В статье рассматривается методика формирования коммуникативной компетентности на основе устных и письменных текстов, имеющих определённый коммуникативный потенциал и содержащих описание коммуникативных ситуаций. Автор обосновывает положение о том, что для формирования коммуникативной культуры необходимо использовать в качестве источников художественные тексты, пословичный фонд русского языка и фрагменты родословного дискурса.
Ключевые слова: художественный текст, родословный дискурс, диалог, коммуникативная грамотность, эффективное общение, пословица
Формирование коммуникативной культуры студентов — актуальная задача, поскольку, во-первых, коммуникативная грамотность помогает овладеть навыками эффективного общения, во-вторых, вежливость и доброжелательность постепенно исчезают из практики устного общения, уступая место некоторым отрицательным характеристикам современной коммуникации, например, конфликтности и агрессивности. «Речевая агрессивность проявляется в увеличении громкости и эмоциональности диалога, увеличении количества оценочных слов в диалоге, количества грубых и нецензурных выражений, в росте удельного веса конфликтного общения во многих группах общения; в пренебрежении нормами речевого этикета и культуры общения, в росте фамильярности при обращении незнакомых граждан друг к другу» [3, с. 204]. В связи с этим представляется необходимым изучение устных высказываний и письменных текстов в коммуникативном аспекте. Анализ коммуникативного поведения может стать более продуктивным, если в качестве иллюстративного обучающего материала будут использоваться разнообразные источники: художественные произведения, пословичный фонд русского языка и фрагменты родословного дискурса.
Художественный дискурс имеет преимущества в рамках коммуникативного анализа, так как классические тексты включают, во-первых, диалоги, иллюстрирующие эффективные и неэффективные модели общения, во-вторых, описание как вербального, так и невербального поведения коммуникантов, в-третьих, обширный комплекс формул вежливости.
Для анализа коммуникативных ситуаций из художественных произведений можно использовать следующий алгоритм предварительной работы: 1) чтение диалога; 2) описание коммуникативных условий; 3) характеристика участников диалога; 4) формулирование целей (информационной, предметной, коммуникативной). Как отмечает И. А. Стернин, «эффективное речевое воздействие позволяет говорящему достичь поставленной цели и сохранить баланс отношений с собеседником (коммуникативное равновесие)» [4, с. 22]. В связи с этим итог коммуникативного анализа должен включать информацию о достижении целей (информационной, предметной, коммуникативной) и сохранении коммуникативного равновесия. Однако важно не только ответить на вопрос, эффективно ли общение, но и определить причины эффективности / неэффективности общения. Анализируя диалоги из художественных произведений, следует учитывать, что общение может быть неэффективным в силу исключительно коммуникативных причин.
- Речевые средства не соответствуют условиям коммуникативной ситуации, например, неуместное обращение, использование местоимения ты вместо Вы:
— Здравствуй, бабка! — сказал я как можно приветливее.
— Тебя уж не Мануйлихой ли зовут?
— Прежде, может, и Мануйлихой звали добрые люди… А теперь зовут зовуткой, а величают уткой. Тебе что надо-то? — спросила она недружелюбно и не прекращая своего однообразного занятия [1, с. 107].
- Прерывание речи собеседника является, во-первых, отступлением от коммуникативных норм и причиной нарушения коммуникативного равновесия, во-вторых, становится барьером для восприятия информации, следовательно, не достигаются информационная и предметная цели:
Подойдя к Александрову, он так и начал:
— Дело в том, что…
— Александров едва пожал его холодную и мокрую руку и сказал:
— Благодарю вас, Иван Александрович [2, с. 54–55].
Особенно показательны диалоги, в которых не достигнута предметная цель, но благодаря формулам вежливости и доброжелательному тону сохраняется коммуникативное равновесие между коммуникантами, достигаются информационная и коммуникативная цели:
—И пожили бы у нас, дедушка, — сказала Вера.
—Нельзя, милая, нельзя. Служба... Отпуск кончился... А что говорить, хорошо бы было! Ты посмотри только, как розы-то пахнут... Отсюда слышу. А летом в жары ни один цветок не пахнул, только белая акация... да и та конфетами [1, с. 512].
Подобные диалогииллюстрируют нерезультативное, однако эффективное общение, так как сохранены доброжелательные отношения и возможно продолжение коммуникации. Вежливый, обоснованный, развёрнутый отказ воспринимается как менее категоричный и позволяет сохранить доброжелательные отношения между собеседниками, сделать общение эффективным.
Необходимо также отметить, что художественные произведения имеют богатый невербальный потенциал, поскольку в текстовую ткань диалогов автор включает, наряду с прямой речью, параязыковые особенности, которые могут как способствовать, так и препятствовать эффективности общения. Анализируя произведения А. И. Куприна в аспекте изучения параязыка, можно указать особенно значимые для эффективного общения характеристики следующих парафонических явлений.
ТОНАЛЬНОСТЬ: Должно быть, на нее подействовал мягкий, просительныйтон, который я придал этим словам [1, с. 111]; «Мне бы только мою фамилию! — застенчиво упрашивал он меня. — Больше ничего не нужно. Только фамилию: Ярмола Попружук — и больше ничего» [1, с. 99]; «Ну, а если я вас попрошу, Евпсихий Африканович», — начал я опять умильным тоном [1, с. 140].
ГОЛОС: «Ну, перестаньте, голубчик… Забудьте это», — с мягким извинением в голосе попросила Олеся. «Нет, я ведь не в укор тебе говорю, — так, к слову пришлось… Теперь я понимаю, почему это было…» [1, с. 148].
ГРОМКОСТЬ: «Эй, добрые люди, кто из вас дома?» — спросил я громко. Около печки что-то завозилось. Я подошёл поближе и увидал старуху, сидевшую на полу [1, с. 107]; Отбежав шагов на пятьдесят, Олеся остановилась, повернула к озверевшей толпе своё бледное, исцарапанное, окровавленное лицо и крикнула так громко, что каждое её слово было слышно на площади [1, с. 165].
МОЛЧАНИЕ: Я долго не мог ей ничего ответить, и мы молча стояли друг против друга, держась за руки, прямо, глубоко и радостно смотря друг другу в глаза. Эти несколько молчаливых секунд я всегда считаю самыми счастливыми в моей жизни [1, с. 146].
Анализ коммуникативного поведения на основе диалогов из художественных произведений помогает обучающимся самостоятельно определить правильную стратегию коммуникативного поведения и использовать эффективные приёмы общения в сложных коммуникативных ситуациях.
Особым способом формирования речевой культуры студентов можно считать самостоятельное исследование текстов, имеющих устную природу, например, пословиц о языке, речи, общении, которые представлены в словарях, например: Язык царствами ворочает. Ветер горы разрушает, слово народы поднимает. Лучше не обещать, чем слово не сдержать. Видна птица по перьям, а человек по речам. Какова голова, такова и речь. Недоброе слово больней огня жжёт.
На этапе подготовки к занятию важно не только составить перечень пословиц, но и осмыслить значение паремий, проанализировать возможное использование их в речевой практике. Компонентами исследования могут стать следующие задания: 1) классификация пословиц по различным основаниям (важность языка, правила общения, коммуникативные качества человека, коммуникативная ответственность и т. д.);2) дополнение классификации пословицами-эквивалентами из других языков; 3) создание текста с использованием пословиц.
Заключительным этапом изучения устных высказываний в коммуникативном аспекте может стать сопоставление пословиц русского языка и фрагментов родословного дискурса. Так как семейные родословные содержат аксиологические характеристики родственников и конкретные факты речевого поведения в семье, можно сравнить коммуникативные ценности акусматической культуры на основе родословного дискурса и пословичного фонда:
- Никанор никогда не пил спиртных напитков, не говорил бранных слов, для моего папы был примером благочестия и подражания во всём (Б. Е. Ю.). Ср.: Брань не смола, а саже сродни: не льнёт, так марает;
- Со свекровью ей повезло: она по-матерински наставляла невестку, бывало, отчитывала, но всегда по-доброму (А. Н. Ю.).Ср.: Доброе слово сказать — посошок в руки дать;
- Никогда в жизни я не слышала от неё жалобы, а наоборот, часто слышу от неё слова благодарностиБогу за прожитую жизнь (Н. О. Н.). Ср.: Не гневи Бога ропотом, молись ему шёпотом;
- Вообще он выделялся не только внешностью, но и характером. Он никогда не жаловалсяна бедноту и считал, что из любой ситуации есть выход (Г. Ю. М.). Ср.: Терпя, в люди выходят;
- Бабушка всегда много рассказываламне про дедушку, в моих воспоминаниях он был всегда живой. Хоть я так и не увидела дедушку Петю, но много знала о его великом прошлом и в душе его очень сильно любила (З. Е. А.). Ср.: От избытка сердца глаголют уста.
- А ещё она знала очень много разных сказок, столько, наверное, не знал никто. И когда я бывала у неё в гостях, то не могла заснуть, не послушав очередную сказку. Бабушка всегда мне с удовольствием рассказывала, каждый раз разные, да ещё с выражением и каждую на свой лад (Д. И. С.). Ср.: Сидит, как свеча горит, говорит, что рублём дарит.
- Сколько себя помню, у нас всегда была корова. Бабушка даже с нейтакразговаривала, что посторонний человек никогда бы не догадался, что собеседник — животное (С. Е. С.). Ср.: Видна птица по перьям, а человек по речам.
- Со слов мамы, прабабушка была среднего роста, худощавая, всегда ухоженная, с красивыми и добрыми глазами. Она всегда рассказывала о своей непростой жизни и никогда ни о ком не сказала плохо (М. А. Н.). Ср.: Без рассуждения не твори осуждения.
Коммуникативные характеристики личности, представленные в рассказах о семье, актуальны в современной коммуникации, поскольку способствуют сохранению и увеличению доли позитива в общении. Кроме того, они особенно действенны, так как, несмотря на минимальное количество сведений о собеседнике, содержат явное указание на эффективность общения и ценность коммуникативных качеств и навыков. О значимости коммуникативных ценностей родословного дискурса свидетельствует наличие эквивалентов в пословичном фонде русского языка.
Сравнение различных источников в рамках коммуникативного анализа активизирует речемыслительную деятельность, этапы которой можно представить следующим образом: восприятие манеры общения — анализ речевого поведения — формулирование максим поведения — корректирование собственных коммуникативных действий. Таким образом, коммуникативный потенциал устных и письменных текстов способствует формированию коммуникативной компетентности и, следовательно, овладению навыками идеального речевого поведения.
Литература:
- Куприн А. И. Гранатовый браслет: роман, повести. — СПб.: Азбука, Азбука-Аттикус, 2016. — 544 с.
- Куприн А. И. Сочинения: В 2-х т. Т.2: Романы. Рассказы. — М.: Художественная литература. — 1980. — 398 с.
- Стернин И. А. Избранные работы. Теоретические и прикладные проблемы языкознания / Научный ред. З. Д. Попова. — Воронеж: «Истоки», 2008. — 596 с.
- Стернин И. А. Практическая риторика: Учеб. пособие. — М.: Издательский центр «Академия», 2003. — 272 с.