Способы реализации иронического в агрессивных текстах (на примере газетных заголовков) | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 26 октября, печатный экземпляр отправим 30 октября.

Опубликовать статью в журнале

Библиографическое описание:

Косякова, Я. С. Способы реализации иронического в агрессивных текстах (на примере газетных заголовков) / Я. С. Косякова, Анастасия Савицкая, Надежда Куликова. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2016. — № 28.1 (132.1). — С. 21-23. — URL: https://moluch.ru/archive/132/36783/ (дата обращения: 17.10.2024).



В данном изыскании рассматривается достаточно животрепещущая проблема современного медиатекста — воплощения иронии в слове в заголовках газетных статей с целью преподнести читателю свое видение фактов в привлекательном виде, не затронув чести и достоинства субъекта. Рассматриваемые способы представления иронического подкрепляются яркими и убедительными примерами из медиатекста. Цель данной статьи — обратить внимание на корректное использование приемов языковой игры.

Ключевые слова: медиатекст, ирония, газетный заголовок, агрессивность, аббревиатуры-антропонимы, экспрессивно-оценочная семантика.

Литературный энциклопедический словарь относит иронию к разновидности комического, как некое завуалированное выражение критического отношения к объекту осмеяния. Это скрытая насмешка, маска серьезности отличает иронию от юмора и сатиры [1].

Ирония в языке СМИ является одним из действенных способов выражения авторского отношения к предмету речи и авторской оценки, что позволяет сделать ненавязчиво. В случае, когда ирония по каким-то причинам неуместна, она воспринимается как грубая откровенность, пренебрежительное отношение к нравственности. В данном случае ироничность автора признается как одна их форм речевой агрессии.

Особо часто ироничные выражения, каламбуры, обыгрывание фразеологизмов используются в заголовках. Это вполне допустимо и диктуется особыми, их функциями. Заголовок должен быть ярким, выразительным, интересным, запоминающимся. Однако игривость ироничного заголовка может контрастировать с драматическим и даже трагическим содержанием. Например, взрывной ремонт.

Прилагательное «взрывной» в прямом своем значении сочетается с лексемами, номинирующими различные атрибуты взрыва, как то: волна, камера и пр. Нарушение обычной сочетаемости заставляет интерпретировать данное прилагательное в переносном смысле.

Существует немало примеров, когда издевательски-ироническая тональность заголовка служит для автора самоцелью и не имеет отношения к содержательной стороне публикации. Например, Газманов стихоплет [Жизнь, 2015. № 50]. Достаточно грубым и оскорбительным будет для личности, если учесть, что стихоплет (разг., пренебр.) — «плохой, бездарный сочинитель стихов». Но в самой заметке, как таковой, отсутствуют какие бы то ни были рассуждения о его творчестве, сообщается, что собирается выпустить сборник стихов «Измерение жизни», помогала жена Марианна [Жизнь, 2015. № 50]. Или еще такой пример «С облегчением» — о межправительственном соглашении по облегчению визового режима [АиФ, 2011]; «Ирина Лобачева и Илья Авербух отбросили коньки и сыграли в ящик» — о планах спортсменов стать телеведущими [КП, 03.04.2011].

В последнем примере обыгрывается прямое значение слов, входящих во фразеологизм «сыграть в ящик», т. е. умереть (ящик есть разговорное наименование телевизора). Кроме того, выражение «отбросили коньки» обнаруживает неслучайную связь с грубоокрашенным фразеологизмом «откинуть копыта», т. е. умереть. Автор в данном контексте проявил изрядное мастерство словесной игры, но встал вопрос корректности «вмещения» людей в подобный «похоронный» контекст.

Объектом агрессивной иронии в дискурсе СМИ становятся не только отдельные личности. Анализ языка СМИ выявляет весьма настораживающее явление: журналисты общероссийских и пользующихся доверием читателей газет, как «Известия», «Труд», «Комсомольская правда», «АиФ» и др., усвоили тон пренебрежительной оценки, даже насмешки в отношении россиян, живущих в «провинции», не в Москве. Данная тенденция подробно проанализирована в статье Е. Н. Коряковцевой «Языковой образ российской провинции в столичной прессе». Автор отмечает, что столичная пресса крайне редко обозначает россиян-немосквичей словом народ, предпочитая синоним население. Факт говорит сам за себя, поскольку номинация население нейтрализует важный концепт, традиционно связанный с лексемой народ: национальная сплоченность, единство, патриотизм. При этом на страницах столичной периодики нередки оценочные выражения, как аморфное население; население, пребывающее в мертвенной теплохладности; население…в теплохладности, близкой к трупному остыванию; рыбы «расейского разлива». А сама жизнь аморфного населения современной провинции оценивается как маргинальная, вульгарная, неприятная, банальная; само бытие россиян — загробное в силу безысходности; а российское общество в целом постепенно съезжает с катушек и нуждается в смирительной рубашке. Ученый справедливо отмечает, что подобный табуированный посыл — нечто иное, чем пожелание смерти, а коммуникативная цель журналиста, понятно, оскорбить, уничтожить словом несознательную массу [1]. Из представленного материала складывается достаточно емкий образ российской провинции, которую населяют недееспособные, умственно не совсем полноценные люди, настроены обычно против всех и всяческих реформ.

Характеризуя средства выражения иронии в текстах современных СМИ, стоит сказать об употреблении аббревиатур личных имен. Сами по себе аббревиатуры антропонимы — явление вполне обычное. Обычно к такому способу номинации прибегают, когда лицо хорошо известно автору и адресату текста или когда автор не хочет определенно обозначить лицо для читателей текста. Аббревиатуры-антропонимы в газетном дискурсе преследуют несколько иные цели. Они, как правило, экспрессивны, способствуют выражению оценочного отношения автора к обозначаемому лицу, а иногда создают определенный подтекст. Аббревиатуры антропонимы в СМИ представляют собой преимущественно двух- и трехбуквенные образования, соответствующие имени, отчеству, фамилии обозначаемого лица.

Стилистический эффект от употребления аббревиатур вместо обычных имен собственных достаточно многообразен. Так, аббревиатурные наименования в СМИ получили певица Алла Пугачева (АБ), скандальный олигарх Б. А. Березовский (БАБ), политический деятель В. В. Жириновский (Ж, ВВЖ), В. В. Путин (ВВП).

С помощью аббревиатурного антропонима в газетном тексте выражается экспрессивно-оценочная семантика, чему в значительной степени способствуют звуковые свойства аббревиатуры, а также омонимия с другими словами языка. Омонимия данных аббревиатур послужила источником каламбуров [2].

По мнению исследователей, аббревиатурное наименование лица может быть проявлением речевой агрессии, если способствует формированию негативного восприятия того или иного объекта.

В заключении следует отметить, что каламбур как словесная игра и ирония весьма действенные приемы для привлечения внимания адресатов и манипуляции их сознанием, но порой, как показывает фактический материал газет, приводит к искажению смыслов, появлению смыслов, которые вовсе не подразумевались, либо допускается двойственное прочтение фактов. К тому же некорректное, бестактное использование иронического приводит к агрессивности текстового содержания, что в свою очередь сказывается на сознании массового читателя.

Литература:

  1. Коряковцева Е. И. Языковой образ российской провинции в столичной прессе// Жизнь провинции как феномен духовности. — Н. Новгород, 2005
  2. Литературный энциклопедический словарь/ Под. общ. ред. В. Н. Кожевникова, П. А. Николаева. — М., 1990
Основные термины (генерируются автоматически): аморфное население, ирония, обозначаемое лицо, речевая агрессия, российская провинция, словесная игра, столичная пресса, употребление аббревиатур, экспрессивно-оценочная семантика.


Похожие статьи

Способы реализации иронического в агрессивных текстах (на примере газетных заголовков)

В данном изыскании рассматривается достаточно животрепещущая проблема современного медиатекста – воплощения иронии в слове в заголовках газетных статей с целью преподнести читателю свое видение фактов в привлекательном виде, не затронув чести и досто...

Значение английских идиоматических выражений в заголовках новостных статей различных тематик

В данной статье исследуются идиоматические выражения как образные средства выражения авторской оценки в публицистических текстах новостных статей и в заголовках к ним. В ходе исследования делается вывод о том, что содержание оценочного компонента в о...

Синтаксические особенности публицистического текста

В статье рассматриваются синтаксические особенности публицистического текста на примере статьи из популярного издания «ndependent». По фрагментам публицистической статьи проводится анализ синтаксиса английской прессы. В рассматриваемом примере речь и...

Перевод юмористического текста в жанре стендап как особый вид аудиовизуального перевода

В статье предпринимается попытка выделить особенности юмористических текстов в жанре стендап с позиций аудиовизуального перевода. При анализе текстов в жанре стендап использовались метод сопоставительного анализа и структурно-семантический метод. В х...

Использование эвфемизмов в рекламном дискурсе

В статье рассматривается манипулятивный характер эвфемистических единиц в сфере рекламного дискурса, описываются различные способы их воздействия на подсознание потребителей в русскоязычных рекламных сообщениях, а также определяется лингвистическая с...

Реализация категории оценочности в англоязычном политическом дискурсе (на материале речей Дж. Байдена)

В статье рассмотрены языковые способы реализации категории оценочности в английском политическом дискурсе. В речах президента Дж. Байдена, посвящённых теме вывода из Афганистана американских войск в 2021 году, отмечаются такие языковые инструменты ре...

Перифрастические иносказания в немецкоязычных публицистических статьях и способы их перевода

В статье рассматриваются перифразы в публицистических статьях, поскольку они являются не только стилеобразующим элементом, но и выполняют различные функции в газете.

Прагматические техники маркетологов в рекламном тексте

В статье изучается прагматическая направленность рекламных слоганов. Рекламный текст ввиду тематического многообразия и функциональной продуктивности представляет особый интерес для лингвистического наблюдения и анализа. Рекламная лексика флексибельн...

Сравнительные конструкции в произведениях Ильдара Абузярова

В данной статье сделана попытка изучить особенности использования сравнительных оборотов в творчестве И.Абузярова. Сравнительный оборот рассматривается с разных сторон: лингвистической, исторической. Описывается схема построения сравнительного оборот...

Эмоционально настраивающие тактики в интервью-портрете (на материале немецкого языка)

В статье рассматриваются похвала и комплимент как две эмоционально настраивающие тактики, используемые журналистом с целью создания благоприятной атмосферы общения в рамках портретного интервью. Выявлены различия между высказываниями комплимента и по...

Похожие статьи

Способы реализации иронического в агрессивных текстах (на примере газетных заголовков)

В данном изыскании рассматривается достаточно животрепещущая проблема современного медиатекста – воплощения иронии в слове в заголовках газетных статей с целью преподнести читателю свое видение фактов в привлекательном виде, не затронув чести и досто...

Значение английских идиоматических выражений в заголовках новостных статей различных тематик

В данной статье исследуются идиоматические выражения как образные средства выражения авторской оценки в публицистических текстах новостных статей и в заголовках к ним. В ходе исследования делается вывод о том, что содержание оценочного компонента в о...

Синтаксические особенности публицистического текста

В статье рассматриваются синтаксические особенности публицистического текста на примере статьи из популярного издания «ndependent». По фрагментам публицистической статьи проводится анализ синтаксиса английской прессы. В рассматриваемом примере речь и...

Перевод юмористического текста в жанре стендап как особый вид аудиовизуального перевода

В статье предпринимается попытка выделить особенности юмористических текстов в жанре стендап с позиций аудиовизуального перевода. При анализе текстов в жанре стендап использовались метод сопоставительного анализа и структурно-семантический метод. В х...

Использование эвфемизмов в рекламном дискурсе

В статье рассматривается манипулятивный характер эвфемистических единиц в сфере рекламного дискурса, описываются различные способы их воздействия на подсознание потребителей в русскоязычных рекламных сообщениях, а также определяется лингвистическая с...

Реализация категории оценочности в англоязычном политическом дискурсе (на материале речей Дж. Байдена)

В статье рассмотрены языковые способы реализации категории оценочности в английском политическом дискурсе. В речах президента Дж. Байдена, посвящённых теме вывода из Афганистана американских войск в 2021 году, отмечаются такие языковые инструменты ре...

Перифрастические иносказания в немецкоязычных публицистических статьях и способы их перевода

В статье рассматриваются перифразы в публицистических статьях, поскольку они являются не только стилеобразующим элементом, но и выполняют различные функции в газете.

Прагматические техники маркетологов в рекламном тексте

В статье изучается прагматическая направленность рекламных слоганов. Рекламный текст ввиду тематического многообразия и функциональной продуктивности представляет особый интерес для лингвистического наблюдения и анализа. Рекламная лексика флексибельн...

Сравнительные конструкции в произведениях Ильдара Абузярова

В данной статье сделана попытка изучить особенности использования сравнительных оборотов в творчестве И.Абузярова. Сравнительный оборот рассматривается с разных сторон: лингвистической, исторической. Описывается схема построения сравнительного оборот...

Эмоционально настраивающие тактики в интервью-портрете (на материале немецкого языка)

В статье рассматриваются похвала и комплимент как две эмоционально настраивающие тактики, используемые журналистом с целью создания благоприятной атмосферы общения в рамках портретного интервью. Выявлены различия между высказываниями комплимента и по...

Задать вопрос