Способы выражения гендерных отношений в современном русском языке | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 30 ноября, печатный экземпляр отправим 4 декабря.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №16 (202) апрель 2018 г.

Дата публикации: 19.04.2018

Статья просмотрена: 1786 раз

Библиографическое описание:

Калинина, О. Н. Способы выражения гендерных отношений в современном русском языке / О. Н. Калинина. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2018. — № 16 (202). — С. 333-335. — URL: https://moluch.ru/archive/202/49548/ (дата обращения: 16.11.2024).



В статье рассматриваются основные способы выражения гендерных отношений, реализуемые в современной российской прозе (лексический, флективно-словообразовательный, синтаксический, а также их комбинаторика).

Ключевые слова: гендерная лингвистика, языковая картина мира, категория рода, словообразовательная категория «женскость».

В современной системе лингвистических исследований гендерная лингвистика представляют собой интенсивно развивающуюся область науки, тесно связанную с исследованием языковых картин мира (ЯКМ) этнических языков [1]. Следует учитывать, что ЯКМ формируются не только лексическими, но и словообразовательно-мотивационными, а также грамматическими средствами. Так, Е. С. Кубрякова рассматривает части речи как естественные прототипические категории, как классы слов, служащие членению мира и «сортировке фрагментов его бытия» [2, с. 11]. Большую роль в формировании ЯКМ играет также семантика грамматических категорий.

В «Русской грамматике» категория рода определяется следующим образом: «Категория рода существительного — это несловоизменительная синтагматически выявляемая морфологическая категория, выражаемая в способности существительного в формах ед. ч. относиться избирательно к родовым формам согласуемой (в сказуемом — координируемой) с ним словоформы: письменный стол, большое дерево; Вечер наступил, Девочка гуляла бы; Окно открыто; Ночь холодная» [3, с. 465].

В «Русской грамматике» категория рода рассматривается как собственно грамматическая (причем с преимущественным вниманием к синтаксическому выявлению), без соотношения с лексикой и словообразованием, однако на самом деле данная категория является мощным системообразующим фактором русской лексики, а также важнейшим средством организации русского словообразования. Роль категории рода в выражении русской ЯКМ объективно рассматривается в одной из монографий В. В. Колесова [4]. Закономерно, что наиболее содержательной эта категория является в области существительных со значением лица, где она непосредственно связана с гендерными — социальными — отношениями.

К основным способам обозначения пола лица в русском языке можно отнести следующие:

1. Лексический: обозначения пола лица непосредственно семантикой основы имени существительного (мужчина, женщина, папа, мама, юноша, девушка, девочка, мальчик).

Лексико-грамматическим способом можно считать обозначение пола лица через местоимения (он, она, этот, эта, тот, та).

2. Словообразовательный (старик — старуха, родственник — родственница, узбек — узбечка и т. д.), причем при выражении словообразовательной категории женскости наблюдается, как правило, соответствие суффикса и грамматической характеристики по категории рода, так что этот способ по сути является флективно-словообразовательным.

«Многие одушевленные существительные имеют в русском языке соотносительные родовые формы, образуемые либо флективным, либо суффиксально-флективным способом. Это прежде всего касается названий лиц, например, таких, как супруг — супруга, кум — кума, красавец — красавица, певец — певица, работник — работница, школьник — школьница, виновник — виновница, учитель — учительница, писатель — писательница, трус — трусиха, ткач — ткачиха, артист — артистка, делегат — делегатка, студент — студентка, чемпион — чемпионка, плясун — плясунья, колдун — колдунья и т. п». [5, с. 28].

Наименования женщин, словообразовательно связанные с наименованиями мужчин, образуются от существительных непроизводных и производных, в том числе и сложных, т. е. в русском языке СК «женскость» — чрезвычайно продуктивная категория, о чем свидетельствуют неологизмы космонавтка, юниорка, водительница, заседательница, экскурсоводша, барменша, управдомша и мн. др.

Несмотря на высокую продуктивность СК «женскость» и многочисленность формантов, обеспечивающих ее лексические реализации, в русском языке существует проблема существительных «общего» рода, т. е. отсутствие или затрудненность образования модификаций женскости нейтральных образований от многих личных существительных мужского рода (врач, профессор, доктор, президент, премьер-министр, летчик, перебежчик, гребец, борец, игрок, ездок, стрелок, знаток, пекарь, лекарь, экстрасенс, экзаменатор, репетитор, дирижёр, инженер, консультант и мн. др.).

В грамматических исследованиях даже ставится вопрос о формировании нового подкласса существительных «общего» рода (врач, инженер, биолог, метеоролог, инфекционист, лексиколог и т. д.) наряду с признанным традиционным подклассом (староста, неряха, невежда, капризуля, бедняга и т. д.). С нашей точки зрения, обозначения лиц по профессии, роду занятий и т. д. с нулевым окончанием остаются в русском языке существительными мужского рода, и указание на лицо женского пола через согласование вызывает грамматический конфликт, в меньшей степени в случае согласования с глаголом прош. времени (прокурор потребовала, невропатолог объяснила) и в большей степени — в случае согласования с прилагательным (хорошая врач, пожилая физиотерапевт). Сочетания второго типа бытуют в основном в разговорной речи, так как есть разные способы избежать данного грамматического конфликта, например: Хороший доктор. Нам она понравилась.

Что касается второго значения некоторых модификационных суффиксов, значения «жена лица, названного мотивирующим словом», то вследствие экстралингвистических факторов, все возрастающей роли женщины в обществе и «отмены» большинства чисто мужских профессий, данное значение по сути стало в русском языке устаревшим. Такие производные слова, как директорша, кондукторша, дворничиха и под. в настоящее время воспринимаются не как наименования жены по профессии или статусу мужа, а как разговорные обозначения профессии женщины.

Отметим тенденцию разговорной речи (РР), отраженную в современной прозе, по наименованию учителей женского пола стилистически сниженными дериватами: ботаничка, историчка, математичка, русичка, трудяша (преподаватель труда), физручка,химоза.

3. Синтаксический (женщина-врач, врач выписала рецепт и под.). Сочетания типа женщина-врач, женщина-профессор, появившиеся в русском языке в конце ХIХ века, в настоящее время употребляются реже, однако встречаются в художественной литературе: дама-профессор, женщина-полицейский. К этому присоединился еще способ указания на женщину на западный лад: госпожа доктор, фройляйн профессор. Однако гораздо чаще лицо женского пола обозначается существительным мужского рода, особенно в области наименования лица по профессии, причем обратное явление наблюдается очень редко, в основном как намеренное перенесение признаков женщины на мужчину: мужчина-истеричка, он у нас стряпуха и под.

В разговорной речи, современных прозаических произведениях, в настоящее время широко отражающих разговорную речь, а также в периодике способы выражения гендерных отношений гораздо разнообразнее.

Гендерные различия могут быть выражены даже при отсутствии наименования лица, например:

Он пожимал руки и целовал ручки (М. Метлицкая).;

— Только с ним! Усмехнулась «позор семьи» (М. Метлицкая).

А борщ ей варить некому (РР) — речь идет об отсутствии в доме мужчины, мужа.

Весьма часто преодолевается «порог деривации», т. е. от существительного, обозначающего лицо по профессии, образуется дериват со значением женскости, например:

В Россию без визы нельзя, — приветливо напомнила знакомая агентка (И. Муравьева).

Удалось договориться с ее знакомой гинекологиней (А. Борисова).

Авторам в данном случае удается избежать грамматического конфликта между формой мужским родом обозначения лица и женским родом глагола или прилагательного, однако приведенные дериваты явно характеризуются сниженной стилистической окраской, являются разговорными.

Разумеется, указание на пол лица может быть выражено через имя собственное: доктор Иванов, врач Петрова, невропатолог Маечка.

В современных российских повестях и рассказах нам встретились дериваты мэрша, авторесса, зубница, врачица, врачевательница (не целительница, а обычный врач!) и даже мисска (от мисс).

Наблюдается некоторая избыточность в образовании дериватов со значением женскости, особенно если это сопряжено с заимствованиями последнего поколения, например бизнезменша– бизнесменка — бизнесвумен, неудачница — лузерша.

Несмотря на нормативность обозначения лица по профессии существительным муж. рода и мужчины, и женщины, авторам нередко необходимо употребить дериват со значением женскости для подчеркивания женского пола персонажа со всеми присущими ему качествами, ср.:

гинекологиня Адочка, бойкая бабенка (М. Метлицкая).

Это был не свидетель, а свидетельница (РР)

В ряде случаев в современных прозаических произведениях наблюдаются явно неудачные примеры выражения гендерных отношений, например:

Лишь однажды бесцеремонный староста группы, уставившись на Танин живот, громко, по-бабьи, охнула… (М. Метлицкая).

В данном случае наблюдается не только грамматический конфликт между прилагательным и глаголом прош. времени, подкрепленный наречием по-бабьи, но и, пожалуй, информационный сбой, так как читатель вначале уверен, что речь идет о лице мужского пола.

Ср. также: Я закрутил романец со своим зубным врачом (А. Маринина). Без более широкого контекста создается двусмысленная ситуация, так как нетрадиционная сексуальная ориентация становится в России все более привычной. Кстати, номинация бой-френд в российской прозе местами применяется как наименование партнера и женщин, и мужчин.

С другой стороны, надо отметить некоторые удачные и даже поэтические неологизмы-дериваты, например:

От той сухонькой, бледной, серой «невзрачницы» не осталось и следа (М. Метлицкая);

Помянули ее отца, терпимицу мать (М. Метлицкая).

Приведенные выше дериваты со значением женскости образованы, минуя стадию непосредственного обозначения лица (мужского пола), от прилагательного и существительного.

Любопытным представляется своеобразное, даже парадоксальное выражение гендерных отношений через местоимения:

И вот на этом он женился? Из-за этой вот бросил меня и ушел от моей матери? (М. Метлицкая).

В данном случае экспрессивно-эмоциональный фон повествования усиливается тем, что в первом случае именуемому лицу отказывается в «феминности».

Следует отметить, что в современной российской прозе наблюдаются и примеры экспрессивного употребления прилагательных и существительных женского рода при именовании (и характеристике) мужчины, например:

Я повел себя как последняя идиотина (А. Маринина);

И в этом доме он не жалкий приживалка (А. Маринина).

В таких примерах лицо мужского пола через прилагательные или дериваты характеризуется как лицо, психологически подобное женщине, причем глагол и местоимение, а втором примере и прилагательное четко указывают на мужчину. Избежать этого конфликта автору было бы очень легко, употребив сочетания последний идиот и жалкий приживал, однако, по-видимому, именно авторская характеристика лица отражает его гендерный статус.

Гендерный фактор в современной российской прозе чрезвычайно силен. Чуть ли не в каждом произведении сюжет строится вокруг конфликта мужчин и женщин, общий эмоциональный и социальный фон представляется довольно мрачным, хэппи-энд — не всегда убедительным.

Если обратиться к оценочному аспекту гендерных отношений, то бросается в глаза обилие отрицательных или снисходительно-пренебрежительных оценок мужчин со стороны женщин, например:

Мужчины — что с них возьмешь! (РР);

Вполне себе мужичок. Ликвидный вполне (М. Метлицкая).

Яшка в это время был на передержке после очередного запоя у Раисы (М. Метлицкая).

В целом способы обозначения гендерных отношений в современном русском языке, отраженные в зеркале российской прозы, представляют собой взаимодействие и переплетение лексических, грамматических, стилистических и социальных факторов, в значительной степени отражающих современную российскую ЯКМ.

В собственно лингвистическом отношении следует еще раз подчеркнуть роль грамматической категории рода и словообразовательной категории женскости в выражении гендерных отношений.

Литература:

  1. Кирилина А. В. Гендер: лингвистические аспекты. — М.: РАН, 1999. — 189 с.
  2. Кубрякова Е. С. Части речи с когнитивной точки зрения: научное издание. — М.: РАН, 1997. — 326 с.
  3. Русская грамматика Т. I. — М.: Наука, 1980. — 784 с.
  4. Колесов В. В. Русская ментальность в языке и тексте. — СПб.: Петербургское Востоковедение, 2007. — 624 с.
  5. Распопов И. П., Ломов А. М. Основы русской грамматики. — Воронеж: ВГУ, 1986. — 351 с.
Основные термины (генерируются автоматически): русский язык, грамматический конфликт, категория рода, разговорная речь, отношение, пол, словообразовательная категория, современная российская проза, гендерная лингвистика, мужской род.


Ключевые слова

языковая картина мира, гендерная лингвистика, категория рода, словообразовательная категория «женскость»

Похожие статьи

Фразеологические единицы (пословицы и поговорки) в сопоставительном аспекте

В статье рассматриваются в сопоставлении фразеологические единицы русского и английского языков. Детально анализируются пословицы и поговорки (их относят к ФЕ), обозначающие названия животных. Особое внимание уделяется их классификации по образно-сем...

Гендерные аспекты русской фразеологии

В статье рассматриваются такие гендерные аспекты русской фразеологии, как асимметричность по отношению к лицам мужского пола (ориентированности большей части фразеологизмов, описывающих лицо, на лиц мужского пола, а также обилие негативных оценок инт...

Модели транспозиции на уровне лексико-грамматических разрядов имён существительных

В данной статье рассматриваются модели транспозиции на уровне лексико-грамматических разрядов имён существительных в современном русском языке.

Исследование национально-культурной семантики фразеологизмов и их роли в развитии культуры речи учащихся

В данной статье рассматривается национально-культурная семантика фразеологизмов и их роль в развитии культуры речи учащейся молодёжи.

Фразеологическая семантика как лингвистический объект (на материале современного английского языка)

Данная статья посвящается анализу и взаимодействиям фразеологической семантики контекста и развития фразеологии как лингвистический объект.

Стилистический аспект синонимии словообразовательных приставок

Данная работа посвящена синонимии словообразовательных приставок в стилистическом аспекте. Синонимия — один из главных видов лексической парадигматики, один из самых фундаментальных типов семантических отношений в лексической и словообразовательных с...

Гендерный подход к проблеме категории рода во французском языке

Данная статья посвящается гендерным подходам категории рода во французском языке. Рассматривается вопрос о мотивированности грамматического рода биологическим полом. Как соотносятся эти понятия? Каково их семантическое содержание?

Методика обучения словообразованию современного русского языка в национальных вузах

В данной статье рассматриваются основные аспекты обучения русскому словообразованию. Приведены примеры словообразования в русском и узбекском языках.

Сравнение как объект лингвистического исследования

В данной статье реализован анализ конструкции сравнения в качестве объекта лингвистического исследования. Детально изучены различные точки зрения отечественных лингвистов на предмет исследования сравнения в художественном тексте. Также определены рол...

Современные аспекты фразеологии в китайском и русском языках: сравнительный анализ

В статье рассматриваются фразеологические единицы русского и китайского языков, которые составляют языковую картину мира. Определены особенности использования фразеологических единиц с некоторыми словами на русском и китайском языках, отражающие спец...

Похожие статьи

Фразеологические единицы (пословицы и поговорки) в сопоставительном аспекте

В статье рассматриваются в сопоставлении фразеологические единицы русского и английского языков. Детально анализируются пословицы и поговорки (их относят к ФЕ), обозначающие названия животных. Особое внимание уделяется их классификации по образно-сем...

Гендерные аспекты русской фразеологии

В статье рассматриваются такие гендерные аспекты русской фразеологии, как асимметричность по отношению к лицам мужского пола (ориентированности большей части фразеологизмов, описывающих лицо, на лиц мужского пола, а также обилие негативных оценок инт...

Модели транспозиции на уровне лексико-грамматических разрядов имён существительных

В данной статье рассматриваются модели транспозиции на уровне лексико-грамматических разрядов имён существительных в современном русском языке.

Исследование национально-культурной семантики фразеологизмов и их роли в развитии культуры речи учащихся

В данной статье рассматривается национально-культурная семантика фразеологизмов и их роль в развитии культуры речи учащейся молодёжи.

Фразеологическая семантика как лингвистический объект (на материале современного английского языка)

Данная статья посвящается анализу и взаимодействиям фразеологической семантики контекста и развития фразеологии как лингвистический объект.

Стилистический аспект синонимии словообразовательных приставок

Данная работа посвящена синонимии словообразовательных приставок в стилистическом аспекте. Синонимия — один из главных видов лексической парадигматики, один из самых фундаментальных типов семантических отношений в лексической и словообразовательных с...

Гендерный подход к проблеме категории рода во французском языке

Данная статья посвящается гендерным подходам категории рода во французском языке. Рассматривается вопрос о мотивированности грамматического рода биологическим полом. Как соотносятся эти понятия? Каково их семантическое содержание?

Методика обучения словообразованию современного русского языка в национальных вузах

В данной статье рассматриваются основные аспекты обучения русскому словообразованию. Приведены примеры словообразования в русском и узбекском языках.

Сравнение как объект лингвистического исследования

В данной статье реализован анализ конструкции сравнения в качестве объекта лингвистического исследования. Детально изучены различные точки зрения отечественных лингвистов на предмет исследования сравнения в художественном тексте. Также определены рол...

Современные аспекты фразеологии в китайском и русском языках: сравнительный анализ

В статье рассматриваются фразеологические единицы русского и китайского языков, которые составляют языковую картину мира. Определены особенности использования фразеологических единиц с некоторыми словами на русском и китайском языках, отражающие спец...

Задать вопрос