В данной статье представлен анализ и история понятия сленг, в частности молодежный сленг, с примерами его применения в современных литературных произведениях. Целью настоящего исследования было изучение история термина сленг и проследить его применения в современных литературных произведениях.
Ключевые слова: сленг, речевая коммуникация, литературные произведения, феномен, молодежная компания.
Исследователей всегда интересовали различные виды нелитературной лексики, особенно они проявляли интерес к такому сленгу. Сленг интересен своей метафоричностью, выразительностью и яркостью номинации. С помощью сленга авторы в своих произведениях придают речи героев эффекта новизны, необычности, конкретности, экспрессии, краткости и образности. С помощью сленга также писатели избавляются от штампов и клише, придавая речи героям естественность и непринужденность. И, наконец, сленг является неразрывной частью любого развитого естественного национального языка и возникает как неизбежное следствие кодификации, что присуща только литературной его версии. Особенно важно, развитие сленговых выражений, так как в процессе нашей жизнедеятельности, мы постоянно вводим, используем новые слова, выражения.
В современной лингвистической науке понятие «сленг» до сих пор не имеет своего однозначного определения. Тем не менее, сегодня можно проследить две основные противоположные по своей природе точки зрения на данное понятие.
С одной стороны, И.Р. Гальперин, К.И. Чуковский и т.д. считают, что сленг - это вульгарный, воровской язык, обреченный на быстрое отмирание, которого следует избегать. Распространенным является мнение о том, что сленг - это слова-однодневки, которые живут ровно столько, сколько существует на них мода. Чуковский писал, что «В отличие от подлинных слов языка арготические словечки - почти все - ежегодно выходят в тираж. Они недолговечны и хрупки».
С другой стороны, сленг, наоборот, считается признаком жизни, обновления и поступательного развития языка. Американский лингвист Хаякава называет сленг «поэзией повседневной жизни»
В целом в современной зарубежной лингвистике под сленгом традиционно понимают, прежде всего, разговорную речь, не апробированную установленными языковыми нормами; разговорный язык определенного класса людей, не имеющий общего признания и часто рассматриваемый как язык неизысканный, неправильный и даже вульгарный; слова, не апробированные нормами письменной речи, но делающие речь яркой и живой.
Этимология этого термина представляется спорной. Впервые он был зафиксирован в 1750 году со значением "язык улицы" и означал "оскорбление". В английской лексикографии термин "сленг" получил широкое распространение приблизительно в начале XIX века, с 1850 года этот термин стал использоваться шире как обозначение "незаконной" просторечной лексики.
В отличие от просторечных выражений сленг активно используется в речи и образованных людей, представителей определённой возрастной или профессиональной группы. Молодёжный сленг - это пароль всей референтной группы.
Русский молодежный сленг представляет собой интереснейший лингвистический феномен, он "живет" в широкой среде городской учащейся молодежи и отдельных более или менее замкнутых группах, "живет" в как столицах, так и на периферии.
Как все социальные диалекты, он представляет собой только лексикон, который "питается" основами общенационального языка, "развивается" на его фонетической и грамматической почве. Поток сленга никогда не иссякает, он только временами становится скуднее, а в другие периоды наоборот пополняется. Это связано с историческим фоном, на котором развивается русский язык.
С начала века отмечены три бурные волны в развитии молодежного сленга. Первая датируется 20-ми годами, когда революция и гражданская война, разрушив до основания структуру общества, породили армию беспризорных, и речь учащихся подростков и молодежи окрасилась множеством "блатных" словечек.[3]
Вторая волна приходится на 50-е годы, когда на улицы и танцплощадки городов вышли "стиляги".
Появление третьей волны связано не с эпохой бурных событий, а с периодом застоя, когда удушливая атмосфера общественной жизни 70-80-х породила разные неформальные молодежные движения, и "хиппующие" молодые люди создали свой "системный" сленг как языковой жест противостояния идеологии.
Отличительной чертой молодежного сленга можно назвать присутствие абсолютных синонимов, то есть употребление различных наименований одного и того же явления или предмета так выражения: чел, мен, чувак, тип означают человека без изменения эмоционального окраса. В литературном языке абсолютные синонимы встречаются крайне редко. Относительные синонимы литературного языка называют одно и тоже явление с изменением.
Экспрессивность жаргонной речи способствует тому, что слова переходят в разговорную бытовую речь, теряя эксцентрическую окраску. Большая часть переходит в состав просторечья, а иногда и становится литературной нормой.
Феномен сленга заключается в том, что в процессе его использования часть лексики становится общеупотребительной и даже включается в лексику литературного языка. К примеру, слово «однокашник», которое в «Толковом словаре русского языка» С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой (2003) расшифровывается как «товарищ по учебе», и, следуя логике, относится к полноправной лексической единице русского языка, пришло из молодежного сленга XIX века.[2]
Главную же роль в языке сленга играют специальные слова или словосочетания-маркеры. Эти слова являлись своего рода универсальными сообщениями, заменявшими длинную последовательность предложений, которые, наверное, было просто лень произносить.
Эмоциональный окрас лексики носит мрачно-абсурдный характер, нередко основанный на игре слов. Озорное оперирование словом, возможность приспособить любое выражение под стилистику сленга делают молодежный сленг привлекательным для широких слоев социума.
Сленг оказывает влияние на возрастные и профессиональные особенности речи говорящих, их принадлежность к той или иной социальной среде. Один и то же человек может владеть несколькими нормами или вариантами произношения, бытующими в языке, и употреблять их в зависимости от ситуации общения.[2]
Основные факторы, характеризующие сленг, – это оригинальность, новизна, краткость, образность и остроумие. Сленгизмы помогают нам относиться философски ко многим вещам, воспринимая их с юмором. Таким образом, человек получает эмоциональную разрядку. Такая нестандартная лексика, как сленг содержит в себе эстетический компонент. Можно высказать утверждение, что язык является аналогом творческой деятельности. Сленгу присуща некоторая художественность, красота, изысканность. Человек, употребляющий сленгизмы, поступает нестандартно, неординарно, когда он изобретает и использует новую, яркую и остроумную лексику. Эмоционально-экспрессивная функция проявляется во многих лексемах, которые могут рассматриваться как синонимы к общелитературным лексическим единицам.
Сленг выполняет эстетическую функцию. Можно, конечно спорить о качестве реализуемой эстетической концепции, однако в рамках принятых в Интернете эстетических систем художественная функция в данном случае осуществляется.
Сленг выполняет эзотерическую функцию. Он помогает закодировать слово и сделать его понятным лишь определённому кругу людей. Знание этих зашифрованных слов становится пропуском в эту социальную среду, помогает самоутвердиться, почувствовать своё единство с ними.
Сленг выполняет фатическую функцию. Для подростка важно сразу установить контакт в новой молодёжной среде, противопоставленной старшему поколению. Ему это быстро удаётся, если он выражается не академическим образцовым языком, а экспрессивным языком сленга. Эффект "магической силы" слов, ирония говорящего и способствует оптимальному программированию реакции слушающего, его состояния и отношения к воспринимаемой информации.
В последнее время сленг все чаще стали использовать авторы в своих произведениях. Например, в книге Ирины Денежкиной «Дай мне!» присутствуют многочисленные примеры новых тенденций русского молодёжного сленга.
Это произведение открывает нам, как пишет Н. Савченкова «чрезвычайно убедительный мир детской телесности и детского языка»: первые любовные опыты, студенческие вечеринки, попытка самоубийства, переживания страха и боли. Герои Денежкиной – подростки, а чаще ровесники самого автора. И те, и другие переживают сложный период в жизни: в юности ведь, как никогда, человек сталкивается с проблемой выбора. Например, героиня повести «Дай мне!», находясь в постоянном поиске объекта любви, совершенно не осознавая свои предпочтения.[3]
Несмотря на кажущуюся простоту и понятность слога, языковая ситуация рассказов и повестей Денежкиной сложна и неоднозначна. Матерные слова, молодежный сленг, обрывки современных песенных текстов, через которые «озвучиваются» мысли героев, – все эти разношерстные лексические элементы, переплетаясь, создают весьма замысловатую, можно сказать, музыкальную, языковую структуру текста.
Например, Денежкина в своем произведении использует такие сленговые слова как:
В реале («Теперь я в реале пытаюсь его расшевелить и дать понять, что хочу продолжения такого бурного начала отношений.») этот фразеологизм является сокращением «в реальности», синоним «в действительности, в настоящее время»[1]
Стрёмно («Я ничего не ответила и хлопнула дверью. Тоже мне. Х-ха… Стрёмно, в общем».) значение этого слова определяется как плохо, тревожно. Термин пришёл в результате какого-то нам неизвестного изменения по смыслу старого арготического слова «стрéма» [1]
Гнуть пальцы («Он станет когда-н. знаменитым, а я буду гнуть пальцы, мол, это мой муж.») это фразеологизм, представляющийся недавно оформленным, означает «Выделяться, зазнаваться». [4]
Таким образом, молодежный сленг – разговорный вариант языка определённой группы молодых людей, которые его употребляют для того, чтобы противостоять стандартной культуре, придавая терминам больше экспрессивности и эмоциональности. Сленговые единицы - модные, поэтому могут выйти из употребления очень быстро; при этом, они сосредоточиваются в определённых семантических группах, как одежда, наркотики, напитки, деньги и т.д.
Литература:
- Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов / О. С. Ахманова. - М.: Сов.энцикл., 1969. - 608 с.
- Дубичинский, В. В. Лексикография русского языка / В. В. Дубичинский. - М.: Флинта, Наука, 2009. - 432 с.
- Войлова, К. А. История русского литературного языка / К. А. Войлова, В. В. Леденева. - М.: Дрофа, 2009
- Денежкина И. Дай мне! (Song for lovers), М., СПб, 2002. С. 107.