В представленной статье описывается функционирование термина в рамках профессионального языка строительства. В статье термин рассматривается в рамках когнитивно-дискурсивной парадигмы как языковой, исследуются процессы терминологизации и детерминологизации термина. Определяются параметры термина.
Ключевые слова: терминосистема, дискурс, терминологизация, детерминологизация
Термины выполняют коммуникативную функцию в специализированной и профессиональной среде общения специалистов и отражают стремление человека к наибольшей рационализации и оптимизации общения в различных специальных сферах деятельности общества. В свою очередь, только при функционировании терминов в профессиональном общении, в его письменной (текстовой) и устной формах, проявляются их истинные свойства и качества [1]. Следовательно, выявление и регистрация терминов в рамках терминосистем целесообразно осуществлять на основе исследования их функционирования в профессиональном языке.
Термин одновременно функционирует преимущественно в сфере профессиональной (специальной) коммуникации, при этом может использоваться в разных типах дискурса, представляя ту часть содержания ментальной единицы, которая фиксирует результат научного познания. Все это позволяет рассматривать термин в рамках когнитивно-дискурсивной парадигмы как языковой знак, фиксирующий в своем значении научное знание о референте, а также содержащий информацию о себе самом как о единице естественного языка, существующей в рамках определенной терминосистемы, употребляющийся в различных типах дискурса, но полностью реализующий свою функцию лишь при употреблении в соответствующем (научном или техническом) контексте (т. е. в научной прозе, научном изложении, устном сообщении и т. п.) в совокупности с другими единицами (в первую очередь — терминологическими), реферирующими к одной и той же предметной области [2]. Термины, функционирующие в профессиональном строительном языке необходимо изучить и систематизировать. «Профессиональный язык», имеющий несколько разнообразных параллельных наименований, признан исследователями как особая функциональная разновидность языка, имеющая две формы реализации: кодифицированную и некодифицированную [3]. «В общем пространстве полифункционального и полиструктурного литературного языка вычленяется — и это уже признано многими специалистами — особая функциональная разновидность, обслуживающая профессиональную сферу общения. Данную разновидность кодифицированного литературного языка разные исследователи называют по-разному: язык науки, специальный язык, язык для специальных целей, профессиональный язык и т. д». [1, 169]. Так как термины не могут существовать сами по себе, они обязательно находятся в определенной системе. Под терминосистемой понимается упорядоченная совокупность терминов, адекватно выражающих систему понятий специальной сферы человеческой деятельности, и между которыми существует обязательная и неотъемлемая связь, а совокупность связей внутри такой системы определяет его структуру. Считается, что не каждая совокупность терминов может являться терминосистемой; лишь высокий уровень развития терминологии ведет к созданию терминологической системы.
Термины, как специальные языковые единицы, существуют и реализуют свои свойства только через «свою» конкретную терминологическую систему, за пределами которой термин переходит в состав общеупотребительных единиц общего языка, то есть детерминологизируется, а общеупотребительная лексика, в свою очередь, имеет способность проникать в терминологии, реализуя процесс терминологизации.
Например:
- Ткань (общеупотребительная единица общего языка) — текстильное полотно, изготовленное на ткацком станке переплетением взаимно перпендикулярных нитей.
A tensile fabric structure is a membrane (fabric)maintained under pre-stress (tension) state by structural elements and supporting systems. [5] / Натяжная тканевая конструкция — это мембрана (материал/ткань — (термин-процесс терминологизации)) поддерживая в предварительно напряженном (натянутом) состоянии с помощью элементов конструкции и опорных систем.
- Покрытие (материал) (общеупотребительная единица общего языка) —поверхностный слой, материал.
Acrylic lacquer coating is suited for marquee type colored structures that are cleaned regularly, reducing the chances of the structure getting dirty or damaged. [5] / Акриловое лаковое покрытие (термин — процесс терминологизации) подходит для окрашенных конструкций шатрового типа, которые регулярно очищаются, снижая тем самым вероятность загрязнения и повреждений.
- Балдахин (общеупотребительная единица общего языка) (итал. baldacchino — «шёлковая ткань из Багдада») — нарядный навес над троном, парадным ложем, церковным алтарём; первоначально матерчатый, позднее также из камня, дерева, металла.
Пример использования терминологического словосочетания, функционирующего в профессиональном языке. Canopy with uniform stress membrane — балдахин (навес) с равномерно напряженной мембраной (термин — процесс терминологизации).
The resulting shapes are elegant, which shows a model of a canopy with uniform stress *membrane and *cable boundaries supported by *perimeter masts and *tie-back cables [5]. Формы, получаемые в результате – элегантны, демонстрируют модель балдахина с одним полем напряжений мембраны (термин — процесс терминологизации) поддерживаемые мачтами, располагающимися по периметру и надставными вантами.
- Потолок (общеупотребительная единица общего языка) — верхнее внутреннее покрытие помещения.
Такие свойства подвижности терминологической и нетерминологической лексики указывают на взаимодействие терминологии иобщего языка.
Считается, что одной из самых сложных в терминоведении остается проблема границ термина. Нужно ли считать термином отдельное слово или фразеологизм или термином должно быть признано любое словосочетание, если его понятийный смысл и коммуникативная функция идентичны понятийному смыслу и коммуникативной функции словотермина. В лексикографии этот вопрос звучит так: нужно ли изучать и описывать в двуязычных словарях составные термины, если входящие в них слова фразеологически свободны (электрический двигатель, грамматическая категория, терморегулирующий автоматический аппарат), или же следует отказаться от признания таких языковых единиц терминами?
Минимальная единица термина — терминоэлемент.
Имена существительные, называя определённые понятия о вещах и действиях, могут функционировать самостоятельно в профессиональной речи, а прилагательные, причастия, наречия, которые называют признаки и качества этих вещей и действий, самостоятельно не употребляются, так как приобретают смысл только в сочетании с существительными, выражающими предмет или действие. Таким образом, существительные в специальной литературе могут функционировать как самостоятельные термин, а прилагательные, причастия, наречия — как терминоэлементы в структуре составных терминов.
К простому (однословному) термину присоединяются уточняющие элементы, образуя тем самым взаимосвязи с основным термином и называют новое понятие. Такие многосоставные термины могут функционировать в качестве терминологических словосочетаний. Терминологическое словосочетания не «разбивается» на составляющие компоненты. Таким образом, термин это — специальное понятие, выражается словом или словосочетанием.
Пример: Membrane structures (мембранные конструкции -терминологическое словосочетание) are one form of architectural feature that are becoming hugely popular within modern day engineering. They are becoming majorly prominent in many designs. Although they have been used in architecture for over 50 years, their use an aesthetic and ergonomic feature is becoming more apparent. Much of society is unaware of the detailed specification behind the membrane structures [4].
Мембранные конструкции (мембранные конструкции – терминологическое словосочетание) это вид архитектурных форм, которые становятся чрезвычайно популярными в инженерном искусстве сегодняшнего дня. Несмотря на то, что они применяются в архитектуре уже на протяжении 50 лет, использование их эстетических и эргономических возможностей становится все более очевидной. Значительная часть общества не знает узконаправленной специфики мембранных конструкций.
Membrane materials (терминологическое словосочетание) have enough strength to be directly linked to the main frame unlike other roof materials. A membrane material has a natural tendency to curve, and although it can endure tension, it cannot withstand compression or bending. It is a complex task to make a curved surface using tension, and the process of designing the membrane structures is dependent on utilizing the tension in a precise fashion [4].
Материалы мембраны (терминологическое словосочетание) обладают достаточной прочностью чтобы прикрепить их непосредственно к каркасу в отличии от других кровельных материалов. Материал мембраны имеет естественную тенденцию к искривлению и несмотря на то что материал может выдерживать напряжение, все же не поддается сжатию или изгибу. Сложность задачи состоит именно в том, чтобы заставить поверхность изогнуться под напряжением и процесс проектирования мембранных конструкций зависит от использования напряжения в определенной форме.
The simplicity in the shape of fabric structures (терминологическое словосочетание) is not, however, reflected in the design process which is made complex by the flexibility of the material [4].
Простота формы тканевых конструкций (терминологическое словосочетание), тем не менее, не отражена в процессе проектирования, который сочетает в себе способность материала к изгибу.
The formfinding of membrane structures (терминологическое словосочетание), … could be compared to the simulations of draping cloth, where it is the final static shape that is of interest and an accurate simulation of the dynamic behaviour, leading up to it, is of less importance [].
Формонахождение мембранных конструкций (терминологическое словосочетание), можно было бы сравнить с моделированием драпировки ткани, где интерес представляет конечная статичная форма, и точное моделирование динамического поведения, ведущего к ней, имеет меньшее значение.
Особенность терминологических единиц, прежде всего, заключается в их внутреннем смысловом строении. Термин представляет собой один знак, которому соответствует одно понятие, то есть соотношение знака и означаемого в термине является однозначным.
Составные термины способны входить в специализированную речь готовыми и не создаются заново. Даже многокомпонентные термины-словосочетания при своем включении в предложения воспринимаются как готовый и устоявшийся комплекс.
Литература:
- Даниленко В. П. Лексико-семантические и грамматические особенности слов-терминов / В. П. Даниленко // Исследования по русской терминологии. — М.: Наука, 1971. — С. 7–61.
- Дроздова Т. В. Научный текст и проблемы его понимания (на материале научных экономических текстов): Дис. д-ра филол. наук. — М., 2003. – 390 c.
- Солнышкина М. И. Общее и различное в формировании и структуре фразеотематического макрополя мореплавания русского и английского языков): Дис. канд. филол. наук. — Саратов, 1993. — 241 с.
- Knut Goppet and David Wakefield. K. Koch, J. Habermann.Development of Form and Structure» Membrane Structures Innovative Building with Film and Fabric. Prestel Velrag, Munich — Berlin — London — New York, 2004.
- Тension fabric structure//http://www.aakrutitenso.com/technicalinformation.htm (дата обращения: 09.04.17).