Говорящие фамилии в повести Салтыкова-Щедрина «История одного города» | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 4 января, печатный экземпляр отправим 8 января.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №1 (135) январь 2017 г.

Дата публикации: 05.01.2017

Статья просмотрена: 41751 раз

Библиографическое описание:

Фролова, А. Г. Говорящие фамилии в повести Салтыкова-Щедрина «История одного города» / А. Г. Фролова. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2017. — № 1 (135). — С. 552-554. — URL: https://moluch.ru/archive/135/37806/ (дата обращения: 23.12.2024).



Повесть Салтыкова-Щедрина «История одного города» — едкая сатира на самодержавие в Российской империи в 19 в. Галерея градоначальников, созданная М. Е. Салтыковым-Щедриным как нельзя лучше отражает государственный строй тех времён. С тех пор прошло много времени, в России произошли кардинальные перемены, но даже сейчас эта тема и само произведение не утеряли своей актуальности, т. к. несмотря на всевозможные преобразования, проблема административной безответственности осталась неразрешённой. Олицетворение самодержавной России — город Глупов. В глуповских градоначальниках воплощены черты исторически достоверных правителей, но эти черты гиперболизированы. Характеризуя типы правителей Глупова, сатирик стремился высмеять безмозглость русской государственной власти, её неспособность к управлению. В произведении эти черты зачастую читаются в говорящих фамилиях градоначальников. [2, с. 7] Нельзя поставить под сомнение тот факт, что фамилии, имена и клички своим героям автор выбрал не случайно — они играют в произведении значительную роль.

Целью данной статьи является анализ роли в «Истории одного города» говорящих фамилий персонажей (а при необходимости имён и кличек). Для достижения цели необходимо решить ряд следующих задач:

  1. Выявить совпадения между наименее изученными (именами, кличками) и основными чертами характера героев;
  2. Определить смысл говорящих фамилий (имен, кличек);
  3. Вывить значение для произведения говорящих фамилий (имен, кличек).

Для решения поставленных задач и достижения цели данной статьи использовались различные источники, в том числе и словари. На сегодняшний день известно значительное число работ, посвященных изучению данного произведения, однако ни одна из них не содержит исчерпывающей информации по данной проблеме, чем объясняется актуальность ее изучения.

Уже в краткой описи мы видим описание градоначальников. Фамилия градоначальника Ферапонтова образована от имени Феропонт, что в переводе с греческого означает «слуга». [4, с. 195] В примечаниях к «Истории одного города» написано: «Бывый брадобрей герцога Курляндского... — «Бывший брадобрей» Ферапонтов – намек на «политическую карьеру» реальных исторических лиц, широко известных в России.

Беглый грек Ламврокакис — намек на авантюриста екатерининского времени, «свирепого грека» Ламбро-Качиони, известного пиратскими набегами на Турцию и обласканного Потемкиным. [6, с. 467] Также о нем сказано, что он был «сторонником классического образования», т. е. изучения греческого и латинского языков, введенного в школы министром Д. А. Толстым в 60-х годах (об этом говорит и его греческая фамилия). Но подобного рода образование являлось уже пережитком этого времени, поэтому «он был заеден клопами», как старая рухлядь.

Прототипом градоначальника Богдана Богдановича Пфейфера послужил Пётр III. Имя Богдан означает «Божий дар». [5, с. 39] Из истории известно, что императора крестили по православному обычаю под именем Петра Федоровича и пожаловали ему титул Благоверного Великого Князя. Фамилия Пфейфер образована от аналогичного прозвища. Оно берет начало от германского pfif(e) со значением «свист». Это говорит о том, что было больше шума, связанного с его правлением. Но как известно, этот градоначальник «ничего не свершив, сменен в 1762 году за невежество».

Прозвище «Органчик», которым автор наделяет градоначальника Брудастого по той причине, что в его голове было устройство, которое умело воспроизводить лишь две фразы: «Разорю!» и «Не потерплю!» говорит об автоматизме действий персонажа. Брудастые – это порода охотничьих собак, отличающихся своими огромными размерами и очень свирепым нравом. В тексте сказано: «Начали ходить безобразные слухи. Говорили, что новый градоначальник совсем даже не градоначальник, а оборотень, присланный в Глупов по легкомыслию; что он по ночам, в виде ненасытного упыря, парит над городом и сосет у сонных обывателей кровь». Действительно, то, что у этого персонажа собачьи повадки, можно определить еще в самом начале главы, где ведётся повествование о том, как он появился в городе. Имя Дементий означает «укрощающий» [5, с. 40]. Действительно, он как бы укротил, привёл в ужас всё население города: «Глупов, беспечный, добродушно-веселый Глупов, приуныл».

Градоначальник Фердыщенко «Бывый (т. е. бывший) денщик князя Потемкина». Фамилия Фердыщенко образована от имени Фердыш.

Фердыш — это производная форма имени Фердинанд, которое имеет германское происхождение и образовано от двух основ: farð — «путешествие» или frið — «мир» и nanð — «смелый, осмеливающийся». Таким образом, имя Фердинанд означает «смелый путешественник». [4, с. 196] Закончилось правление этого градоначальника путешествием, о чем и говорится в главе «Фантастический путешественник». Градоправитель отправился на городской выгон. В разных местах его приветствовали горожане и ждал обед. На третий день путешествия Фердыщенко умер от объедания. Описывая деятельность Фердыщенки, Щедрин имел в виду главным образом Александра II. Так называемое «освобождение крестьян», осуществленное правительством Александра II, было на деле новой мерой экономического «утеснения». [6, с. 481]

Фамилия градоначальника Бородавкина образована от прозвища Бородавка. Оно берёт свое начало от нарицательного «бородавка» — «небольшой круглый нарост на коже». [4, с. 23] Предположительно, этому градоначальнику дана такая фамилия потому что он непригоден для этой должности, это лишний элемент. Имя Василиск с греческого βασιλίσκος (базилискос) — «царёк». [5, с. 33] Слово «василиск» можно перевести и как «маленький тиран». В демонологии василиск — символ тирании и насилия дьявола. В тексте находим: «Явился проповедник, который перелагал фамилию «Бородавкин» на цифры и доказывал, что ежели выпустить букву р, то выйдет 666, то есть князь тьмы». Исследуя отношения монархической власти к народу, Салтыков-Щедрин писал об административном насилии как о главном рычаге любых мероприятий царизма. [6, с. 487] Этот градоначальник вёл «войны за просвещение», т. е. внедрял в быт глуповцев горчицу и персидскую ромашку. Он представлен как злобная, бездушная кукла. Свои войны он ведёт при помощи оловянных солдатиков. По внешности он и сам такой же, но сущность его поступков вполне соответствует политическому строю, который он собой представляет. [1, с 19]

Прототипом Феофилакта Иринарховича Беневоленского был Сперанский и отчасти Александр II. [1, с. 48] По латыни «беневоленс» – проявляющий добрую волю. Так иногда называли юношей, поступивших в духовную семинарию по доброй воле, не по настоянию родителей. [4, с. 27] И действительно, градоначальник «чувствовал непреоборимую наклонность к законодательству» и, по своей воле, невзирая на запрет, тайком издавал законы («Устав о добропорядочном пирогов печении»). «Феофилакт — (от греч. Theos – бог и phylax — страж)»; «Иринарх – (от греч. Eirene – мир и archos – начальник)». Имя и отчество данному герою даны церковные. В тексте говорится о том, что этот градоначальник настолько увлёкся сочинением законов, что, когда ему было официально запрещено издавать их, он «с упоением предался сочинению проповедей». Отчество Иринархович, образовано от имени Иринарх, обозначающее буквально «начальник мира» [5, с. 75]. Оно дано неслучайно: такое прозвище было у Александра II.

Судя по всему, автор дал одному из градоначальников фамилию Прыщ, потому что хотел подчеркнуть бесполезность данного типа градоначальников. Прыщ прибыл в Глупов с одной целью — «отдохнуть-с!» Поэтому он не вмешивался ни в какие глуповские дела. Этим Прыщ привел город к неслыханному для него изобилию. [1, с. 211] Это говорит о том, что город мог бы существовать и без управления, ведь именно сами градоначальники нередко мешают процветанию Глупова. О бесполезности данного управления говорит и то, что «неожиданное усекновение головы майора Прыща не оказало почти никакого влияния на благополучие обывателей».

Дю Шарио Ангел Дорофеич прототип Александра I. В придворных кругах Александра I называли «наш ангел». Имя «Дорофей» — значит «благословенный»; так тоже называли Александра I. [6, с. 485] А сообщение о том, что виконт Дю Шарио оказался девицей, говорит о портретном сходстве этого персонажа с Александром: на его женственный облик указывали все мемуаристы. Что касается фамилии, данной герою автором, в литературе есть такая информация: прототипом являлся известный публицист М. Катков, редактор журнала «Русский вестник». Дю Шарио — единственный градоначальник, имеющий титул, а он, как известно, хотел иметь знатное звание. По семантике имя Каткова сродни имени Шарио — шар катится (chariot — тележка (фр.). [3, с. 381]

Итак, можно сделать вывод об использовании в повести М. Е. Салтыкова-Щедрина «История одного города» говорящих фамилий, а также имён или кличек. Во всяком случае их выбор автором неслучаен.

Во-первых, некоторые из них говорят о характере персонажа даже больше, чем сказано в тексте. Такие персонажи, как Дю Шарио Ангел Дорофеевич, Брудастый Дементий Варламович (Органчик), Негодяев, Грустилов, Угрюм-Бурчеев и т. д. оправдывают данные им фамилии, имена или клички.

Во-вторых, фамилии и имена передают отношение к ним самого автора. Анализируя фамилии и имена, которые он дает персонажам, можно определить его отношение к градоначальникам. Так персонажам даются фамилии Бородавкин или Прыщ. Это свидетельствует о том, что автор считает их бесполезными элементами, мешающими развитию и процветанию города.

В-третьих, многие фамилии и имена позволяют провести аналогии между некоторыми персонажами и реальными историческими деятелями. Например, в фамилия Беневоленский созвучна с фамилией Сперанского, а в фамилии Угрюм-Бурчеева отчётливо читается фамилия политического деятеля Аракчеева.

Итак, фамилии (имена, клички) выполняют в повести многогранную роль: они говорят о характере персонажей, выражают отношение к ним автора, раскрывают смысл произведения. Таким образом, «История одного города» — яркий пример удачного использования такого художественного приёма, как говорящие фамилии (имена, клички).

Литература:

1. Архангельский А. Н., Бак Д. П., Шкловский Е. А. Все герои произведений русской литературы: школьная программа: Словарь-справочник. — М.: Олимп, 2002. – 448 с.

2. Горячкина М. С. Сатира Салтыкова-Щедрина. Изд. 2-е, испр. и доп. М., «Просвещение», 1976. — 239 с.

3. Николаева П. А., Введение в литературоведение: Хрестоматия— 4-еизд., перераб. и доп. — М.: Высш. шк., 2006. — 350 с.

4. Никонов В. А. Словарь русских фамилий. М.: Школа-Пресс, 1993. — 226 с.

5. Суперанская А. В. Современный словарь личных имён: Сравнение. Происхождение. Написание. М.: Айрис -пресс, 2005. — 384 с.

6. Эйхенбаум Б. М. О прозе: «История одного города» М. Е. Салтыкова-Щедрина, Худож. лит. Ленингр. отд-ние, 1969. — с. 455–502.

Основные термины (генерируются автоматически): имя, фамилия, градоначальник, город, кличка, III, добрая воля, достижение цели, Россия, фамилия градоначальника.


Задать вопрос