Нечасто в повседневной жизни мы задумываемся о таком понятии как «речевой этикет». Как правило, человек просто говорит так, как он думает или считает нужным. В определенных случаях, например, при утрате близких, мы стараемся выразить соболезнования семье, используя при этом клише, не сознавая, что они являются признаком этикета. А ведь все фразы уже давно продуманы и прописаны. Некоторым людям этикет поведения и речевой этикет прививаются с детства. Некоторые учатся ему в процессе самовоспитания и личностного роста. А кто-то приобретает эти знания при необходимости в процессе работы, при ведении деловых переговоров или просто оказавшись в рабочем коллективе. Так или иначе речевой этикет входит в нашу жизнь, в повседневную речь, порой, когда мы сами того не замечаем.
Известный исследователь речевого этикета Н. И. Формановская говорит: «Под речевым этикетом понимаются регулирующие правила речевого поведения, система национально специфичных стереотипных, устойчивых формул общения, принятых и предписанных обществом для установления контакта собеседников, поддержания и прерывания контакта в избранной тональности» [Формановская, 1987]. Речевой этикет характеризует практически любой успешный акт коммуникации, и поэтому он связан с так называемыми постулатами речевого общения, которые делают возможным и успешным взаимодействие участников коммуникации. Эти постулаты сформулировал лингвист и философ Г. П. Грайс. К ним относятся постулаты качества, подразумевающие, что сообщение не должно быть ложным; количества, означающие, что сообщение не должно быть ни слишком кратким, ни слишком пространным; отношения — сообщение должно быть релевантным для адресата; и способа: оно должно быть ясным, четким, не содержать непонятных для адресата слов и выражений. [Grice, 1975] Нарушение одного или нескольких из этих постулатов в той или иной степени влечет за собой коммуникативную неудачу. Также стоит отметить, что Грайс не включает в число основополагающих требований такие важные, как, например, постулаты вежливости (всякое сообщение должно быть тактичным, вежливым и т. д.) по причине того, что задачей сообщения считается эффективная передача информации. Но требования речевого этикета являются необходимыми условиями успешной коммуникации, поскольку они значимы для сообщений, имеющих и такие функции, как привлечение слушателей на свою сторону, налаживание межличностных контактов, и др. И в этих случаях постулаты вежливости выступают на передний план, вытесняя другие (например, постулаты отношения) на периферию. То есть рекомендуется воздерживаться не только от любых высказываний, оскорбляющих или задевающих адресата, но и от высказываний, которые могли бы вызвать у него нежелательные ассоциации. Таким образом, требования релевантности и правдивости оказываются в данном случае второстепенными.
Речевой этикет в широком смысле сопрягается с общей проблематикой лингвистической прагматики, поэтому акт языковой коммуникации рассматривается с точки зрения достижения участниками коммуникации тех или иных целей. То есть высказывание рассматривается не изолировано, а в контексте этих целей. Например, вопрос «У Вас нет часов?» подразумевает просьбу сказать, который час. Ответ «Да, есть» — без сообщения, который все-таки час, игнорирует контекст, тем самым нарушая требования речевого этикета.
Самыми частыми ситуациями, в которых употребляется этикетная речь, являются торжественная, рабочая и скорбная. Для каждой ситуации существуют определенные формулы, которым стоит следовать при построении предложения. Но к сфере этикета также относятся принятые в данной культуре способы выражения тех или иных чувств. Ведь в одних культурах принято, например, жаловаться на трудности и проблемы, а в других — не принято. В одних культурах рассказ о своих успехах является допустимым, в других — совсем наоборот. Сюда же относятся и конкретные предписания речевого этикета — что может служить предметом разговора, что нет, и в какой ситуации.
Если рассматривать речевой этикет в узком смысле, то его можно охарактеризовать как систему языковых средств, в которых проявляются этикетные отношения. Элементы этой системы реализовываются на следующих языковых уровнях:
1) на уровне лексики ифразеологии: специальные слова и устойчивые выражения (спасибо, пожалуйста, извините, до свидания), а также специализированные формы обращения (Господин, Товарищ);
2) на грамматическом уровне: использование для вежливого обращения множественного числа (в том числе местоимение Вы), использование вопросительных предложений вместо повелительных («Вы не скажете, который час?», «Не могли бы Вы немного подвинуться?» и т. п.);
3) на стилистическом уровне: требование грамотной, культурной речи; отказ от употребления слов, прямо называющих непристойные и шокирующие объекты и явления, использование вместо этих слов эвфемизмов;
4) на интонационном уровне: использование вежливой интонации (например, фраза «Будьте любезны, закройте дверь» может звучать с разной интонацией в зависимости от того, предполагается в ней вежливая просьба или бесцеремонное требование);
5) на уровне орфоэпии: использование «Здравствуйте» вместо «Здрасте», «Пожалуйста» вместо «Пожаль» и пр.
6) на организационно-коммуникативном уровне: запрет перебивать собеседника, вмешиваться в чужой разговор и т. д. [Ларина, 2009]
Но, тем не менее, речевой этикет характерен тем, что, несмотря на его связь с языковыми нормами, он все же отражает повседневную языковую практику, поскольку его элементы присутствуют в повседневной речи любого носителя языка. Даже если говорящий слабо владеет языковыми нормами, он на интуитивном уровне опознает формулы вежливости в потоке речи, ожидая их употребления от собеседника или употребляя сам в определенных ситуациях. Элементы речевого этикета усвоены нами настолько глубоко, что воспринимаются как часть повседневного и естественного поведения людей, и поэтому его незнание, и, как следствие, невыполнение воспринимается как невоспитанность, а порой и как желание оскорбить. Простое обращение на «Ты» к взрослому или незнакомому человеку приведет к совсем иному результату коммуникации, нежели обращение, соответствующее верной форме вежливости. И этот пример демонстрирует, что речевой этикет является комплексом языковых явлений, которые ориентированы и на адресата, и на личность говорящего. Так или иначе речевой этикет привязывается к ситуации речевого общения и ее параметрам: месту, времени, теме, мотиву, цели общения и личностям собеседников. Случай с формами «Ты» — «Вы» демонстрирует все эти параметры, поскольку, к примеру, в России принято, что форма «Вы» употребляется как знак уважения и указывает на формальность общения; форма «Ты», напротив, соответствует неформальному общению между равными по статусу собеседниками. Однако в разных случаях реализация этого принципа может варьироваться в зависимости от того, как участники речевого общения соотносятся по возрастной и/или служебной иерархии и в каких отношениях они находятся: в родственных или дружественных.
Если рассматривать речевой этикет с точки зрения языковой нормы, то в представление о правильной, культурной, нормированной речи, можно включить определенные представления о норме в области речевого этикета. В качестве примера можно привести формулы извинения. Такие формулы известны каждому носителю языка, однако нормой приветствуются более формальные («Извините», «Прошу прощения»), а такая форма как «Извиняюсь», напротив, отвергается и не рекомендуется к употреблению. Кроме того, непосредственно употребление или неупотребление единиц речевого этикета может быть предметом нормализации. В случае с теми же формулами извинения, стоит отметить, что они уместны лишь в том случае, если говорящий причиняет беспокойство собеседнику. Однако если извиняться слишком часто, то можно поставить собеседника в неловкое положение, что противоречит вежливости. Нарушение норм и правил литературного языка, особенно если оно выглядит как небрежность, само по себе может рассматриваться как нарушение речевого этикета. Поэтому не следует пренебрегать ознакомлением с ними.
Требования речевого этикета образуют так называемую иерархию. Они являются неотъемлемой частью активной и пассивной языковой практики каждого носителя языка и при этом связываются с определенным уровнем культуры речи, более или менее высоким. Всем нам с раннего возраста известны некие правила этикета, однако, чем старше мы становимся, тем больше тонкостей касательно того или иного правила узнаем. Например, сначала нам объясняют, что при встрече нужно здороваться, а позже добавляют, что есть определенный нюанс: младший приветствует старшего первый, используя для этого более формальные приветствия, нежели при встрече с друзьями. И соотношение «младший — старший» подразумевает под собой не только возраст, но и социальный статус.
Граница между повседневной речевой практикой и нормой в речевом этикете подвижна, поскольку применение речевого этикета отлично от привычных нормативных моделей: во-первых, по причине того, что не все участники коммуникации владеют знаниями этих норм, а во-вторых, из-за желания говорящего подчеркнуть свое видение ситуации или продемонстрировать свое отношение к собеседнику посредством отклонения от норм или, напротив, чересчур дотошного следования им.
В зависимости от темы, мотива и цели общения, речевой этикет обнаруживает себя с разных сторон. Существуют этикетные правила, связанные с местом общения (присутственное место, производственное совещание, застолье), а также правила речевого общения, которые могут различаться в зависимости от того, являются темой общения печальные или радостные события. К примеру, формулы соболезнования эмоционально окрашены и стилистически приподняты («Позвольте выразить Вам мои самые искренние соболезнования» или «Приношу Вам мои глубокие соболезнования», или «Разделяю вашу печаль» и т. д.), а у деловой этики вообще существует множество граней и нюансов, которые необходимо соблюдать для подержания субординации среди коллег. Что касается поздравления, его содержательная часть — это ритуальное выражение радости, но не более, и поэтому в ней не должны звучать сугубо личные темы и вопросы к адресату. Поздравление примечательно и тем, что выходит за рамки обычного речевого этикета, его формулы могут видоизменяться в связи с пожеланием говорящего. При устном поздравлении правила не так строги, поскольку речь всегда импровизирована, и часто, когда мы не можем подобрать слова, обходимся вводными разговорными вставками вроде «ты и так знаешь, что я хочу тебе сказать» или «и как принято, желаю счастья, здоровья, и т. п.», или «самое главное, что нужно пожелать…». В любом случае, на словах поздравить гораздо проще, чем подписать открытку или послать сообщение, поскольку голос собеседника не слышен и тяжело понять, правильно ли разобрал адресат интонацию поздравляющего, и верно ли до него дошел смысл слов. Поэтому многие предпочитают ограничиваться клишированными фразами, принятыми при подписании открыток. В основном это фразы «Поздравляю!», «Будьте счастливы», «Желаю Вам процветания и благополучия». Иногда в качестве поздравления предстает стишок, найденный на просторах сети или переписанный из журнала, в котором также содержатся стандартные пожелания. Однако если участники коммуникации находятся в близких отношениях, то в таком случае лучше отбросить все клише и написать поздравление в виде эссе о жизни адресата или об их общем прошлом, вспомнить забавные случаи из жизни и отметить, как они повлияли на становление характера или на ситуацию, в честь которой поздравляют человека. В таком случае пожелания будут более искренние, что принесет еще больше радости, а это и является целью поздравления.
Речевой этикет был и остается важной частью национального языка и культуры. Особенно важно иметь представление о расхождениях в национальных речевых этикетах. Невозможно говорить о высоком уровне владения иностранным языком, если это владение не включает в себя знание правил речевого общения и умение применять эти правила на практике. Максим Кронгауз в своем интервью для «Harvard Business Review — Россия» говорит, что при общении с иностранцами нужно заимствовать некоторые этикетные знаки из их культуры, чтобы не создавать напряжения при общении. Грубые нарушения этикета помешают наладить контакт, даже если Вы говорите очень правильные вещи, и, как следствие, коммуникация может не состояться, поскольку разные культуры в разной степени толерантны к нарушению этикета. Поэтому всегда нужно помнить, что этикет — это мощное оружие, сильно влияющее на ход общения. [Кронгауз, 2013]. Но тем не менее, несмотря на то, что речевому этикету присущи определенные нормы и правила, всегда можно выйти за их рамки и осуществить при этом успешную коммуникацию.
Литература:
- Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М., 1983
- Ларина Т. В. Категория вежливости и стиль коммуникации. Сопоставление английских и русских лингвокультурных традиций. М., 2009
- Формановская Н. И. Русский речевой этикет: лингвистический и методический аспекты. М., 1987
- Grice H. P. Logic and Conversation // P. Cole, J. Morgan (eds.) Syntax and Semantics, 1975. P.
- Максим Кронгауз. Почему мы не здороваемся [Электронный ресурс] / Под ред. А. Натитник — Электрон. журн. — М.: Harvard Business Review — Россия, 2013. — Режим доступа: http://hbr-russia.ru/biznes-i-obshchestvo/etika-i-reputatsiya/a12410/, свободный. — Загл. с экрана.