешествия по стране и экскурсии по городам; актуальные вопросы науки; праздники и обычаи; рассказы о повседневной жизни молодежи; поучительные истории и др.
Как готовый аутентичный материал для оформления коммуникативной деятельности студентов-бакалавров данные подборки могут быть взяты из различных источников, в том числе и журнальных. Статьи, рассказы, поэтические произведения оказывают благоприятное воздействие на обучающихся, обогащают их знания о стране и ее культуре, совершенствуют языковые навыки и умения, позволяют познакомиться с жизнью сверстников из других стран. Мы полагаем, что применение аутентичных текстов является одним из действенных средств в развитии коммуникативной компетенции студентов-бакалавров. И успешность данного процесса напрямую зависит от качества используемой литературы в учебном процессе при изучении иностранного языка во внеязыковой среде.
Из многообразия аутентичных текстов особая роль должна отводиться аудиотекстам, так как это позволяет студентам в ситуации повседневного общения лучше воспринимать иноязычный информационный поток. Только в том случае, если обучающиеся научатся воспринимать иноязычную речь на слух, они смогут понимать речевой контекст в реальных условиях общения. В данном случае вполне подойдут в качестве учебного материала художественные фильмы, передачи, записанные из прямого эфира. Успешность обучения трудно представить без достаточного количества аудиодиалогов и полилогов, которыми в достаточном объеме располагает кафедра иностранных языков КемТИППа. Сложность обучения этому языковому аспекту связана с декодированием чужих мыслей, переводом их в речевое пространство субъекта. Поэтому задания по развитию навыков аудирования выстраивается нами в определенной последовательности и по этапам обучения таким образом, чтобы на каждый учебный семестр приходился определенный комплекс умений и знаний, которыми должны овладеть студенты.
В своей образовательной деятельности преподаватели кафедры уделяют должное внимание информационным образовательным технологиям, по структуре и методике преподавания предполагающим применение специальных информационных средств обучения (персональные компьютеры, аудио — и видеосистемы, специальное и методическое обеспечение), что соответствует современному качеству интернационального высшего образования, личностному и профессиональному развитию обучающихся в техническом вузе.
Студенты-бакалавры демонстрируют усвоенные знания различными способами: презентации, рефераты с использованием видеоряда, защиты проектов по выбранным темам, тематические коллажи. Хорошо зарекомендовал себя метод драматизации. Охотно инсценируют студенты-бакалавры отрывки из литературных произведений, сценки из повседневной жизни, читают стихи и поют эстрадные и народные песни стран, изучаемого языка. В учебных группах студентами-бакалаврами были подготовлены творческие занятия: «Пасха в Германии», «Рождество в странах Европы», «Праздник урожая в Германии, Франции и Швейцарии», «Поэзия Рильке глазами молодого поколения. Анализи инсценировкастихотворений «Aus einem April», «Wir sind nur Mund». Такжебылиподготовленызащитыпроектов: «Was essen die Deutschen?», «Die jugendliche Ernährung in deutschen Universitäten», «Russische und deutsche Sprichwörter». В качестве научно-исследовательской работы студенты-бакалавры представляли доклады на зарубежных молодежных форумах и публиковали статьи в сборниках научных трудов, как в нашей стране, так и за рубежом: «Слово хлеб в художественных произведениях немецких авторов (H. Fallada) как маркер исторического времени», «Русская тюря — немецкий Brotsuppe. Общее и отличное» и др.
В результате мы могли наблюдать рост речевой активности студентов, усиление мотивации дальнейшего изучения иностранного языка, обогащение и расширение спектра коммуникативных знаний и умений студентов, направленных на осуществление коллективной деятельности и субъект-субъектные отношения.
Литература:
- Жданова Г. А., Кокорина И. Н., Альмяшова Л. В. К вопросу о проектной работе по иностранному языку в техническом вузе (из опыта работы)//Молодой ученый. 2015. № 23 (103). — С. 950–952.
- Шалимова Д. В., Жданова Г. А. Влияние внеаудиторной деятельности на иностранных языках на формирование компетентного специалиста// Научные труды SWorld. 2013. Т. 23. № 1. — С. 12–15.