Перейдем к анализу предложений, в которых правая позиция заполнена существительными качества, состояния, одушевленными существительными, а левая как одушевленными существительными категории лица и не лица, так и неодушевленными.
Особую важность в функционировании глагола avoir имеют предложения, где данная единица сочетается в постпозиции с абстрактными существительными качества и состояния, именно в этих предложениях выявляется одна из основных функций avoir в современном французском языке — функция связочного глагола. Например: «Elle a de haites vertus, de ces vertus que la société prend au rebours» (A.Maurois); «S’il y avait une ame pour affirmer que j’ai du courage, je suis sur que je serais sauve»; «Il n’avait pas faim, pourtant il avait des tiraillements d’йstomac» (J. P. Sartre); «Sand a du génie et mиne une de ces existances que l’on ne saurait juger comme une existance ordinaire» (F.Maurois).
В этих предложениях глагола достигает высокого уровня абстракции и обобщения лексического значения. Отношение обладания, которое свойственно в большинстве случаев высказываниям с конкретными существительными в объектной позиции, получает в данной дистрибуции обобщенную интерпретацию, близкую к содержанию характеризации субъекта через посредство приписывания ему определенного свойства или определенного состояния. По утверждению Д.Дамурета и Э.Пишона, глагол avoir представляет собой в дистрибуциях данного типа связующее средство между субъектом и его физическими и моральными качествами, физическим и психическим состоянием (Damourette J., p.70).
Функциональное и семантическое своеобразие avoir, роль постглагольного имени в предложениях подобной сочетаемости вырисовываются при сопоставлении последних с конструкциями, организующим центром которых является глагол etre: «J’ai assez d’éloquence pour faire croire un mari à la vertu de sa femme» (J.Giraudoux).
В эту же категорию предложений входят и такие примеры, в которых применение трансформации по тем или иным причинам затруднено несмотря на то, что существительное при avoir имеет соответствующую единицу в классе прилагательных или причастий прошедшего времени. Ср.: «Il a une vieille tendresse pour M.David» (L.Aragon); «La vie de garçon a du bon, d’ailleurs et l’approche de la mort avait accru merveilleusement le goщt qu’il avait des propriйtиs» (F.Mauriac).
Трудности, а нередко и невозможность применения трансформации объясняются, по-видимому, различиями в семантике существительного и прилагательного и, следовательно, в семантике двух типов высказываний, а также наличием различных дополнений при существительном, часто не находящих соответствий среди дополнений к прилагательному.
Возможность применения приведенной выше трансформации является свидетельством того, что анализируемый глагол представляет собой в данной дистрибуции глагольную единицу с очень обобщенным лексическим значением. Именно благодаря обобщенному лексическому значению глагол avoir способен передавать «самые тонкие оттенки чувств, мыслей, относящихся к личной сфере субъекта» (Bally Ch.,p.75). Этим и объясняется тот факт, что в предложениях с существительными качества или состояния на первый план выступает не конкретный семантический вариант, близкий к значению глагола posséder, disposer а обобщенное значение присущность, наличия у субъекта качества, чувства, состояния, что во многом способствует функциональному сближению двух фундаментальных глаголов современного французского языка- avoir и etre. Как отмечается в работах крупнейших представителей романского языкознания, точки сближения avoir и etre находятся именно в предложениях этой сочетаемости: «Ah! Que n’ai — je pas assez d’innocence ou que n’ai- je pas assez de servelle pour dégager, de tant de faits, quelque théorie fastueuse qui change la face du monde et garde mon nom de mourir!»; «En un mot il n’avait pas d’esprit...».. (J.Giraudoux).
В данных предложениях субъекту приписывается определенная качественная характеристика, что свидетельствует о функциональном статусе постглагольного имени. В такой дистрибуции функция именного компонента в объектной позиции вплотную приближается к атрибутивной. Глагол avoir является здесь связной, функционального близкой к связке etre. Ш.Балли утверждает по поводу сближения двух глаголов следующее: «Выражении avoir de la grace очень близко семантически к выражению etre gracieux» (Bally Ch., p.45).
Основное различие между связками сводится к тому, что etre образует именное сказуемое и приписывает признак субъекту в именных предложениях, а глагол avoir приписывает признак субъекту в предложениях прямопереходной ориентации. У В. Г. Гака находим следующие соображения относительно-семантического сближения avoir и etre «Подобно тому, как в именном сказуемом используются различные глаголы- связки для выражения разнообразных видовых оттенков, в объектных структурах употребляются в функции связок различные прямо-переходные глаголы» (Гак В. Г., стр.108).
Как известно, сама возможность для глагола того или иного языка выступать в семантико-синтаксической функции связки определяется в первую очередь особенностями его лексического значения. Поэтому в данной функции встречаются глагольные слова, семантически наиболее обобщенное, прежде всего единицы etre, faire. Своим обобщенном, недифференцированным, широким значением эти глаголы в сочетании с прилагательными, а глагол avoir в сочетании с существительными качества, состояния указывает на природу предикативной связи приписываемого субъекту признака, т. е. их лексическое значение выявляет содержание предикативной связи признака, обозначенного постглагольным именным членом или прилагательным — носителем признака. И действительно, если сравнить примеры Il est intelligent; то становятся очевидным, что различие в характере связи признака с субъектном — носителем признака объясняется различием природы обобщенного лексического значения глаголов etre, avoir, faire. Иначе говоря, каждый из трех глаголов по-своему участвует в процессе соединения именной части с подлежащим и исходя из обобщенного лексического значения вносит нечто индивидуальное в общее содержание предложения: в первом случае указывается на общую идею существования признака субъекта, во втором говорится о наличии у субъекта признака, о том, что он принадлежит субъекту, в то время как в третьем случае приписываемый субъекту признак обнаруживает определенный оттенок процессуальности.
Для выявления своеобразия значения глагольной семантики А. М. Кузнецов предлагает учитывать не только саму связку, ее семантический вклад в предложение, возможность замещения одной связки другой, но и вариантность предикативного члена при одной и той же связки. Это позволит найти «ту часть смыслового содержания составного именного сказуемого, которая зависит от предикативного члена, а также константные смысловые признаки связочного глагола, остающиеся неизменными в различных синтаксических окружениях» (Кузнецов А. М., стр.80). Думается, с этих позиций можно найти объяснение семантико-грамматической специфике обоих членов — связки и предикатива, что очень важно для изучения предложений с глаголом avoir анализируемой сочетаемости.
Относительно наличия / отсутствия лексического значения у глаголов, выполняющих связочную функцию, высказывались различные мнения нередко противоположные в своей основе. В большинстве случаев лингвисты говорят о десемантизации первоначально полнозначного глагола, о том, что глагол полностью или частично утрачивает свое вещественное содержание. Различие в степени делексикализации исходного значения должно, по всей видимости, приводиться применительно к конкретному глаголу, отдельным глаголам, а также в переделах всего многообразия употреблений одного глагола. Кроме того, трудно решить, в какой степени тот или иной глагол с функцией связки десемантизирован, делексикализован. Реальнее всего кажется мысль о преобразовании вещественного конкретного содержания в абстрактное, грамматическое значение, о том, что обобщенное лексическое значение глагола используется для определения характера предикативной связи между предикативном и субъектном. В противоположном случае какая-нибудь одна связка была бы достаточной для выполнения всего многообразия функций, на которые она рассчитана. Вероятно, есть смысл провести параллель между способностью глагола выполнять функцию связки и особенностями его лексического значения, которое, достигнув не обходимой обобщенности (не в соответсвующей дистрибуции, а главным образом как лексическая единица), и будет находиться в основе его связочности.
Как можно было заметить в вышеприведенных предложениях, постглагольная позиция заполнена в большинстве случаев существительными качества и состояния, соотносителями содержательно с единицами класса прилагательного. В этой связи можно сделать вывод, что установленная эквивалентность между предложениями с глаголом avoir и предложениями с глаголом etre обусловлена отчасти соответствием между единицами обоих классов слов в парадигматическом плане.
Часто существительные состояния употребляются при глаголе avoir без каких-либо детерминативов. Выше уже шла речь о возможности потенциальной нейтрализации, предложенной Ш. Балли оппозиции соотношения (relation) и присущности (inherence) в предложениях с avoir. Здесь обратим внимание на некоторые известные моменты теорий Г. Гийома, Л. И. Илия, Б. Потье о роли артикля и других детерминативов для функционирования существительного, реализации им своих номинативных функций, а также для более глубокого понимания своеобразия связочной функции изучаемого нами глагола.
Литература:
- Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языкаМ.,1955
- Бевенист Э. Общее языкознание.М.,1974.
- Виноградов. В. В Избранные труды.М.,1977