Представлен анализ фразеологических оборотов узбекского языка с цветовыми компонентами.
В узбекском языке, как и во многих других языках, достаточно фразеологических единиц с «цветовыми» компонентами. Обычно они содержат культурную коннотацию. Для понимания культурной коннотации фразеологических единиц необходимо интерпретировать образное основание внутренней формы фразеологизмов в знаковом «пространстве» узбекского языкового сообщества. Это главное в изучении культурно-национальной специфики фразеологических единиц. Культурное знание «вылавливается» из внутренней формы фразеологизма потому, что в ней содержатся такие элементы, которые придают фразеологизму национально-культурный колорит. Узбекские фразеологизмы, отражая элементы культуры, связаны с очень многими областями человеческой жизни. При этом они могут быть связаны как с обиходно-эмпирическим опытом народа, так и со сферой материальной культуры, с историческим опытом народа и т. п.
. Культурологическая информация, содержащаяся во фразеологизмах разными своими сторонами связана с различными компонентами семантической структуры фразеологизма: с денотативным (дескриптивным) (этому компоненту соответствует обозначаемое как объективно существующий класс признаков, задающий «контуры» фрагмента действительности, той ситуации, которая имеется в действительности), с грамматическим компонентом (он отображает все грамматические, или кодовые, свойства идиомы), с оценочным компонентом (он несет информацию о ценности того, что отражается в денотативном содержании идиомы, при этом «оценивающий» субъект соотносит с ценностной картиной мира все, что случается или происходит в мире и отражено в идиомах), с мотивационным компонентом (его принято соотносить с тем феноменом, который в современной лингвистике называется внутренней формой наименования (не важно какого: слова или фразеологизма и т. п.), а также — с фразеологической картиной мира, с эмотивным макрокомпонентом (он объединяет в себе всю информацию, которая соотносится с чувством-отношением субъекта к обозначаемому; эмотивность проявляет свое действие на шкале «одобрение-неодобрение», это крайние точки шкалы, между которыми располагаются другие характеристики типа пренебрежение, уничижение, порицание, ласкательность, ирония, насмешка и т. п.), со стилистическим компонентом (главное для этого компонента — это функционально-стилистическая маркированность, которая регулируется фактами социального характера — она указывает на уместность/неуместность употребления фразеологизма в той или иной сфере коммуникации.
Рассмотрим основные фразеологизмы группы с цветовыми компонентами.
Оқ ювиб, оқ тарамоқ– букв.сделать белым, чистым кого-либо (о младенце- держать тело и одежду в чистоте) Это собственно узбекское выражение. Обычно о матерях говорят, что они всегда заботятся о чистоте тела и духа ребенка. Переносно так говорят, в высоком стиле, и о Родине, которая создает все условия для становления чистого тела, духа и чистого неба: Оқ ювиб, оқ тарагансан ўзинг бизни, Ўзбекистон!
Оқ қарға — (белая ворона) о человеке, резко отличающемся чем-либо от других. Это выражение — калька с лат. Alba avis, аlbus corvus.. Видимо, вошло в узбекский язык через русский.
Оқ суяк (белая кость) — о человеке аристократического, знатного происхождения (говорится с неодобрением). Первоначально прилагательное белый имело в этом выражении положительное значение, соответствующее одобрительной оценке белого цвета в узбекском языке. Вообще-то в узбекском языке белый цвет — символ чистоты, здорового духа, благих намерений. Затем, однако, и цветовое значение, и положительная оценочность в нём изменились. В современном узбекском языке во фразеологизме оқ суяк — белая кость содержится осудительная характеристика «высшей породы людей». После завоевания арабами совремменой территории Узбекистана и распространения ислама местное население стало называть завоевателей и их потомков “оқ суяками” (белой костью).В современном узбекском языке фразеологизм “оқ суяк” употребляется как отрицательная харкатеристика человека зазнавшегося, высокомерного.
Оқ фотиҳа (родительское благословение, согласие). Данный фразеологизм обладает и отрицательной коннотацией — о человеке, изгнанном из семьи, порвавшем связи и отношения с родителями, у узбеков говорят, что он получил “оқ фотиҳа” (букв. прокятье). По семантической емкости и в значении неодобрительном это сочетание идентично народному выражению “оқ қилмоқ” (проклинать). Существует также выражение “оқ падар” — букв. проклятый отцом.
Оқ кўнгил — букв. с белой душой- о человеке с чистой душой, добродушном; имеет только положительную коннотацию.
Оқ йўл— белая (в значении чистая) дорга. Это выражение означает пожелание доброго, счастливого пути.
По частоте употребления в составе фразеологизмов второе место занимает цвет “қора”— черный. Это, как и в русском языке, прямое значние слов “кора”. Однако на базе появления в семантической облочке этого слова пересных значений появились неразложимые сочетания, которые каждый раз не образуются заново, а воспроизводлятся в готовом виде — фрзаелогизмы.
Чёрное ассоциируется в узбекском языке (и в сознании узбеков, как и большинства народов) с плохим, мрачным, безрадостным, тяжёлым, несчастным, неприятным и т. п. (ср. қора кунлар- чёрные дени — «плохие, мрачные дни», чёрные мысли — «нехорошие, мрачные мысли» и т. п.).
Қорасини кўрсатмаслик- букв.: давно даже силуэта не видно — так говорят, когда человека в течение длительного времени не видно. Здесь обозначение цвета связано с тем, что силуэт человека обычно вырисовывается в темное время.
Қораси ўчди— букв.: след простыл — связано опять-таки с исчезновением в темное время. Однако так можно сказать и говорят и при мгновенном исчезновении кого-либо из поля зрения.
Қора терга ботмоқ — обычно так говорят при обильном потовыделении во время выполнения тяжелой работы.
Қорачиғи қинидан чиқиб кетди — букв.: зрачок глаза вылетел из орбиты- соответствует русскому выражению: глаза выскочили из орбиты. Қорачиғ имеет общий корень со словом қора, от которого путем прибавления части чиғ образовалось существительное.
Қора юрак— злопамятный человек (букв.- с черным сердцем): Балки.. юраги тоза одамлар ўртасида юраги қораларни кўрганда унинг сочи тикка-тикка бўлиб кетар эди (С. Анорюоев “ Оқсой”).
Қора ботир — букв. черный батыр. Так говорят о человеке, ставшем препятствием или ставящим препятствие перед кем- или чем-либо. Исторически восходит к дастану А.Навои «Фархад и Ширин», где Кара Батыр станет препятствием между влюбленными Фархадом и Ширин. Впоследствии имя собственное, становясь нарицательным, превратилось в неразложимое сочетание с отрицательной коннотацией. Следует отметить, что в тюркских языках слово кора означает также «нежирный»: (ср. кумыкское къара эт, ногайское кара кесек со значением «нежирное мясо».
Ичи кора — буквально: душа чёрная- злопамятный человек душегуб.
Кораси юкади — встречается в составе оборота «Козонга якин юрсанг- кораси юкади»- буквально: При приближении к казану (ёмкость для приготовления пищи на естественном огне на очаге) испачкаешься его чернотой.- О человеке, не соответствующем общепринятым ценностям. Это своего рода предупреждение/ утверждение — не ходи рядом с плохим человеком — сам становишься таким же. Соответствует русскому «С кем поведешься — от того и наберешься».
Кора ишчи— буквально: чернорабочий. Очеловеке, занимающимся мелкой, мало полезной, тяжелой работой.
Кора ишда ишлатмок — буквально: использовать для выполнения черной работы. Соответствует русскому «Держать в чёрном теле — «строго, сурово обращаться с кем-либо, заставляя много работать, не позволяя нежиться»
Бахтикаро- буквально: несчастный, бедный (Карамзинская «Бедная Лиза» переводится как «Батикаро Лиза». Здесь наблюдается историческое чередование фонем а/о).
У узбекского народа всегда существовала положительная символика белого цвета: это цвет чистоты, непорочности. С точки зрения древней узбекской эстетики, белое лицо, белые руки и белое тело являлись непременным признаком человеческой красоты. В старину белую одежду носили пожилые, умудренные жизненным опытом, уважаемые люди. Такая символическая окрашенность — отражение древнейшего цветового противопоставления: белый (положительный) — чёрный (отрицательный). Чёрный цвет ассоциируется у узбекского народа, как и у большинства других народов, с чем-то тяжёлым, неприятным, нечестным и т. п.
Литература:
- Улухужаев Н. З. Лингвокультурологический аспект фразеологизмов узбекского языка// Молодой ученый.-№ 19,2015.
- Улухужаев Н. З. Анафорические единства в русской монологической речи// Актуальные проблемы русской и узбекской филологии Наманган,2006
- Валгина Н. С. Современный русский язык, — Москва, 2006.