Стилистические особенности немецкого политического дискурса | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 28 декабря, печатный экземпляр отправим 1 января.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №18 (152) май 2017 г.

Дата публикации: 04.05.2017

Статья просмотрена: 1272 раза

Библиографическое описание:

Звягина, М. Д. Стилистические особенности немецкого политического дискурса / М. Д. Звягина. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2017. — № 18 (152). — С. 367-370. — URL: https://moluch.ru/archive/152/43077/ (дата обращения: 18.12.2024).



Политический дискурс — это явление, с которым люди сталкиваются ежедневно. Борьба за власть является основной темой и движущим мотивом этой сферы общения. Чем более открыта и демократична жизнь общества, тем больше внимания уделяется языку политики. Политическим дискурсом интересуются как профессионалы от политики, в том числе журналисты и политологи, так и самые широкие массы граждан [1, c.5].

В рамках описательного метода лингвисты акцентируют свое внимание на наличие языковых средств в политических выступлениях, используемые политиками с целью овладения сознанием аудитории. Главной задачей ученых является определение манипулятивного эффекта, которого можно достичь благодаря использованию данных языковых средств в политических высказываниях.

Для осуществления своей цели манипулятор может использовать разнообразные средства: фонографические, лексические, морфологические категории, синтаксические конструкции, текстовые категории. В данной статье мы подробно изучим официальную стенограмму выступления немецкого политика Sahra Wagenknecht 4 июля 2015 года в Bundestag. Для определения механизмов манипулирования буден также использован описательный метод, который позволит выявить все возможные фонографические, лексические и грамматические языковые инструменты речевого манипулирования, а также позволит определить истинное содержание политических высказываний политического деятеля.

Свою речь Sahra Wagenknecht начинает с приветствия «Herr Präsident! Werte Kolleginnen und Kollegen!» для того, чтобы привлечь внимание аудитории и создать контакт. В начале своего выступления Sahra Wagenknecht уже использует лексические инструменты речевого манипулирования. В предложении „Ich finde es ungeheuerlich, dass Sie ein derart grundlegendes und möglicherweise erneut verfassungswidriges Gesetz hier im Eilverfahren und noch dazu heute im Schatten einer solchen Abstimmung wie der in Großbritannien gestern durchpeitschen wollen.“ выражение „Ich finde es ungeheuerlich“ является экспрессивной коннотацией, благодаря чему оратор воздействует на аудиторию, тем чтопредает свое глубоко негативное отношение к происходящему процессу. Словосочетание „möglicherweise erneut“ является уточнением, позволяющее обратить внимание, что данное негативное действие уже происходило и может повториться снова. А основной смысл данного предложения передает глагол „durchpeitschen“, который является уже стилистической коннотацией, что предает всему выражению глубоко отрицательный окрас.

В предложении „Ich finde, das ist völlig unangemessen und genau die Politik, die die Leute abstößt.“ выражение „die Leute abstößt“ является стилистической коннотацией, что позволяет политику наиболее точно передать отношение государства к своему народу.

Грамматический инструмент речевого манипулирования мы можем видеть в предложении „Machen Sie so weiter, dann machen Sie alles kaputt.“ где использование повелительного наклонения, позволяет акцентировать внимание о неправильности вышеизложенных политических действий и призывает к их отмене. Также в предложении „Da hatten und haben wir eine Erbengesellschaft mit langen, generationenübergreifenden Familiendynastien, die sich von dem alten Feudaladel nur dadurch unterscheiden, dass ihre Vermögen noch um einiges größer sind.“ мы можем отметить, что выбор говорящим грамматической формы глагола и его употребления в предложении обращает внимание, что вышеизложенный негативный процесс, как проходил так и происходит в обществе в настоящее время. В данном предложении так же можно выделить местоимение „wir“, которое является дейктиком и несет значение единения говорящего с обществом. Также пример дейктика мы можем наблюдать в предложении „Um genau diese Vermögen geht es überwiegend, wenn wir über Betriebsvermögen reden.“

Пример эвфемизма представлен в предложении „Ein gutes Zehntel aus jeder Generation erbt mehr, als die untere Hälfte der Bevölkerung im ganzen langen Arbeitsleben verdienen kann.“, где выражения „ein gutes Zehntel aus jeder Generation“ и „die untere Hälfte der Bevölkerung“ подразумевают под собой значения богатого и бедного слоев населения.

В предложении „Den Löwenanteil hat das reichste 1 Prozent.“ существительное „Den Löwenanteil“ является метафора и несет в себе значение большой части чего-либо. Использование метафора в данном выражении способствует усилению манипулятивной функции, таким образом говорящий подчеркивает значимость данного слова в этом контексте.

Можно наблюдать применение говорящим нескольких лексических инструментов речевого манипулирования в одном предложении, например, „Wir finden das unerträglich.“, где „unerträglich“ является экспрессивной коннотацией и выражает неприязнь оратора к общественно-политическим нормам в современном обществе, а при помощи местоимения „wir“, которое в свою очередь является дейктиком, говорящий сообщает, что данное высказывание имеет поддержку других лиц, поддерживающих эту позицию.

Пример софистицированной лексики представлен в предложении „Auch der Ordoliberale Alexander Rüstow attackierte das, was er das „feudal-plutokratische“ Erbrecht nannte, das nach seiner Auffassung die Marktwirtschaft zur „Plutokratie, zur Reichtumsherrschaft“ verkommen lässt.“, где термин „Plutokratie“ относится только к политической сфере и обозначает форму правления, где решения правительства определяются мнением не всего народа, а людей влиятельного класса. Данное понятие в настоящее время употребляется редко и исключительно в смысле осуждения.

Такой инструмент речевого манипулирования как экспрессивная коннотация можно увидеть в предложении „Ich finde es wirklich traurig, dass solche Traditionen in der heutigen Union keine Heimat und nicht den geringsten Rückhalt mehr haben.“, где говорящий помимо общего содержания фразы выражает свое внутреннее состояние, тем самым способствует манипулятивному воздействию дискурса на слушателя.

Словосочетание „keine prunkvollen Villen“ в предложении „Wer zum Beispiel von seinen Eltern ein Haus im Wert von 1 Million Euro erbt — das sind in Städten wie München oder Düsseldorf keine prunkvollen Villen ‑, bei dem werden 90 000 Euro Erbschaftsteuer fällig; keine Kleinigkeit.“ является эвфемизмом, с помощью которого говорящий представляет в более благоприятном свете общественно-социальные различия людей.

В предложении „Wer dagegen ein Unternehmen im Wert von 25 Millionen Euro erbt, der zahlt keinen einzigen Euro Erbschaftsteuer.“ словосочетание „keinen einzigen Euro“ является экспрессивной коннотацией, в которой отражено негативное отношение говорящего к сложившейся ситуации.

Такие лексические инструменты речевого манипулировани как эвфемизм, дисфемизм и софистицизм представлены в выражении „Selbst für Unternehmen mit einem Wert im dreistelligen Millionen — oder sogar im Milliardenbereich sind so viele Ausnahmen und Sonderregelungen im neuen Gesetz versteckt, dass selbst Sprösslinge aus Familien, die man in Russland oder in Griechenland als Oligarchen bezeichnen würde, gute Chancen haben, ihr Erbe anzutreten, ohne der Allgemeinheit irgendeinen relevanten Beitrag zu zahlen.“, где слово „Sonderregelungen“ является эвфемизмом, реальное значение которого, в данном контексте, использование особых решений в качестве лазеек для обхождения закона. Пример дисфемизма в данном предложение слово „der Sprössling“, с помощью которого говорящий выражает неприязнь к богатым слоям населения. Также можно выделить софистицизм „relevanten“, значение которого слушателю неизвестно, хотя имеет определенное содержание, однако принимает данное слово за действительно значимое и правдивое.

Также пример софистицированной лексики представлен в предложении „Ich weiß auch nicht, wie Sie das mit dem Gleichheitsgrundsatz des Grundgesetzes vereinbaren wollen. Ich finde, das Gesetz ist auch eine ziemliche Unverschämtheit gegenüber dem Verfassungsgericht — um das auch deutlich zu sagen -, denn es hat genau diese Gleichbehandlung eingefordert.“, где софистицизмом является существительное „der Gleichheitsgrundsatz“. Данный термин относится к такой области знания как метафизика, и не является понятным данной аудитории, хотя имеет определенное значение: «Закон тождественности или закон логики, согласно которому в процессе рассуждения каждое осмысленное выражение должно употребляться в одном и том же смысле. Предпосылкой его выполнимости является возможность различения и отождествления тех объектов, о которых идет речь в данном рассуждении. Мысль о предмете должна иметь определенное, устойчивое содержание, сколько бы раз она не повторялась. Важнейшее свойство мышления — его определенность — выражается данным логическим законом».

Словосочетание „ziemliche Unverschämtheit“ в предложении „Ich weiß auch nicht, wie Sie das mit dem Gleichheitsgrundsatz des Grundgesetzes vereinbaren wollen. Ich finde, das Gesetz ist auch eine ziemliche Unverschämtheit gegenüber dem Verfassungsgericht — um das auch deutlich zu sagen -, denn es hat genau diese Gleichbehandlung eingefordert.“ является экспрессивной коннотацией. С помощью данного инструмента речевого манипулирования Сара Вагенкнехт выражает свое внутреннее негативное отношение к происходящему действию и формирует в сознании аудитории тождественное мнение по данному вопросу.

Использование пассивного залога в место активного в предложении „Insgesamt 300 bis 400 Milliarden Euro, und zwar überwiegend Großvermögen jenseits der Milliardenschwelle, werden Jahr für Jahr von einer Generation zur nächsten weitergereicht.“ является грамматическим инструментом речевого манипулирования, с помощью которого говорящий не называет ответственное лицо за происходящие политические действия.

Еще один пример коннотации мы можем видеть в предложении „Ich finde, das ist der eigentliche Skandal.“ где словосочетание „der eigentliche Skandal“ является экспрессивной коннотацией манипулятивная функция которого опровергнуть правильность ниже представленных в речи действий. Также в данном предложении мы видим местоимение „wir“, которое является дейктиком, и в данном выражении выполняет манипулятивную функцию. Такой пример грамматического инструмента речевого манипулирования как выбор коммуникативного типа предложения можно увидеть в выражении „Welche Verschonungsregeln haben Sie etwa für Kinder von armen Eltern, wenn diese im Alter ins Pflegeheim müssen?“, где само выражение является риторическим вопросом, на который трудно дать ответ, но оно заставляет задуматься о благоразумности ведения данной политики, с помощью данного способа говорящий пытается также повлиять на восприятие аудитории.

В предложении „Ab einem Einkommen von gut 3 000 Euro pro Haushalt verlangt das Sozialamt von jedem verdienten Euro 50 Cent für die Pflege der Eltern, ohne Verschonungsregeln.“ слово „die Pflege“ в данном случае является примером номинализации. Благодаря использованию такого рода замены позволяет автору умолчать о субъекте действия.

Эвфемизм „angeblichen“ в предложении „Jetzt kommen Sie mir nicht mit der angeblichen Gefährdung von Arbeitsplätzen.“ служит для представления реальности в более благоприятном свете, где истинное значение данного слова «ложный».

Пример варваризма можно увидеть в предложении „Aber durch Ihre tolle Reform sollen sich die Einnahmen gerade mal um lächerliche 235 Millionen Euro erhöhen.“, где прилагательное „toll“ является варваризмом, что также привлекает внимание аудитории к речи выступающего. Данное средство вызывает иронию, в чем и заключается манипулятивная функция данного лексического средства. В предложении „Aber durch Ihre tolle Reform sollen sich die Einnahmen gerade mal um lächerliche 235 Millionen Euro erhöhen.“ также наблюдается варваризм „lächerliche“, с помощью которого говорящий подчеркивает незначительность установленной к уплате суммы.

Дисфемизм „der Hohn“ в предложении „Ich finde, das ist doch wirklich ein Hohn.“ формирует неприязнь к действиям политиков действующей партии. Экспрессивная коннотация „Verdammt noch mal“ в выражении „Verdammt noch mal, muss das nicht Ihnen von der SPD zu denken geben, was Sie hier heute für ein Gesetz durchwinken? Das ist doch unglaublich.“ также оказывает воздействие на сознание аудитории. Данный вид коннотации выражает внутреннее состоянии говорящего, передает его возмущение всем происходящим, тем самым оказывая манипулятивную функцию и призывая принять позицию говорящего. Так же в этом предложении можно определить такой грамматический инструмент речевой манипуляции как выбор коммуникативного типа предложения, а точнее использование в речи риторического вопроса, который так же заставляет задуматься о правильности своих действий.

В завершении своей речи Сара Вагенкнехт также использует языковые инструменты речевого манипулирования, что способствует усилению воздействия на аудиторию, внедрению своей идеи в сознание окружающих. Такой глагол как „durchwinken“ в предложениях „An einem Tag ruft Ihr Vorsitzender den linken Bündnisfall zur Rettung des Landes aus, und am nächsten Tagen winken Sie dieses Oligarchenpflegegesetz hier im Bundestag durch.“ и „Gerade das Gesetz, das Sie hier durchwinken, ist ein lebendiger Beleg dafür.“ является стилистической коннотацией. В данных предложениях очень много экспрессии, давления на аудиторию. Оратор использует данные приемы в конце своего выступления в манипулятивных целях.

Опять встречаем риторический вопрос „Kommt Ihnen das irgendwie bekannt vor, sehr geehrte Kolleginnen und Kollegen von der CSU? Schon mal irgendwo gehört?“ тем самым Сара Вагенкнехт говорит о важности сохранения христианских общечеловеческих идеалов в политике государства. Также в данном высказывании мы видим сокращение, которое является софистицизмом. Данное сокращение расшифровывается как Христианско-социальный союз в Баварии, также являющийся партией в Германии. Позиционирует себя как консервативная партия на демократической платформе и выступает за воплощение христианских общечеловеческих идеалов в государственной политике. Данный термин довольно сложный и непривычный для обычных граждан. По его названию нельзя точно сказать о его содержании, что позволяет только догадываться о его значении и воспринимать за действительно важную лексическую единицу в речи.

Сравним два предложения: „Ich finde, das ist völlig unangemessen und genau die Politik, die die Leute abstößt.“, которое Сара Вагенкнехт использует в начале своей речи и предложение „Auch das ist ein Punkt, weshalb Sie sich nicht wundern müssen, dass die Menschen sich von so einer Politik abwenden.“, содержание этих выражений очень схоже, из чего можно сделать вывод, что был использован такой лексический инструмент речевого воздействия, как перефраза, которая позволила сконцентрировать внимание на одной ситуации.

Проанализировав выступления немецкого политика Сары Вагенкнехт в Бундестаге были выявлены лексические и грамматические инструменты речевого воздействия, такие как: номинализация, метафора, неологизмы, перефразы и уточнения, дейктики, коннотация, эвфемизмы, дисфемизмы, софистицизмы, варваризмы, использование пассивного залога вместо активного, выбор грамматической формы, и выбор коммуникативного типа предложения. Все это говорит о том, что оратор преследовал одну цель в своем выступлении, манипулятивную, а конкретно внедрить свои идеи и свою точку зрения в сознание аудитории.

Выполнив исследование, мы можем сделать вывод, что лексическое манипулирование активно проявляет себя в политическом дискурсе либо через изменение значений слов, либо через выбор определенных слов для обозначения объектов. Такие характеристики языка, как подвижность семантической структуры слова, трудность отграничения коннотаций от основных значений, вариативность этих значений и значений одних и тех же языковых знаков, свободная замена объективного субъективным и, наоборот; акцентирование синонимических и ассоциативных связей слов, модальность высказываний, оценочность семантики и др., преднамеренно и целенаправленно используются политиками.

Литература:

  1. Шейгал Е. И. Семиотика политического дискурса: дисс. на соискание ученой степени доктора филолог. наук [Текст] / Е. И. Шейгал. Волгоград: 2000. — 433 с.
  2. «Erbschaftssteuer ist eine Kapitulation vor der Macht steinreicher Firmenerben» [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.sahra-wagenknecht.de/de/article/2378.erbschaftssteuerreform-ist-eine-kapitulation-vor-der-macht-steinreicher-firmenerben.html
Основные термины (генерируются автоматически): предложение, речевое манипулирование, экспрессивная коннотация, грамматический инструмент, сознание аудитории, выражение, инструмент, коммуникативный тип предложения, политический дискурс, стилистическая коннотация.


Задать вопрос