Тема настоящей статьи посвящена изучению русских глаголов движения с приставкой в- и способов ее выражения в персидском языке.
Трудности, с которыми сталкиваются иранские студенты в объяснении того или иного значения и употреблении приставки в- с глаголами движения, является основной причиной выбора этой темы. Эти трудности связаны с тем, что глаголы движения с приставкой в- могут выражать многие значения, отличающиеся друг от друга, но глаголы в персидском языке не имеют такой способности и другими способами выражают такую характеристику.
Целью работы являются рассмотрение русских глаголов движения с приставкой в- и теоретических вопросов, связанных с ними; сопоставление русских глаголов движения с приставкой в- с персидскими коррелятами; определение способов выражения разных значений русских глаголов движения с приставкой в- в персидском языке.
Ключевые слова: глаголы движения, приставочный глагол, приставки, русский язык, персидский язык
The subject of the present is allocated to the analysis of Russian motion verbs with в- prefixe and his expression in Persian.
The main reason of choosing this subject is the difficulties that Iranian students encounter in describing different meanings and using prefixe в- with motion verbs. This difficullt is related to the fact that motion verbs with в- can express many meanings which is different from each other, but the verbs in Persian language do not possess such ability and express this feather by other methods.
The purpose of our work includes:
−Study of Russian motion verbs by в- prefixe and theory issues revelant to them;
−Comparative comparison of Russian motion verbs by в- prefixe with Persian equivalents;
−Presenting methods of expressing different meanings of russian motion verbs with в- prefixe in Persian language.
Key words: motion verbs, prefix verbs, prefix, Russian language, Persian language
Глаголы движения с приставками в русском языке передают более разнообразные значения по сравнению с персидским языком. Сопоставление структур разных языков и знание их различий является важным шагом на пути к составлению учебных материалов для изучающих иностранных языков. Различия структур родного и изучаемого языков приводят интерференции и возникновению ошибок у учащихся. Зная причину своих ошибок, студенты легче будут преодолевать проблемы, связанные с освоением иностранного языка.
Глагол врусском иперсидском языках.
«Академическая русская грамматика» характеризует глагол русского языка таким образом: «Глагол это часть речи, обозначающая процесс и выражающая это значение в категориях вида, залога, наклонения, времени и лица; глагол обладает также категориями числа и в формах прошедшего времени и сослагательного наклонения категорией рода.
Глагол имеет следующие классы форм:
1) спрягаемые формы, т. е. представляющие изменение глагола по лицам, временам, наклонениям, числам и (в прошедшем времени и сослагательном наклонении) родам;
2) инфинитив;
3) причастия и деепричастия.
Морфологические категории глагола различаются по составу охватываемых ими форм. Категории вида и залога присущи всем формам глагола, включая причастия и деепричастия. Категорией наклонения обладают все спрягаемые формы, но она не свойственна формам инфинитива, причастий и деепричастий. Категория времени присуща лишь формам изъявительного наклонения, но отсутствует в формах сослагательного и повелительного наклонения. Категория лица свойственна формам изъявительного наклонения (кроме форм прошедшего времени) и формам повелительного наклонения. Не обладают категорией лица формы сослагательного наклонения, инфинитива, причастий и деепричастий. Категория числа свойственна всем формам глагола, кроме форм инфинитива и деепричастий. Категория рода присуща в единственном числе лишь формам прошедшего времени и сослагательного наклонения; у причастий категория рода относится к тем морфологическим категориям, которые связывают причастия с прилагательными». [1, Р. 1384]
А. Н. Тихонов о глаголе говорит, что " Глаголы обозначают процесс и выражают это значение в формах вида, залога, лица, числа, рода, времени, наклонения, выступают в функции простого глагольного сказуемого. Понятие процесса предполагает те или иные изменения. Любые изменения происходят во времени. Значение времени, временной протяженность является характерным признаком любого глагола.
Грамматические формы глагола делятся на два разряда:
1) неопределенная форма (инфинитив);
2) спрягаемые формы.
Для всех форм глагола характерна не только лексическая, но и грамматическая общность. Спрягаемые формы и инфинитив одного глагола имеют одно и то же видовое и залоговое значение. Так, инфинитив строить (дом), форма первого лица единственного числа (я) строю(дом) одинаково обладают значением несовершенного вида и действительного глагола. Неопределенная форма глагола употребляется в роли, подлежащего и второстепенных членов предложения». [7, Р. 305–306]
Д. Э. Розенталь в своей книге «Современный русский язык» определяет глагол русского языка таким образом: «Глагол — это знаменательная часть речи со значением действия или состояния, выражающая эти значения с помощью категорий вида, залога, времени, лица, наклонения и выполняющая в предложении в основном функцию сказуемого. Глагол может называть конкретное действие (читать, строить), движение и перемещение в пространстве (идти, летать), физическое и душевное состояние (болеть, радоваться), деятельность органов чувств(видеть, слышать), изменение состояния (слабеть, худеть).» [6, Р. 223]
Ю. А. Рубинчик о русском глаголе так говорит: «Персидский глагол характеризуется грамматическими категориями лица, времени, наклонения, залога и имеет богатую систему форм. Грамматические формы глагола в зависимости от типа образования делятся на синтетические (простые) и аналитические (описательные). Простые формы образуются из глагольных основ при помощи личных окончаний и приставок می и به или без них. Аналитические формы глагола обычно состоят из двух или нескольких слов, из которых одно всегда — вспомогательный глагол. Все глаголы имеют один тип спряжения.» [5, Р. 827]
Персидские грамматисты не характеризовали для персидского глагола категорию вида, как она есть в русском языке. Хотя, надо указать, что Фаршидвард в своей книге так высказывает своё мнение о категории вида в персидском языке: «характеристики глагола с точки зрения его обозначения на начало, длительность, завершение, законченность и незаконченность действия, и с точки зрения его связи с определённым временем, называется видом (аспект)». [15, Р. 379]
В грамматике персидского языка присоединение приставок к глаголом как и в русском языке играет значительную роль и в грамматической и в семантической структуре персидских глаголов, зато есть ряд различий между этими языками в процессе префиксации.
Ахмади-Гиви говорит: «приставка — это морфемы, присоединяющиеся к началу морфем или лексем и в результате этого их лексическое значение». [8, Р. 274]
Глагол выражает отношение действия к моменту речи. В русском языке 3 времени: настоящее, прошедшее и будущее время. Категория времени тесно связана с категориями вида и наклонения. Вид — это категория глагола, выражающая ограниченность или неограниченность протекания действия по отношению к его Глагол в русском языке обозначает процесс и выражает это значение при помощи категорий вида, залога, времени, лица, наклонения и выполняет в предложении в основном функцию сказуемого. Глагол имеет следующие классы форм:
1) спрягаемые формы;
2) инфинитив;
3) причастия и деепричастия.
Инфинитив — это начальная, исходная форма глагола, которая называет действие или состояние без указания на субъект и время действия, на его отношение к действительности и выражает только значения вида и залога.
Наклонение глагола — это морфологическая словоизменительная категория, которая выражает отношение действия к действительности. Глагол имеет три наклонения: изъявительное, сослагательное и повелительное. Категория времени пределу. Категорией вида охватываются все глаголы. Почти все русские глаголы имеют две формы — несовершенного вида и совершенного вида. Глаголы движения обозначают движение в пространстве. Они составляют 18 пар. Первые глаголы в каждой паре обозначают действие, совершающееся в одном направлении, в определенный момент, а вторые обозначают действие без указания на направление. Глагол в персидском языке является одним из важнейших слов, который выражает действие или состояние и в предложении является главным словом. Глагол является необходимой частью каждого предложения и обычно стоит в конце предложения. Глагол в персидском языке спрягается и хотя считается одним словом, выражает четыре значения: действие, время, лицо, число. Русские глаголы имеют категорию вида, но в персидском языке она отсутствует. В грамматике персидского языка присоединение приставок к глаголам как и в русском языке играет значительную роль и в грамматической и в семантической структуре персидских глаголов, зато есть ряд различий между этими языками в процессе префиксации.
Приставка врусском иперсидском языках.
Н. Н. Дурново в своей книге дает такое определение: «Префикс — это аффикс, стоящий перед основой. Префиксы существуют во многих языках, но в европейских языках редки. Что касается русских приставок в сложении с глаголами, то они не являются приставок, почти присоединяются не к основе, а к целому слову и таким образом сами не образуют форм отдельных слов, а только вносят известные частичные изменения в значение целых слов, имеющих форму независимо от этих приставок; сравните: приходить, прихожу со словами ходить, хожу». [2, Р. 83]
По мнению П. А. Леканта: «Префиксы (латинский praefixus – прикрепленный спереди), называемые также приставками, которые находятся в слове перед корнем (прибегать) или другим префиксом (призадуматься).
В русском языке префиксы никогда не бывают самостоятельными средствами словоизменения, окончания же всегда выполняют словоизменительную функцию». [3, Р. 185]
В книге «Лингвистический энциклопедический словарь» аффикс характеризуется таким образом: «Аффикс(от латинского affixus – прикрепленный) — служебная морфема, минимальный строительный элемент языка, присоединяемый к корню слова в процессах морфологической деривации и служащий преобразованию корня в грамматических или словообразовательных целях; важнейшее средство выражения грамматических и словообразовательных значений; часть слова, противопоставленная корню и сосредоточивающая его грамматические или словообразовательные значения.
По положению относительно корня аффиксы делятся на: префиксы, или приставки, помещаемые перед корнем т. д.; префикс присоединяемый к глагольной основе, обозначается термином «преверб»; постфиксы, иногда называемые также прилепами (например любой аффикс, стоящий в слове или словоформе после корня); инфиксы, помещаемые в середину корня;интерфиксы, служащие связи корней и помещаемые между двумя корнями(сравните русский «овцебык», «домострой», немецкий Arbeitsplan, рабочий план) или между корнем и суффиксом (сравните русский «шоссе –шоссейный», «там — тамошний»), иногда именуемые также прокладками; трансфиксы, «разрывающие» корень из согласных определенными гласными по схеме соответствующие парадигмы;конфиксы, или циркумфиксы, комбинации из префикса и постфикса, функционирующие совместно, использование конфиксов именуется парасиндезом, т. е. одновременным участием в синтезе слова двух разных аффиксальных средств; амбификсы — аффиксы, способные занимать разные положения относительно корня». [4, Р. 59]
Марзбан Рад считает, что «приставка — морфема, которая стоит в начале какого-либо слова и изменяет его значение. Например: کنش значит کار، فعل а واکنش значитعکس العمل; گشتنсиноним گردیدن, а بازگشتن значит مراجعت کردن، روی آوردن.
Также слова (ادب، کار، کلاس، هوش): имена существительные, а (باادب، پرکار، همکلاس، بیهوش): имена прилагательные». [12, Р. 150]
Нател Ханлари определяет приставку следующим образом: «Приставка — морфема, которая не имеет самостоятельного значения и не употребляется отдельно, но образует новое слово из другого слова и стоит перед другим словом. Например: نا، بی в словах ناامید، بیکار». [14, Р. 163]
По мнению Ахмади Гиви и Анвари: «приставки — морфемы, стоящие в начале слова или группы слов и придают им новый смысл и в некоторых случаях изменяют их грамматическую категорию». [10, Р. 229]
Следовательно по Анзали: «В персидском языке есть морфемы, которые сами по себе не имеют значения и смысла, однако в случае присоединения к началу или середине или концу других слов, изменяют их значение и образуют новые слова с другим смыслом. Эти слова называются аффиксами или частицами. Аффиксы, стоящие в начале слов, называются «префиксами или приставками». [9, Р. 127]
«Приставки разделяются на глагольные, определительные и обстоятельственные и стоят перед главным словом в предложении». [14, Р. 22]
Приставки образуют глаголы с новым значением. Приставки в персидском языке употребляются с существительными, прилагательными и глаголами.
«В персидском языке некоторые глаголы образуются путём соединения одного простого глагола с приставкой. Эти приставки в прошлом были «наречиями», а в современном персидском языке не играют такую роль и их основное значение почти ослабело». [11, Р. 323]
Префикс — это аффикс, стоящий перед основой. Некоторые приставки являются формообразовательными, используются для образования глаголов совершенного вида с тем же лексическим значением, что и соответствующие глаголы несовершенного вида. Среди всех частей речи глагол имеет самые широкие словообразовательные связи и активно влияет на все важнейшие процессы словообразования. Глаголы образуются обычно при помощи аффиксальных способов словообразования. Префиксальное глагольное словообразование составляют словообразовательные типы с разными префиксами.
Префиксальные глаголы чаще всего относятся к совершенному виду и мотивируются глаголами несовершенного вида. Приставки сообщают глаголам временные, пространственные и количественные значения. Приставки наряду с законченностью могут вносить в основное лексическое значение глагола различные новые оттенки значений. К глаголам движения присоединяются приставки пространственного и непространственного значения. Глаголы однонаправленного движения (тип идти) с приставками образуют глаголы совершенного вида. Глаголы разнонаправленного движения (тип ходить) с приставками сохраняют несовершенный вид. В персидском языке некоторые глаголы образуются путём присоединения приставок к простому глаголу. Приставка — морфема, которая стоит перед другим словом и изменяет его значение и в некоторых случаях его грамматическую категорию. Приставки не имеют самостоятельного значения и разделяются на глагольные, определительные и обстоятельственные. В прошлом приставки были наречиями, однако сейчас не играют такую роль. Другой вид приставочного глагола — сложный приставочный глагол, который образуется путём соединения существительного или прилагательного с приставочным глаголом«فرو، فراز، فرا، بر، باز، در» являются примерами из ряда приставок, которые обозначают разные смыслы.
Значения приставки в- врусском языке выражены следующим образом:
Семантика приставки обозначает направленность движения внутрь, в пределы чего-либо, перемешение субъекта/объекта во внутреннюю часть пространственного ориентира. Эта семантика считается основным значением глаголов движения с приставкой в-. Направленная приставка в-, во- сочетается с глаголами движения, обозначают движение совершающееся внутрь какого-либо места или предмета. Субъект действия с этим глаголом должен находиться недалеко от места, куда он будет входить, при этом процесс входа не может быть длительным, т. е. подлежащее должен сохранить свою связь с границей, которую он пересечь и сделал движение внутрь. Приставка в- употребляется с предлогами «в», «на», «к».
Многие лингвистики отмечают, что глаголы движения с приставкой в- управляют винительным падежом с предлогом «в» и могут иметь при себе следующие управления:
На + вин. п., к + дат. п, из + р. п, с + р. п.
Он вошёл в комнату.
او وارد اتاق شد.(فعل مرکب)
У вареде келас шод. (сложный глагол)
Ящерица вползла в нору.
مارمولک به داخل لانه خزید.(فعل ساده)
Мармулак бе дахеле лане хазид. (простой глагол)
Большое океанское судно вошло в порт.
کشتی بزرگ اقیانوس پیما وارد بندر شد.(فعل مرکب)
Каштие бозорге огянуспейма вареде бандар шод. (сложный глагол)
Рабочие ввезли в магазин товары на небольшой тележке.
کارگران اجناس را با گاری کوچک به داخل فروشگاه آوردند.(فعل ساده)
Карегаран аджнас ра ба гарие кучак бе дахеле форушгах аварданд. (простой глагол)
Скоро в эту строну ввезут партию японских автомобилей.
بزودی سری ماشین های ژاپنی را وارد این کشور می کنند.(فعل مرکب)
Безуди серие машинхае джапони ра вареде ин кешвар миконанд. (сложный глагол)
Помогите мне, пожалуйста, внести вещи в квартиру.
لطفا به من کمک کنید که وسایل را به داخل آپارتمان ببرم.(فعل ساده)
Лотфан бе ман комак конид ке васаел ра бе дахеле апартеман бебарам.(простой глагол)
Мы радостно вбежали к бабушке.
مابا خوشحالی وباعجله به نزد مادربزرگ رفتیم.(فعل ساده)
Ма ба хошхали ва ба аджале бе назде мадарбозорг рафтим. (простой глагол)
Своим поведением ты меня в гроб вгонишь.
توبا رفتارت مرا وارد گور می کنی.(فعل مرکب)
То ба рафтарат мара вареде гур микони. (сложный глагол)
Девушка со двора вошла в огород.
دختر از حیاط وارد باغچه شد.(فعل مرکب)
Дохтар аз хаят вареде багче шод. (сложный глагол)
Мальчик влез на дерево.
پسربچه به بالای درخت رفت.(فعل ساده)
Ресарбаче бе балае дерахт рафт. (простой глагол)
Я с трудом смог втащить чемодан на верхнюю полку.
من به زحمت توانستم چمدان را به قفسه بالا ببرم.(فعل ساده)
Ман ба захмат таванестам чамедан ра бе гафасее бала бебарам. (простой глагол)
Он вкатил повозку на гору.
او گاری را به بالای کوه غلطاند.(فعل ساده)
У гари ра бе балае кух галтанд. (простой глагол)
Я без остановки вбежал в класс на седьмой этаж.
من بدون توقف به کلاس در طبقه دوم رفتم.(فعل ساده)
Ман бедуне тавагоф бе келас дар табагее довом рафтам. (простой глагол)
Рассмотрев вышеуказанные примеры, мы приходим к выводу, что глаголы движения с приставкой в- в персидском языке выражаются простыми и сложными глаголами.
Заключение.
Глаголы движения с приставками в русском языке передают более разнообразные значения по сравнению с персидским языком. В персидском языке приставки не в силу передать значения русских приставочных глаголов движения. Русские глаголы движения с приставкой в- передают многие значения, но в персидском языке приставочные глаголы не имеют такую способность.
Формула образования приставочных глаголов и в русском и в персидском языках одинакова: «приставка + глагол» и никакие синтаксические единицы не ставятся между ними. В результате анализа русских глаголов движения с приставкой в- и её сопоставления с персидскими коррелятами мы пришли к следующим выводам:
- Глаголы движения с приставкой в- обозначает направленность движения внутрь, в пределы чего-либо, перемешение субъекта/объекта во внутреннюю часть пространственного ориентира.
- Значение направленности движения внутрь, в пределы чего-либо выражается сложными и простыми глаголами. Например: آمدن،واردشدن(амадан, варед шодан)
- Значение перемешения субъекта/объекта во внутреннюю часть пространственного ориентира выражается сложными и простыми глаголами. Например:داخل شدن،خزیدن (хазидан, дахел шодан).
Литература:
- Академическая русская грамматика, под ред. Шведовой Н. Ю., — Москва: АН СССР институт русского языка, 1980. — С. 721.
- Дурново Н. Н., Грамматический словарь. — Москва: Флинта: наука, 2001. — С. 189.
- Лекант П. А., Диброва Е. И. и другие, Современный русский язык. — Москва: Дрофа, 2001. – С. 560.
- Лингвистический Энциклопедический словарь, под ред. Ярцевой В. Н., — Москва: Большая российская энциклопедия, 2002. — С. 687.
- Персидско-русский словарь под ред. Рубинчик Ю. А., — Москва: Советская энциклопедия, 1970. — С. 1363.
- Розенталь Д. Э., Голуб И. Б. и другие, Современный русский язык. — Москва: Международные отношения, 1995. — С.558.
- Тихонов А. Н., Современный русский язык. — Москва: Цитадель-трейд, 2001. –С. 464.
- Анвари Хасан, Ахмади-Гиви Хасан. Грамматика персидского языка, Тегеран, Фатеми, 2006. — С. 416.
- Анзали Хасан. Грамматика персидского языка, Орумие, Анзали, 1991. – С. 264.
- Ахмади-Гиви Хасан, Анвари Хасан, Грамматика персидского языка, Тегеран, Фатеми, 1994. — С. 416.
- Лазар Жилбер. Перевод: Бахрейни Махсти. Современная грамматика персидского языка, Тегеран, Хермес, 2005. — С. 334.
- Марзбан-Рад Али. Полезная грамматика. Тегеран, Государственный Университет Ирана Н.182,1879, — С. 326.
- Нател-Ханлари Парвиз. Грамматика персидского языка, Тегеран, Тус,1880, — С. 367.
- Нобахар Мехрангиз. Практическая грамматика персидского языка, Тегеран, Рахнам, 1992, — С. 328.
- Фаршидвард Хосро. Современная грамматика, Тегеран, Публицистический бонгах Сафиалишах,1869, — С. 706.