Целью данного исследования является выявление языковых особенностей внутренней речи на примере художественной литературы.
Ключевые слова: внутренняя речь, разговорная речь, языковая специфика внутренней речи.
The aim of this study is to identify the linguistic features of internal speech on the example of the imaginative literature.
Key words: Internal speech, spoken language, language specifics of internal speech.
На материале данного исследования нами были проанализированы примеры использования внутренней речи в пространстве англоязычной художественной литературы на материале романа С. Моэма «Театр» (S. Maugham, Theatre).
С точки зрения языкового оформления внутренняя речь максимально приближена к разговорной. Разговорная речь отличается непринужденным и неподготовленным характером. Этот тип речи отличается лексической неоднородностью, использованием разговорных и просторечных слов, упрощенного синтаксиса, эмоционально-экспрессивной оценочности. Для лексического уровня характерно использование разговорных единиц и даже вульгаризмов.
Нелитературная, или сниженная лексика по степени своей экспрессивно-стилистической окраски подразделяется на две подгруппы:
1) разговорная лексика;
2) просторечная лексика.
Разговорная лексика используется в непринужденных беседах, для общения в неофициальной обстановке. К группе разговорной лексики относятся слова разных частей речи: существительные (non-sense, flick, celeb, moniker, teen, ciggie); прилагательные (weird, nutty, bull-headed); глаголы (to wow, to OK, to blast); наречия (to psy-turvy, a bit, hobandnob); междометия (oh, ouch) и др.
Просторечная лексика имеет большую силу экспрессии по сравнению с разговорной и используется, как правило, в эмоционально окрашенных речевых ситуациях, когда существует необходимость дать оценку. Лексика этой группы может употребляться при дружеских и фамильярных отношениях между коммуникантами. К этой группе принято относить такие слова, как fool, blockhead, champ; dead pigeon и т.д. В особую группу просторечной лексики выделяют грубые и вульгарные слова: psycho, idiot, sucker.
Далее, на материале романа Моэма «Театр», рассмотрим подробнее языковую специфику внутренней речи. Для реализации своего отношения к окружающим людям главная героиня произведения С. Моэма «Театр» Джулия активно использует в своей внутренней речи метафорические переносы. Так, например, в следующем примере для характеристики девушки Долли она использует выражение old cow (старая корова), основанное на метафорическом переносе:
Michael gave Dolly a glance. There was a twinkle in his eyes. He spoke.
"Tom's a very decent sort of boy. He won't let Roger get into any mischief."
" I should have thought Roger would prefer to go about with his Eton friends," said Dolly.
"Old cow," thought Julia. "Old cow." (Maugham, Theatre).
Рассмотрим следующий пример:
She very nearly lost her poise. She had to think like lightning. He was standing there, looking at her with an embarrassment that he tried hard to conceal. Julia was panic-stricken. She could not think what to do with those hands that held the lordly dish; God knows, they were small, but at the moment they felt like legs of mutton hanging there. Nor did she know what to say. Every second made her posture and the situation more intolerable.
("The skunk, the dirty skunk. Codding me all these years.")
She did the only thing possible. She continued the gesture. (Maugham, Theatre).
В приведенном примере внутренняя речь является реакцией героини на новость о возможной отмене свадьбы, на которую она так долго надеялась. Для выражения своего недовольства и разочарования Джулия использует экспрессивно-оценочную метафору skunk (an obnoxious or disliked person) для характеристики молодого человека. Кроме того, данная лексическая единица включается ее в состав градации, которая, в свою очередь, демонстрирует нарастание ее гнева. В сочетании с оценочным прилагательным dirty (morally unclean or corrupt) и метафорой skunk градация выражает полное разочарование и отчаяние героини.
Досада и недовольство собой главной героиней выражается в следующем примере в форме градации оценочно-экспрессивных единиц fool и blood:
Evie went out and closed the door.
("I'm a fool. I'm a bloody fool.") (Maugham, Theatre). [5]
В следующем примере во внутренней речи можно наблюдать пример использования разговорной экспрессивно-оценочной единицы bloody (damned). Кроме того, для внутренней речи характерно использования междометных восклицаний, например, God, my God и т.д. для передачи эмоционального состояния:
Her thoughts wandered.
("I wonder if I'm too old to play Hamlet. Siddons and Sarah Bernhardt played him. I've got better legs than any of the men I've seen in the part. I'll ask Charles what he thinks. Of course there's that bloody blank verse. Stupid of him not to write it in prose. Of course I might do it in French at the Francaise. God, what a stunt that would be.") (Maugham, Theatre). [5]
Итак, лексико-стилистический уровень реализации внутренней речи характеризуется значительной близостью с разговорной речью и отличается использованием различных лексических и стилистических средств (экспрессивно-оценочные единицы, метафоры, градация, образные сравнения) для характеристики ситуации, героев произведения, передачи переживаемого ими эмоционального состояния.
Литература:
- Артюшков И.В. Внутренняя речь и ее изображение в художественной литературе. — Москва. 2004. — 187 с.
- Битохова К.А., Кобякова И.А. Внутренняя речь как объект исследования в лингвистике. — Москва. 1998. — 135 с.
- Блох М.Я., Сергеева Ю.М. Внутренняя речь в структуре художественного текста. — Москва. МПГУ. 2011. — 180 с.
- Сергеева Ю. М. Внутренняя речь как особая форма языкового общения (на материале англоязычной художественной литературы). Москва. 2009. — 565 с.
- Maugham S. Theatre [Электронный ресурс]. — Режим доступа: content.ikon.mn/banners/2015/4/9/1472/william-somerset-maugham-theatre.pdf. Дата доступа: 10.02.2018