Говорят, что сленг не является вредным языком, а скорее является необходимой частью системы современной речи. Он постоянно изменяется, развивается, может, как мгновенно формироваться и исчезать навсегда. Все изменения в языке, связанные с появлением сленга, основаны на упрощении и понимании устной речи. Сам сленг — это живая и динамичная система, которая используется в различных сферах человеческой жизни. Это может быть во многих разных областях культуры. В конце концов, в последнее время, без какого-либо так называемого «сленга», почти никто и ничто не может обойтись.
Из зарубежных работ, в частности справочник В. Берка, который является показательным, характеризует литературу практически на всех уровнях общей речи. Он писал: «Сленг был изобретен как противоядие от грамматики. Жесткий школьный формализм смягчался легкомысленной, а иногда и непристойной демократией уличного сленга, этого эксцентричного и недисциплинированного языка непочтительной молодежи». [Burke W., 1939]
Трудно не согласиться с мнением В. Берка, поскольку «сленг» можно назвать совершенно непристойной речью, которая используется в повседневной жизни. Но с ней совершенно бесполезно бороться, потому что нам становится ясно, что «сленг» является неотъемлемой частью культурного слоя.
Но сразу же стоит отметить, что «сленг» нельзя путать с другими слоями нелитературной лексики, это независимое явление в языке.
Таким образом, под молодежным сленгом мы подразумеваем набор постоянно трансформирующих лингвистических средств высокой выразительной силы, которые используются в общении молодых людей, состоящих из знакомых, дружеских отношений.
Есть несколько точек зрения, связанные с проблемой выделения, не отделяя сленг от ряда других, и как понятие, и как термин во внутренних лингвистах. Некоторые исследователи отрицают существование сленга. Они приписывают существующие сленгизмы различным лексическим и стилистическим категориям. Например: И. Р. Гальперин в своей статье «О термине «сленг», ссылаясь на неопределенность этой категории, обычно отрицает ее существование.
Его аргумент основан на результатах исследований английских лексикографов, в основном на их опыте составления английских словарей, которые показали, что одно и то же слово в разных словарях имеет различное лингвистическое признание.
Термин «сленг» на английском языке означает:
‒ речь социально или профессионально отстраненной группы в отличие от литературного языка;
‒ вариант разговорной речи (включая выразительно окрашенные элементы этой речи), которые не совпадают с нормой литературного языка.
Сленг состоит из слов и фразеологических единиц, которые возникли и первоначально использовались в отдельных социальных группах. Сленг отражал целостную ориентацию этих групп. Став общим, эти слова в основном сохраняют эмоционально-оценочный характер, хотя иногда меняется «знак» оценки.
Однако нельзя исследовать сленг исключительно с точки зрения лингвистического исследователя; явление не статично, но многогранно. Стоит также отметить, что сленг присутствует в основном в устной речи. Свидетельством интереса советских языковых психологических и переводческих кругов в сленговых вопросах является работа Г. А. Судзиловского. [15]
В разделе, посвященном самой концепции «сленга», Г. А. Судзиловский отмечает, что термин «сленг» обычно объединяет самые разные понятия. Среди наиболее значимых отличительных особенностей сленга Судзиловский включает в себя следующее:
1) Сленг — лексическое явление.
2) Сленг относится к нелитературной лексике.
3) Сленг — это словарь, характерный для устной речи.
4) Сленг — это словарь, который имеет эмоциональную окраску.
5) Сленг характеризуется определенным знакомым цветом.
6) Сленг обычно называют всевозможными шутливыми, ироническими и другими выражениями.
Сленг можно условно разделить на общеизвестный, общеупотребительный малоизвестный и узко употребительный. Для сленга характерна ограниченная понятность.
Благодаря такому изобилию отличительных черт и условности концепции «сленга» многие лингвисты и психологи речи обычно предпочитают избегать других понятий и не используют термин «сленг».
Однако, поскольку почти во всех американских и английских словарях присутствует помета sl. (сленг), необходимо знать эту концепцию, чтобы понять, что такое сленг.
Английские и американские лингвисты также понимают, что понятие «сленг» слишком велико, но, тем не менее, они продолжают использовать его из-за отсутствия другого.
Джон С. Фермер пишет: «Что такое сленг? На самом деле, я этого не установил, и я не смог предложить какое-либо определение, которое охватывало бы всю эту область словаря, которую нужно иметь в виду».
Фермер далее приводит слова исследователя сленга Мюррея, который утверждал, что «невозможно определить сленг» вообще. Возможно, поэтому составители «Большого англо-русского словаря» под общим руководством И. Р. Гальперин вообще отказался от термина «сленг».
В то же время, как отмечалось выше, многие ученые признают этот термин. Например, И. В. Арнольд пишет о сленге следующим образом: «У выраженного эмоционального, оценочного выразительного характера есть особый, генетически гетерогенный слой лексики и фразеологии, называемый сленгом, который используется в разговорной речи и выходит за рамки литературной нормы».
И. В. Арнольд также дает следующее определение: «Сленг называется грубыми или комическими чисто разговорными словами и выражениями, которые требуют новизны и оригинальности» [2, с.85].
В словаре иностранных терминов А. Н. Булыко, следуя Ожегову, дает очень похожие определения: «Арго — особый язык любой небольшой социальной замкнутой группы... (например, вор а.)» [5, с. 56];
«Жаргон — это речь социальной группы, полная слов и выражений, свойственных только этой группе и непостижимой для остального народа (например, действующая леди, морской лев)» [5, с. 215];
«Cленговые слова или выражения в устной речи, характерные для людей определенных профессий, например, матросов, художников и т. д». [5, с. 537].
«Великий Оксфордский английский словарь» определяет сленг таким образом: «чисто разговорный язык, который считается ниже стандарта речи образованных людей, и состоит либо из новых слов, либо из общих слов, используемых в особых смыслах», а также как «набор специальных лексем, используемых группой лиц, принадлежащих к низшим слоям общества и имеющие плохую репутацию» [30, с. 171].
Интересно, что с научной точки зрения, интерпретацию сленга можно найти в статье Стюарта Б. Флекснера: «Американский сленг, термин, лежащий в основе названия этого словаря, — это те слова и выражения, которые используются относительно значительной частью широких слоев американского народа или которые ему понятны, но, по мнению большинства, не подходят для «хорошего», официального использования их в речи» [4]
В цитируемой статье Стюарт Б. Флекснер дает красноречивые данные. По словам автора, общий лексикон «среднего американца» насчитывает около 20 000 слов. Из них около 2000 слов относятся к сленгу.
Следовательно, сленг составляет 10–20 процентов общего лексического запаса. Следует отметить, что этот лексический запас, по словам Стюарта Б. Флекснера, хотя и известен в полной мере «среднеамериканским», редко используется полностью в реальной речевой практике. В частности, Стюарт Б. Флекснер подтверждает свои выводы следующими данными.
В 1997 году американский лингвистический журнал «Спросите лингвиста» (№ 7) публикует статью о том, что такое «сленг» и в чем смысл этой концепции. «Сленг — это сложная и живая форма языка, интересная лингвистам не только для ее форм, но и для реакции людей, как на обнимание, так и на отказ от сленга. Сленг часто возникает как форма внутригруппового общения и пытается идентифицировать с друзьями, семьей, социальным классом, оккупацией, этнической группой или пожилыми мужчинами.
Здесь сленг рассматривается, с одной стороны, как язык «чисто личной» природы, что делает его «инкогнито» для непосвященных, а с другой стороны, как индикатор, который позволяет охарактеризовать того или иного человека как член определенной группы [13, с.2]. Некоторые лингвисты рассматривают понятие «сленг» в границах психологического направления в лингвистике. В частности, О. Эсперсон пишет: «... сленг, форма речи, которая на самом деле обязана своим происхождением желанию оторваться от общих мест языка» [29, с. 149].
П. Манро утверждает, что «сленг настолько опрятен, что люди используют сленг, чтобы определить, кто они и как они себя чувствуют». Основным мотивом создания сленга в этом случае является «определенное чувство интеллектуального превосходства» и «результат любви человечества к игре» [29, с. 150].
Разговорный язык определенного класса людей, который не имеет общего признания и часто рассматривается как язык, не является точным, неправильным или даже вульгарным; слова, не проникнутые нормами письменной речи, делают речь яркой и живой.
Обобщая рассмотренные определения, можно отметить, что к арго большинство русских учёных склонно относить тайные (условные) языки, реже — языки деклассированных элементов, а к жаргону — остальное разнообразие социальных и профессиональных языковых образований. Сленг же понимается либо как полный синоним слова жаргон, либо как жаргонизированная разговорная речь, близкая к таким образованиям, как интержаргон, общий жаргон (сленг), просторечие. И, кроме того, он признается антиподом литературного языка.
Литература:
- Арнольд И. В. Стилистика современного английского языка: (Стилистика декодирования): Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. «Иностр. яз».. — 3-е изд. — М.: Просвещение, 2010. — 300 с.
- Арнольд И. В. Стилистика. Современный английский язык: учебник для вузов. — 4-е изд., испр. и доп. — М.: Флинта, Наука, 2002. — 384 с.
- Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов / О. С. Ахманова. — М.: Сов.энцикл., 1969. — 608 с.
- Будагов Р. А. Введение в науку о языке / Р. А. Будагов. — М.: Просвещение, 1965. — 492 с.
- Булыко А. Н. Большой словарь иностранных слов. 35 тысяч слов / А. Н. Булыко. — М.: Мартин, 2008. — 704 с.
- Гальперин И. Р. Очерки по стилистике английского языка. Издательство литературы на иностранных языках. — М.: издательство литературы на иностранных языках, 1958. — 457с.
- Горшунов, Ю. В. Типы смысловых отношений между компонентами сложносокращенных слов (на материале английского языка). — СПб: Ленинград, 2012. — 410 с.
- Гуральник Т. А. Особенности молодежного сленга в американском варианте современного английского языка // Семантика и прагматика языка в диалоге культур. — Самара: СамГУ, 2011. — 391 с.
- Ионина, А. А. Особенности современного текстового мышления. SMS-язык. — М.: Норма, 2012. — 194 с.
- Карасик В. И. Язык социального статуса.? М.: Гнозис, 2012. — 333 с.
- Крапивец Е. А. Ценностная картина мира диалектической личности (на материале экспрессивных лексических единиц) // Язык. Человек. Картина мира: мат-лы Всерос. науч. конф. — Омск: ОмГУ, 2000. — Ч. 1. — С.114–118.
- Кудрявцева Л. А. Словарь молодежного сленга города Киева. 2300 слов и выражений: навч. посіб. / Л. А. Кудрявцева, И. Г. Приходько; під ред. Л. А. Кудрявцевої. — К.: Київський нац. ун-т ім. Т. Шевченко, 2006. — 198 с.
- Левикова С. И. Молодежный сленг как своеобразный способ вербализации бытия// Бытие и язык: сборник статей Новосибирск: Новосибирское книжное издательство, 2004. — 167–173с.
- Леонтович О. А. Россия и США: введение в межкультурную коммуникацию. — Волгоград: Перемена, 2012. — 399 с.
- Маковский М. М. Современный английский сленг: Онтология, структура, этимология. Изд. 2-е. — М.: ЛКИ, 2007. — 168 с.
- Матюшенков В. С. Особенности употребления сленга в Северной Америке, Великобритании, Австралии. — М.: Наука, 2005. — 176 с.
- Нелюбин Л. Л. Введение в технику перевода (когнитивный теоретико-прагматический аспект). Учебноепособие. -М.: Флинта: Наука, 2011. — 216 с.
- Никитина Ю. Н. Социальные и лингвистические свойства современного русского молодежного жаргона: дис... канд. филол. наук: 10.02.01 / Ю. Н. Никитина. — М., 2005. — 426 с.
- Ожегов С. И. Толковый словарь русского языка: 80000 слов и фразеологических выражений / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова. — М.: Азбуковник, 1999. — 944 с.
- Пеньков Б. В. Жанрово-стилистические особенности субъязыка американской средней школы 2-й половины ХХ века: дис… канд. филол. наук: 10.02.04. / Б. В. Пеньков. — Воронеж, 2003. — 176 с. 32.
- Судзиловский Г. А. Сленг — что это такое? Английская просторечная военная лексика / Г. А. Судзиловский. — М.: Воениздат, 1973. — 182 с.
- Фомина М. И. Современный русский язык. Лексикология / М. И. Фомина. — М.: Высш. шк., 1990. — 415 с.
- Хомяков В. А. Введение в изучение слэнга — основного компонента английского просторечия / В. А. Хомяков. — Вологда, 1972. — 104 с.
- Хомяков В. А. О термине «сленг» (Из истории вопроса). В кн.: Вопросы теории английского и немецкого языков. Уч. зап. / Ленинградский гос. пед. ин-т им. А. И. Герцена, 1969. Т. 352. — с.77–91.
- Чуковский К. И. Высокое искусство: [О худож. пер.]. М.: Сов.писатель, 1988. — 348 с
- 1. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов / О. С. Ахманова. — М.: Советская энциклопедия, 1966. — С. 419–425.
- Береговская Э. М. Молодежный сленг: формирование и функционирование / Э. М. Береговская // Вопросы языкознания. — 1996. — № 3. — С. 32–41.
- Виноградова Н. В. Компьютерный сленг и литературный язык: проблемы конкуренции / Н. В. Виноградова// Исследования по славянским языкам. — 2001. — № 6. — 147 с.
- Гальперин И. Р. О термине «сленг» / И. Р. Гальперин // Вопросы языкознания. — 1956. -№ 6. — С. 107–114.
- Гойдова С. Молодёжный жаргон в системе современного русского национального (общенародного) языка: Автореф. дис на соиск. учен. степ. к.ф.н.: 10.02.01 / С. Гойдова. — М., 2004. — 20 с.