Реформы Петра Великого играли важнейшую роль в истории нашего государства. Желание узнать о жизни европейских стран со стороны верхних слоев населения и стремление самого Петра вывести Российскую империю на новый экономический уровень стали основными причинами реформ Петра Первого, коснувшихся всех сфер жизни общества. Именно реформы Петра стали началось морского дела в Российской империи и впоследствии в России. Основными причинами развития мореходства были стремление расширить торговые связи и укрепление морских границ государства. Большинство Петровских реформ достигло своих целей, более того, эти реформы поменяли представление российских дворян и промышленников о своей жизни и стали опорой для дальнейшего развития многих новых для того времени областей жизни. Естественно, что при таком многочисленном количестве преобразований во всех сферах русский язык также потерпел значительные изменения. Во времена правления Петра Первого активно шел процесс заимствования лексики из европейских языков, т. к. «новый» русский язык должен был в первую очередь обслуживать непрерывно возраставшие потребности государства.
Одним из самых важных направлений преобразований Петра являлось мореходство и кораблестроение. В процессе их развития создавалось много руководств и приказов, насыщенных новой заимствованной лексикой, частично вытеснившей лексику, связанную со старинным морским ратным укладом. Морская лексика, во времена Петра Первого, практически создавалась с нуля.
Целью данной курсовой работы является создание словаря морских заимствований Петра Первого, отражающего употребление данной лексики в настоящее время.
Задачи курсовой работы: изучение материалов по заимствованиям Петра Первого, отбор лексики, имеющей морскую тематику, выяснение степени употребления данной лексики в настоящее время, приведение статистических данных, отражающих функционирование «морской» лексики, заимствованной во времена правления Петра Первого, выявление тенденций изменения степени функционирования данной лексики.
В курсовой работе используется метод анализа литературы и метод проведения статистических подсчетов по полученным данным. Работа состоит из введения, двух глав и заключения.
В первой главе «Пути заимствования» дается определение заимствования и обозначаются основные пути, по которым шло заимствование.
Во второй главе «Современное функционирование» приводится словарь морских заимствований Петра Первого, отражающий современное функционирование.
В заключении приводятся статистические данные и делаются выводы о тенденции функционирования Петровских заимствований.
Для написания данной курсовой работы использовались следующие материалы: Н. А. Смирнов «Западное влияние на русский язык в Петровскую эпоху»; «Современный онлайн словарь морских терминов»; реферат «Преобразования русского языка в Петровскую эпоху».
Глава 1 «ПУТИ ЗАИМСТВОВАНИЯ»
Во времена правления Петра Первого шли активные действия для укрепления влияния Российской империи на Балтийском море, где в то время властвовали Шведы. Для победы над Шведами нужен был сильный флот и умение им управлять, поэтому Петр Первый посылает группу молодых людей за границу для обучения морскому делу у ведущих держав и сам вскоре отправляется туда. «Дабы новое дело вечно утвердилось в России государь умыслил искусство дела того ввести в народ свой и того ради многое число людей благородных послал в Голландию и иные государства архитектуре и управления корабельного», — Введение к морскому регламенту. Бриклер. Иллюстрир. история Петра Великого, стр.156 «По возвращении Петра на родину в России начинается кипучая деятельность в отношении навигационного дела: устраиваются гавани, строятся корабли, заводятся навигационные школы; таким образом явилась огромная масса новых совершенно неслыханных до сих пор понятий вместе с их названиями»,- Н.А Смирнов.
По примеру других европейских держав Петр Первый не отдавал приказа переводить все английские и голландские термины, т. к. перевод этих терминов был достаточно трудной задачей. Как показало время, моряки были благодарны Петру за это решение. «Мы, моряки, неохотно расстаемся с терминологией, завещанною нам первым русским моряком Петром Великим, и не уступаем тому словопроизводству, которому наши филологи хотят подчинить наш исторически развивающийся и расцветший на иностранных корнях морской язык», — из предисловия Г. Вахтина к его «морскому словарю».
Как следует из вышесказанного, морскому делу Петр обучался в Англии и Голландии, поэтому почти вся морская терминология строилась на английских и голландских заимствованиях. Ничтожную часть всех заимствований составляют немецкие заимствования, такие как «Лавировать», «лоцман» и заимствования из французского языка, такие как «абордаж», «десант» и из итальянского языка «бригантина».
Важно отметить, что некоторые термины встречаются и в английском варианте, и в голландском. Примером таких терминов служит ке-гет (англ.) — крам-балак (гол.) — Брус, по средством которого отнимают якорь.
Автором данной статьи был взят словарь заимствований Петра Первого, составленный Н. А. Смирновым, был произведен выбор морской лексики из данного словаря и посредством изучения морского онлайн словаря и опроса моряков было отражено употребление каждого слова в настоящее время.
Оказалось, что подавляющее большинство Петровских заимствований в настоящее время не используется, однако, существенная часть из них до сих пор используется, к примеру «балласт». Другую часть составляют слова, точнее сказать словосочетания, в которых в настоящее время используется только одно слово, например в словосочетании «азенгоутовы нагели» в наше время используется только слово «нагели». Интересен тот факт, что достаточная часть из употребляемым нынче слов поменяли свое исконное значение, к примеру «тир» или расширили его как «карта». Самую меньшую часть составляют слова, которые в настоящее время стали употребляться во фразеологизмах, например, слово «абордаж» стало употребляться во фразеологизме «брать на абордаж». Числовые данные по количеству слов, входящих в каждую из перечисленных групп представлена ниже.
На основании приведенной выше статистике можно сделать вывод, что более 2/3 Петровских заимствований в настоящее время не употребляется. Также можно сделать предположение, что со временем слов, которые будут употребляться в исконном значении, станет еще меньше, какая-то часть из них просто исчезнет, а какая-то заменится на более современные эквиваленты. Что касается части слов, которые расширили свое значение, можно предположить, что в будущем они будут употребляться не в исходном значении, а именно в приобретенных.
Так или иначе, современное морское дело намного продвинулось по сравнению со временами правления Петра Великого, а русский язык, в свою очередь, отражает все изменения, происходящие в той или иной сфере жизни. О том, что будет с Петровскими заимствованиями через лет сто сказать точно не может никто, мы можем лишь предполагать и надеяться, что новые заимствования в русском языке будут необходимыми, а носители языка будут по возможности стараться сохранить тот язык, о котором писал Тургенев в своем стихотворении в прозе «Во дни сомнений…».
Литература:
- Н. А. Смирнов «Западное влияние на русский язык в Петровскую эпоху». Санкт-Петербург,1910
- Реферат «Преобразования русского языка в Петровскую эпоху» А,2004
- Словарь морских терминов
- Солнцев В. М. Россия в Петровские времена –М.,1998
- Национальный корпус русского языка.