В данной статье рассматривается проблема морфологических явлений русского и каракалпакских языков в национальной аудитории. Для решения проблемы использовался сравнительно-сопоставительный метод двух языков. В статье при сопоставлении русского и каракалпакского языков были выявлены различия в системе словообразования и словоизменения данных языков. Практическая значимость данной статьи заключается в том, что обучение русской грамматике в национальной аудитории необходимо строить с учетом особенностей родного языка.
Ключевые слова: русский язык, каракалпакский язык, грамматический строй, структура слова, словообразование, словоизменение
Изучение морфологических явлений русского языка для национальной аудитории представляет собой наиболее трудный и сложный процесс, осуществляемый с большим умственным напряжением.
При усвоении грамматических явлений русского языка национальная аудитория встречается с множеством трудностей. Эти трудности выявляются путем сопоставления русского и родного языков, что позволяет предвидеть трудности в овладении тем или иным грамматическим явлением.
Особенности каждого языка вскрываются в его грамматическом строе. Как бы ни были близки и родственны два языка, полно совпадения их грамматического строя не бывает.
Особенность морфологического строя русского и каракалпакского языков возникает на базе сопоставительного выявления специфических структурных особенностей этих языков.
Основу морфологического строя каждого языка образуют части речи с их грамматическими категориями.
«Грамматика представляет собой репертуар средств, посредством которых, во-первых, по определенным правилам выражаются отношения между самостоятельными предметами мысли и посредством которых, во-вторых, по не менее определенным правилам образуются новые слова. Подобными специально-грамматическими средствами являются, во-первых, фонетические видоизменения слов, т. е. звуковые чередования; во-вторых, их удлинение посредством префиксов, суффиксов, окончаний и т. п., т. е. формы слов; в-третьих, порядок слов; в-четвертых, ритмика и интонация в самом широком значении этих слов» [3, с. 84]
Система частей речи в русском и каракалпакском языках в основном совпадает. В каракалпакском языке части речи, как и в русском языке, распадаются на две основные группы: знаменательные и служебные части речи.
Как знаменательные, так и служебные части речи в обоих языках имеют одинаковое лексико-грамматическое значение и выполняют одни и те же функции в предложении.
Различия между русским и каракалпакским языком обнаруживаются в морфологической структуре слова, то есть в системе словообразования и словоизменения. Именно здесь выявляются ярко выраженные особенности морфологического строя русского и каракалпакского языков.
Укажем на основные общие особенности русского и каракалпакского языков в отношении словообразовательных и словоизменительных категорий.
Словообразование в русском и каракалпакском языках относится к разным способам производства от данных основ и корней других слов с особым лексическим значением.
В русском языке, принадлежащем к типу флективных языков, словообразование осуществляется посредством: префиксов; суффиксов, звуковых чередований (изменение внутренней флексии), куда входит и изменение места словесного ударения; сложения основ.
Например, слова образуются с помощью прибавления к основе приставок и суффиксов, придающих слову различные оттенки значения: писать (несовершенный вид) — записать (совершенный вид), воз – возчик или путем чередования звуков в основе: собирать – собрать, выжимать – выжать, носить – ноша, а также словосложения: паровоз, теплоход и ударения: узнаю – узнаю. При этом слово расчленяется на составные части и выделяет основу и корень, аффиксы и флексию.
Каракалпакский язык относится к агглютинативным языкам. «Для агглютинативных языков одним из наиболее продуктивных способов образования грамматических форм является аффиксация, то есть присоединение к корню ли основе слова грамматических частиц-аффиксов, посредством которых производится словообразование или словоизменение» [1, 170] Например: жала-клевета, жала+қор – клеветник, бала – ребенок, бала+лық – ребячество, пахта – хлопок, пахта+шылық – хлопководство, бас – голова, бас+қар – управлять, көп – много, көб+ей – умножаться.
Слово легко разлагается на составные компоненты, четко выделяют свою основу или корень, который, как правило, остается неизменным и может функционировать на правах самостоятельного слова. Например, корень ийт выступает в роли самостоятельного слова со значением пес, собака. Присоединение к этому корю аффиксов не влечет за собой никаких звуковых изменений корня и поэтому он сохраняет свой фонетический облик (ийт – пес, собака, ийт+ши – псарь, собаковод) Глагольный корень, в отличие от русского языка, обычно имеет более четкое смысловое значение. Этот корень сам по себе конкретизирует действие, например, в случаях келди (пришел), кетти (ушел), шықты (вышел) уже корнем слова указано направление движения.
В присоединении аффиксов словообразования к корню или основе слова существует определенная закономерность: первым к основе присоединяются аффиксы лексико-грамматического словообразования, формирующие основные грамматические категории частей речи, затем аффиксы функционально-грамматического словообразования, аффиксы словоизменения (числа, принадлежности лица, падежа), выступающие лишь средствами выражения грамматических категорий частей речи (балық+шы+лар+ы+мыз+да – у наших рыбаков).
Таким образом, в русском каракалпакском языках словообразование реализуется путем аффиксации. Однако в русском языке, в отличие от каракалпакского, аффиксация представлена не только суффиксами, но и префиксами, звуковыми чередованиями. В каракалпакском языке, как и в других тюркских языках, отсутствует префиксальный способ образования слов.
Более значительные расхождения между каракалпакским и русским языком имеет словоизменение.
Первая из этих особенностей состоит в том, что в русском языке словоизменительные аффиксы тесно срастаются с основой, образуют с ней органическое целое, причем каждый аффикс выражает несколько грамматических категорий (категории рода, числа, падежа). Например аффикс -чик в слове грузчик показывает род (мужской), число (единственное), падеж (именительный) или в слове читают флексия -ют обозначает, что это глагол настоящего времени, множественного числа, 3 лица, 1 спряжения.
В каракалпакском языке, в отличие от русского языка словоизменительный аффикс не сливается органически с корнем, а каждый аффикс, как правило, является показателем какой-нибудь одной категории (падежа, числа, времени, лица, наклонения, залога, притяжательности). Поэтому каждое грамматическое значение выражается всегда одним и тем же стандартным аффиксом, например, в слове пахтакеш-лерге (хлопкоробам) имеются три аффикса -кеш,-лер-ге, каждый из которых имеет одно определенное грамматическое значение (-кеш указывает на действующее лицо; -лер является показателем множественного числа, -ге служит показателем падежа) Ни одно из них не может стоять вместо другого. Если данный аффикс показывает падеж, то он не может одновременно указать и принадлежность, и число.
Вторая особенность касается собственно флексии (иначе окончаний). В русском языке с его преобладанием флективных форм для выражения одних и тех же отношений в разных словах употребляются разные окончания (флексии): они читают, но они глядят; на дворе, но на площади.
В каракалпакском языке как именные, таки глагольные слова, выступающие в качестве самостоятельных слов, в своей основной форме, не имеют никаких окончаний или других каких-либо формантов, заменяющих их. Грамматические формы образуются при помощи однотипных аффиксов, которые последовательно присоединяются к производной или непроизводной основе: олар оқыйды, (они читают), олар қарайды (они глядят), далада (на дворе), майданда (на площади).
Таким образом, при сопоставлении русского и каракалпакского языков были выявлены различия в системе словообразования и словоизменения данных языков. Учитывая эти различия, обучение русской грамматике необходимо строить на основе учета особенностей родного языка. Выявленные различия в словообразовании и словоизменении имеют практическое значение при изучении русского языка в национальной аудитории.
Литература:
- Баскаков Н. А. Каракалпакский язык. Фонетика и Морфология (Части речи и словообразование). М., «Академия наук СССР», 1952.
- Баскаков Н. А. Двуязычие и проблемы взаимопроникновения различных уровней при взаимодействии языков // Проблемы двуязычия и многоязычия. М., 1972.
- Щерба Л. В. Преподавание иностранных языков в средней школе. Общие вопросы методики. Изд. 2-е — М., «Высшая школа», 1974.