В последнее время легко можно заметить интерес исследователей к вопросам, касающимся понимания этнического менталитета разных народов, углубления в их культурные тайны, познания когнитивного ядра и фонового знания, формирующих сознание и душу того или иного языкового сообщества людей. Кроме того, языковеды сильно заинтересованы в тех исследованиях, которые основываются на методе сопоставления культурных данных разных языков, либо родственных, либо неродственных, что дает возможность сделать значительные выводы и раскрывает уникальное и универсальное в изучаемых языках. В данной статье проведен когнитивно-сопоставительный анализ бинарной оппозиции «ум — глупость / العقل — الغباء» в пословицах и поговорках русского и египетского народов.
Ключевые слова: бинарная оппозиция; пословицы; поговорки; когнитивные признаки; концепт; ментальные ценности, сопоставление культур.
К числу единиц ментальности, тех элементов сознания, при помощи которых описывается национальный характер народа, отражается его мировосприятие (картина мира), относятся концепты. В результате своего опыта, жизненной деятельности, представления о мире у человека формируется определенная картина мира, элементами которой являются концепты.
Для того чтобы признать то или иное слово концептом, ключевым словом культуры, нужно, чтобы оно было общеупотребительным, частотным, было в составе фразеологизмов, пословиц, поговорок и т.д. [см.: 3, с. 57].
«Важную роль при исследовании концептов играет фреймовый анализ» [6, с. 82].
Фрейм — мыслимый в целостности его составных частей многокомпонентный концепт, объемное представление, некоторая совокупность стандартных знаний о предмете или явлении [см.: 4, с. 119].
Н. Н. Семененко говорит, что при анализе пословичных единиц фреймы вносят большой вклад в выделение характерных черт определенной культуры. «Особенности паремий как вербализаторов фреймов заключаются, прежде всего, в их способности отражать и оценивать стереотипную ситуацию» [5, с. 48].
По вопросу наличия оппозиционных концептов в пословицах и поговорках Мухаммед Джибриль отмечает, что внимание привлекают те пословицы, которые содержат противоположные ценности: «надежда –отчаяние», «сила — слабость», «любовь к жизни — стремление к смерти». М. Джибриль показывает, что противоречия пословиц отражают противоречия в самом обществе [см.:10, с. 266–267].
М. П. Желтов говорит, что пословицы и поговорки, будучи знаками ситуаций, могут выражать самые разные и противоположные мнения [см.: 2, с.100].
Одной из самых обширных оппозиции в русской и египетской культурах является «ум — глупость / العقل — الغباء».
«Концепт ум репрезентирует определенные умения, навыки и способности человека, связанные с мыслительной деятельностью» [7, с. 289].
Концепты «ум — глупость / العقل — الغباء» характеризуют интеллектуальные и познавательные особенности человека и определяют его мышление.
Методом сплошной выборки из материалов паремиологических словарей для данного исследования были отобраны 264 русские, 116 египетских паремий, репрезентирующих лексемы «ум — глупость / العقل — الغباء» в паремической картине мира (далее ПКМ).
При анализе материала нами выявлены 15 слотов фрейма «Ум — Глупость / العقل — الغباء» в русской культуре и 17 слотов — в египетской.
Рассматривая фреймовую структуру концептуальной оппозиции «Ум — Глупость / العقل — الغباء» в русской и египетской ПКМ, мы заметили, что и в русской, и в египетской культуре выявлен слот «положительная оценка ума / العقل», что утверждают некоторые когнитивно-денотативные ситуации, репрезентирующие бином «ум — глупость / العقل — الغباء» в обеих культурах.
Так, по русскому и египетскому народному разумению, ум / العقل высоко оценивается, что и выявлено на примерах: «ум золота дороже»; «свой ум — царь в голове»; «ум — великое дело»; «человек без ума, что скорлупа без ядра»; «без ума голова — пивной котел»; «без ума голова — кочка»; «тяжело голове без плеч, худо и телу без головы»; «العقل زينة الرأس» (ум — голове венец); «العقل زين لكل رزينه» (украшение мудрой — ум); «العقل جوهرة» (ум — жемчужина).
Положительная оценка ума / العقل обнаруживается также в утверждении обоих народов, что с умом легче жить: «с умом жить — тешиться, а без ума — мучиться»; «без ума голова ногам покою не дает»; «اصحاب العقول في راحه» (у кого ум есть, тот спокойно живет); «من قل عقله تعبت رجليه» (без ума голова ногам покою не дает); «اللي يحسب الحسابات في الهنا يبات» (кто хорошо обдумывает, тот спокойно живет).
Своим умом человек способен раскрывать все тайны мира. Ум / العقل придает человеку свойство дальновидности. Ведь, глазами можно многое увидеть, но с помощью ума мы можем «увидеть» всё, что угодно, познать все тайны мира: «видит око далеко, а ум еще дальше»; «الله ما رأيناه بالعقل عرفناه» (Аллаха не видели, умом Его познали).
Утверждая положительную оценку ума, русский народ полагает, что ум дает жизни значение: «где ум, там и толк»; «с умом жить, а без ума небо коптить». Он осознает, что ум связан с достижением материального благополучия: «без ума суму таскать, а с умом деньги считать»; «есть ум, есть и рубль»; «был бы ум, будет и рубль; не будет ума, не будет и рубля»; «с умом нажито, а без ума прожито»; «свой ум не убыток»; «умная голова сто рук кормит, а худая и себя не прокормит»; «руки работают, а голова кормит»; «всяк своим разумом кормится»; «глупый киснет, а умный все промыслит».
В данной связи в ПКМ русского народа встречаемся с противоречащей ситуацией, где «разума много, а денег нет».
Кроме того, по мнению русского народа, умом человек способен совершить свои дела и достичь своих целей: «разумный найдет что, к чему идет»; «у умной головы сто рук» (умный человек может делать многое и все одновременно); «ум да разум надоумят сразу» (будешь думать и размышлять, сделаешь все задуманное правильно и качественно с первой попытки); «за ум возьмешься — до дела доберешься».
Русский народ, позитивно оценивая «ум», считает, что умные люди достойны уважения: «умную голову почитают смолоду»; «дураку — мука, умному — честь». Он утверждает, что умные всегда пользу приносят: «у врача лечись, у умного учись»; «умный научит, дурак наскучит» («умный делу научит, а глупый наскучит»); «с умным разговариваться, что меду напиться»; «в умной беседе быть — ума прикупить, а в глупой — и свой растерять»; «умный дает, а глупый берет».
Если русские думают, что, опираясь на свои умственные способности, человек может преодолеть все стоящие на пути трудности: «птице — крылья, а человеку — разум»; «мудрость и города берет»; «ум горы рушит, хмель ум сокрушает»; «имей ум — все остальное приложится», то египтяне утверждают, что при помощи ума человек найдет выход из сложной ситуации «كل واحد عقله في راسه يعرف خلاصه» (свой ум в голове имеешь — выход найдешь).
Позитивная оценка концепта «ум» обнаруживается и при описании сабслота «черты умных людей» в русских и египетских паремиях.
Оба народа утверждают, что умный человек имеет способность справиться с делами, и на него можно опираться: «умный сын — отцу замена, глупый — не помощь»; «умному послу невелик наказ, а за глупым не ленись сам идти»; «умный смиряется, глупый надувается» (он не беспокоится о том, что не может иметь); «дураку по пояс, а умный сух пройдет»; «разумный и в пустыне дорогу найдет, а глупый и на дороге заблудится»; «العاقل وديه ولا توصيه» (умного проводить, да ему не рекомендовать); «العاقل في غفارة نفسه» (умный себе стражник) (умный сам себя охраняет).
По русскому и египетскому наблюдению, умный человек характеризуется сообразительностью: «умному — намек, глупому — дубина»; «умному — намек, глупому — толчок»; «мудрый слышит вполслова»; «اللبيب بالاشارة يفهم» (умный понимает с намека); «العاقل من غمزة والمجنون من لكزة» (умному — намек, глупому (сумасшедшему) — толчок); «العاقل من غمزة والجاهل من رفصة» (умному — намек, глупому (невежде) — пинок); «فرد كلمة تكفي العاقل» (умному достаточно и одно слово).
Более того, умный всегда готов к получению новых знаний. Он хорошо читает и понимает свой урок: «умный любит учиться, а дурак — учить»; «мудрому урок — на благо»; «العاقل من اعتبر بغيره» (умный тот, кто у других урок извлекает); «العاقل من اتعظ» (умный, кто урок понимает). В данной связи египетский народ считает, что «اللي له عنين وراس يعمل ما يعمله الناس» (у кого глаза и голова, тот делает, что люди делают); «اللي ما يسمع ياكل لما يشبع» (кто не слушает, того горе постигает); «من عتر في حجر ورجع ليه يستاهل ما يجرى عليه» (кто где-то спотыкнулся, да и туда еще раз вернулся, тот достоин того, что с ним происходит).
Умный человек, по русскому разумению, анализирует детали: «умный смыслит, а дурак свиснет»; «умный не осудит, а глупый не рассудит»; «глупый осудит, а умный рассудит».
Выражая позитивную оценку умных людей, египетский народ так описывает умного: «أحكم من لقمان» (мудрее Локмана).
Что касается монома «глупость / الغباء» в сознании обоих народов, то во фреймовой структуре выделен слот «отрицательная оценка глупости / الغباء». Данный слот репрезентируют некоторые ситуации.
Так, и русские и египтяне низко оценивают глупость / الغباء. Они считают её бедой и сравнивают её с болезнью: «много худа на свете, а нет хуже худого разума»; «на наш век дураков станет, да и на ваш хватит»; «лучше слыть озорником, чем дураком»; «глух да глуп — два увечья»; «глупее надолбы приворотной»; «баранья шапка на бараньей голове»; «قلة العقل نصيبه» (без ума — беда) (у кого ума не, у того беда); «الوبا ولا الغبا» (чума, да не глупость); «فقد البصر أهون من فقد البصيرة» (терять зрение, да не разумение (разум)).
Признавая отрицательную оценку глупости и глупых, оба народа рассуждают, что глупость и глупые всегда являются предметом насмешки: «глупо говорить — людей смешить»; «الضحك على الابله صيفه» (насмехаться над дураком — развлечение).
Анализ ситуаций, репрезентирующих моном «глупость / الغباء» показывает также, что русская и египетская культуры, утверждая негативное отношение к глупым, указывают на то, что глупый производит проблемы, негативно влияет на других, вред приносит и окружающим и себе: «глупый завяжет, а умный не скоро развяжет»; «дурак в воду кинет камень, а десять умных не вынут»; «один глупый камень в море бросит, а сто умных не вынут»; «дурак один родится — всему свету беда»; «заставь дурака Богу молиться, он и лоб разобьет»; «тот дурак, кто сам себе враг»; «и глупый умного одурачит»; «от дурака добра не жди»; «один дурак, а умных пятерых ссорит»; «безумный и разумных ума лишает»; «глупый про себя согрешит, а умный многих соблазнит»; «с дураком поневоле согрешишь»; «с иным дураком смех, с другим — грех»; «مجنون رمى حجر في البير ميت عاقل ما طالوه» (один безумный камень в колодец бросит, а сто умных не вынут); «العيل الاهبل يجيب لاهله النعيله» (и дурной сын семье ругань приносит); «يفتح عينه للدبان ويقول ده قضا الرحمن» (глаза для мух открывает и говорит — это судьба моя); «جت الدوده تقلد التعبان اتمطعت قامت انقطعت» (червь, желая змее подражать, потянувшись, себя порезал).
Русские подтверждают мысль о том, что кто глупым родился, тот таким же умрет, ума не приобретают, не покупают, не дают. Иногда говорят, что глупость — наследственность: «ежеден не будешь умен»; «дней много, а ум один»; «родился неумным, а умрешь дураком»; «Фома не купит ума» (Фома — от Апостола — человек недоверяющий, склонный к сомнению); «кому Бог ума не дал, тому кузнец не прикует»; «когда Бог ума не дал, так руками не рассуждай»; «к шубе ума не пришьешь»; «глупому сыну и родной отец ума не пришьет»; «ум за морем не купишь, коли дома нет»; «разок надоумить можно, а навек ума не дашь»; «ленивого дошлюсь, сонливого добужусь, а с дураком ничем не развяжусь»; «дурака никаким лекарством не вылечишь»; «сын дураков уж сроду таков». Тем самым, у египтян слышится такой вопрос: «ياصاحب العقل معندكشي تبيع منه» (нет ли у тебя лишних умов для продажи) (положительная оценка ума), что подтверждает идею о том, что ума не покупают.
Отрицая глупость, русский народ отмечает, что без ума материальное благополучие не достигается: «глупостью не прокормишься».
Негативно относясь к глупым, русские и египтяне видят, что бесполезно учить глупого: «дырявого меха не надуть, а безумного не научить»; «дурака учить, что на воду писать»; «дурака учить — решетом воду носить»; «дурака учить — только портить»; «у меня голова что решето»; «ни мертвеца рассмешить, ни дурака научить»; «дураку наука — что ребенку огонь»; «ناصح الاحمق عدوه» (дураку советуешь — врагом станешь); «يا قاري العلم عند الجاهلين حرام» (чтение науки у невежественных — грех); «علم في المتبلم يصبح ناسي» (глупого научишь, а он к утру всё забудет).
В рамках слота «отрицательная оценка глупости и глупых» в паремиологическом фонде обоих народов выявлен и сабслот «черты глупого»: глупый рискует: «сам корову за рога держит, а сторонние люди молоко доят»; «لولا المجنون مكانوش العقلا كلوا بلح» (безумного бы не было — умные бы финик не кушали) (это иногда считают пользой, которую можно извлечь из глупых); он ничего не смыслит, не соображает сказанного: «ему про Ерему, а он про Фому»; «ему про Ивана, а он про Степана»; «дурак дурака учит, а оба ничего не смыслят»; «اقوله اغا يقول ولاده كام» (ему говорю, что он евнух, он спрашивает, сколько у него детей); «اقوله طور يقول احلبه» (ему говорю: это бык, а он говорит: хочу доить); «اساله عن ابوه يقولي خالي شعيب» (ему про отца, а он про дядю); «ما يعرفش طظ من سبحان الله» (ничего не соображает); «ما يعرفش السما من العمى» (ничего не знает); «ما يعرف الدفة من الشابورة» (не различает руль от носа судна); «كنت عند ناس، خيار الناس، قال يا امه هاتي خياره» (букв.: говорю: я была у добрых людей, а он говорит: о, мама, хочу огурец); «كله عند العرب صابون» (у бедуинов всё мыло); «الكلام لكي يا جارة وانت حمارة» (тебе, соседка, адресованы слова, а ты, это и ослица (дура)); «زي طور الله في برسيمه» (что и божья корова при клевере); глупый не дальновидный, обращается с делами поверхностно: «рад дурак, что пирог велик, а не дурак, чем набит»; «много видит, да мало смыслит»; «лесом шел, а дров не видал»; «рукавицы за поясом, а он их ищет»; «дурной на санях дрожит, а кожух под ним лежит»; «نايم في المية وخايف من المطر» (в воде спит, да и дождя боится); он не может решить дела, не думает, поэтому на него нельзя опираться: «в трех соснах заблудился»; «дадут дураку честь, так не знает, где и сесть»; «дай курицу гряду — изроет весь огород»; «дай глупому лошадь, так он на ней и к черту уедет»; «глупому в поле не дай воли»; «يا قندلين وشمعة يا في الضلمة جمعة» (либо две лампы и свеча, либо жить в темноте неделю).
В данной связи русские говорят, что глупый всегда должен быть под контролем: «дурака пошлешь, а за ним и сам пойдешь»; «дураков стадо — пастуха надо».
Русские люди думают, также, что глупый поступает так, как ему заблагорассудится: «дуракам закон не писан»; он ленив и дела не любит: «и дурак празднику рад»; «и дурак праздники знает, да будни не помнит»; «ему разжуй да в рот положи»; для глупого время не важно: «дурак времени не знает»; «дураку что ни время, то и пора»; он поступает, как и малый: «малый — что глупый, а глупый — что малый»; высокомерный: «пустой колос гордо стоит»; глупец несерьезный и неаккуратный человек: «глуп да ленив одно дважды делает»; «дураку все смех на уме». В связи с последним примером русские утверждают, что «смех без причины — признак дурачины», на что указывают и египтяне, говоря, что смех должен быть связан с причиной, иначе — это дурно: «الضحك من غير سبب قلة أدب» (смех без причины — признак неприличия).
Негативно оценивая глупых, египтяне о глупом так говорят: «قسم العقول وهو غايب» (умы распределили в его отсутствии); «زي الدلو» (что и ведро).
В народном сознании обоих народов выделяется слот «с умным — с глупым».
Так, хорошо, полезно с умным быть, да плохо с глупым; от глупого лучше удаляться: «от умного научишься, от глупого разучишься»; «глупые люди друг друга губят да потопляют, а умные друг дружку любят да подсобляют»; «не дай Бог с дураком связаться»; «с дураком поневоле согрешишь»; «لا تقرب من المجنون ولا تخلي المجنون يقربك» (к сумасшедшему не подойди, и к тебе ему не дай подойти); «جواب الاحمق السكات عنه» (ответ на дурака — молчание); «قليل العقل داريه لا تبيعه ولا تشاريه» (от глупого подальше; ему не продавай, да не покупай). Да и плохое с умным лучше хорошего с глупым: «дай Бог с умным потерять, не дай Бог с дураком найти»; «лучше с умным потерять, нежели с дураком найти»; «дай Бог с умным найти и потерять»; «даст тебе дурак меду — плюнь, даст мудрец яду — пей»; «лучше с умным в аду, чем с глупым в раю»; «от умного и брань на пользу, от дурака и ласковое слово ни к чему»; «с умным браниться — ума набраться; с дураком мириться — свой растерять»; «лучше умная хула, чем дурацкая похвала»; «عدو عاقل خير من حبيب مجنون» (умный противник, да не безумный любимец (друг)).
В когнитивном мышлении обоих народов выделяется и слот «дружба — вражда», в котором демонстрируется интеграция фрейма «ум — глупость» и фрейма «дружба — вражда».
Оба народа выдвигают идею о том, что старый друг, хоть глупый, лучше нового, хоть умного: «свой дурак лучше чужого умника»; «مجنون تعرفه ولا عاقل تتعرف عليه» (безумец, которого знаешь, (знакомый безумец) лучше умного, с которым еще знакомишься (чужого умного); «اصبر على مجنونك لا يجيك أجن منه» (терпи безумца своего, или к тебе придет тот, кто его безумнее). Египтяне, обобщая данную идею, говорят «اللي نعرفه أحسن ماللي مانعرفوش» (знакомый лучше чужого).
Кроме того, русские указывают на полезность с умным дружить: «умный товарищ половина дороги». Они показывают, что с глупым дружит только тот, кто на него похож. Они не только дружат, но и друг друга хвалят, друг с другом сходятся: «нашел дурень своего поля ягодку»; «связался дурак с дураком — не разрубишь и топором»; «дурак дурака и хвалит»; «дурак с дураком сходились, друг на друга дивились»; «глупым словам — глупое ухо».
Данную мысль египтяне обобщают в следующей пословице: «البيض الممشش بيدحرج على بعضه» (тухлые яйца друг к другу скатываются).
Оба народа утверждают, что ум / العقل предшествует любому делу: «голова — всему начало». В данной связи выявляется интегративная связь фрейма «ум — глупость / العقل — الغباء» с фреймом «труд — лень / العمل — الكسل», что составляет новый слот нашего фрейма. По убеждению обоих народов, человек должен быть осторожным перед преступлением к труду. Согласно данным пословиц и поговорок русского языка, человек должен размышлять над всем, что касается того дела, к которому приступает. Высоко оцениваются так называемые рациональные подходы: «ум — впереди дела»; «головой начинай, а руками кончай»; «работай руками и головой — будешь передовой»; «думай ввечеру, делай поутру»; «счастье тому бывает, кто в труде, да в ученье ума набирает»; «думай двояко, а делай одинако»; «семь раз отмерь — один раз отрежь»; «всяк своим разумом кормится»; «думай медленно, работай быстро»; «голова научит, руки сделают»; «голова б не думала, ноги б не пошли»; «нечего руками рассуждать, коли ума нет»; «اعقلها وتوكل» (завязывай (верблюдицу), и пойди); «مد عينك قبل ما تمد رجلك» (глазами гляди, да ногой приступи); «من حسب الحسابات في الهنا يبات» (кто хорошо обдумывает, тот спокойно живет); «من قلة عقله تعبت رجله» (кто не хорошо думает, у того ноги устают(; «قبل ما تعمل الشئ اقرا عواقبه» (прежде чем к делу приступить, надо последствия посчитать).
Египтяне, в данной связи, говорят, что «العبد في التفكير والرب في التدبير» (раб думает, а Аллах делает).
Кроме того, в рамках данного слота русские указывают, что глупый ленив и дела не любит: «и дурак праздники знает, да будни не помнит», а египтяне говорят, что невежественный, но трудолюбивый, лучше умного, но ленивого: «جهل يعولني خير من عقل اعوله» (невежество, которое меня кормит, лучше ума, который я кормлю). В данном примере к уму отрицательно относятся, если у его владельца замечаются другие негативные характеристики, которые в силу снизить важность ума, да и делает лучше глупость с противными характеристиками.
При анализе когнитивно-денотативных ситуаций, репрезентирующих оппозиции «ум — глупость / العقل — الغباء» в русской и египетской ПКМ нами выявлен слот «свой — чужой», что демонстрирует глубокие интегративные связи с фреймом «свой — чужой». Согласно ситуациям данного слота, русский народ думает, что человек должен иметь собственные мнения и опираться на свои мысли, свой ум, должен быть самостоятельным: «всяк своим разумом кормится»; «всяк своим умом живет»; «нажить своим умом»; «ум имей хоть маленький, да свой»; «другой головы не приставишь»; «чужим умом в люди не выйдешь»; «чужим умом жить — добра не нажить»; «чужим умом не выстроишь дом»; «чужим умом не построишь дом»; «чужой ум — до порога»; «в соседи за умом на пойдешь»; «у соседа ум не займешь»; «всяк Еремей про себя разумей»; «всяк Аксен про себя умен».
В данной связи египетский народ говорит, что человек только к своему уму обращается: «لو ادوا المجنون مية عقل على عقله ما يعجبه إلا عقله» (безумному сто умов дай, а он любит свой); «لما اتفرقت العقول كل واحد عجبه عقله ولما اتفرقت الارزاق ما حدش عجبه رزقه» (каждый свой ум любит, да своим пропитанием не доволен).
Кроме того, утверждая феномен разнообразности: «сколько голов, столько мнений»; «брат он мой, да ум у него свой»; «في كل راس حكمة» (в каждой голове своя мудрость), оба народа думают, что человек должен все-таки знакомиться с мнениями других людей: «людей слушай, а свой ум имей»; «одна голова хороша, а две — ещё лучше»; «ум хорош, а два лучше»; «на свой ум надейся, а за чужой держись»; «живи своим умом, а чужого спрашивайся»; «всякий совет к разуму хорош»; «شاور كبيرك وصغيرك وارجع لعقلك» (у старшего и младшего совета проси, да и на ум свой полагайся).
Если в слоте «временной фактор» фрейма «ум — глупость / العقل — الغباء» оба народа думают, что задний ум ни к чему не приводит, что ум должен быть своевременен: «задним умом дела не поправишь»; «была пора, так не было ума; а ушла пора — не надо и ума»; «ум придет, да пора уйдет»; «الاحمق ينصح في الوقت الضيق» (дурак не в пору советует), то русский народ утверждает также, что легко быть мудрым после случившегося: «задним умом всяк крепок»; «задним умом всяк догадлив»; «жить задним умом»; «и заяц умен, да задним умом».
Паремическая репрезентация фрейма «ум — глупость / العقل — الغباء» демонстрирует его интегративные связи с фреймом «богатство — бедность / الغنى — الفقر», составляя слот в фреймовой структуре нашей оппозиции. Согласно когнитивным ситуациям, репрезентирующим данный слот, и русские и египтяне полагают, что ценность человека в его умственных способностях, а не в его состоянии, что богатство в уме, а не в деньгах: «умный без денег богат»; «умный человек хозяин деньгами, скупой — слуга»; «الفقير فقير العقل» (бедный тот, у кого ума нет).
Интеграция обнаруживается и при выявлении слота «счастье — горе / السعادة — الحزن» фрейма «ум — глупость / العقل — الغباء». Согласно приведенным в рамках данного слота ситуациям отмечается, что ум / العقل к страданию приводит и дурак более счастливый, дуракам везет: «и дурак ездит в карете, а умный ходит пешком»; «дурак спит, а счастье у него в голове лежит»; «дуракам на свете жить — ни о чем не тужить»; «дуракам во всем счастье»; «глупому счастье, а умному напасть»; «умом туп, да кошелек туг»; «где умному горе, там глупому веселье»; «умный плачет, а глупый скачет»; «أصحاب العقول في مناحة» (у кого ум, у того горе); «المستريح اللي من العقل خالي» (без ума жить — в спокойствии быть); «اللي ما بيقل عقله ما بيفرح» (по уму поступаешь, радость не знаешь); «العاقل تعبان» (умный в несчастье живет); «اللي يتفكر يتعكر» (кто думает тот горюет); «اخد البال يتعب (الفكر)» (в раздумье несчастье); «جظ في السحاب وعقل في التراب» (счастье у него в небе висит, да ум у него в земле зарыт).
В данных пословицах обнаруживается отрицательная оценка умственных действий. Дурак счастливо, спокойно живет, ему всегда везет, в то время как умный горе пожинает.
С другой стороны, по убеждениям русского и египетского народов, реальное счастье в уме / العقل: «дураки только в сказках удачливы»; «глупость не порок, а несчастье»; «счастье тому бывает, кто в труде, да в ученье ума набирает»; «мудрецу и счастье к лицу»; «кто не имеет ума, тот горюет»; «العقل زينة واللي بلاه حزينة» (ум — украшение, и без него — горе); «اللي يحسب الحسابات في الهنا يبات» (кто хорошо обдумывает, тот спокойно живет); «أصحاب العقول في راحة» (у кого ум есть, тот спокойно живет); «من قل عقله تعبت رجليه» (без ума голова ногам покою не дает).
Разбирая материал, мы заметили, что в русских и египетских паремиях выявлен слот «связь оппозиции «ум — глупость / العقل — الغباء с некоторыми физическими характеристиками».
Оба народа утверждают, что сила умом управляется, что без разума сила бесполезна: «без разума сила все равно, что железо гнило»; «плохи дела, когда сила без ума»; «العافية هبلة» (сила дурна).
Согласно русскому наблюдению, ум сильнее силы: «сила уму уступает» (ум всегда побеждает); «разум силу победит».
Если русский народ выдвигает мысль о человеке, великом по телу, но глупом по уму: «велик да глуп — так больше бьют»; «велик вырос, а ума не вынес»; «великан баклан, да есть изъян»; «ума палата, да разума маловата»; «ума палата, да дыровата», то египетский народ описывает картину высокого роста глупого человека, насмехаясь над высокого роста людьми: «ضاع عقله في طوله» (у него ум в рост пропал); «الطويل أهبل ولو كان حكيم» (глуп высокого роста человек, даже если мудрец он); «إن قابلك الطويل عزيه في عقله» (коли с высокого роста человеком встретишься, соболезнование про ум его выражай); «كل طويل هبيل» (всякий высокого роста человек — дурак); «التخن ع الجميز» (толстая и смоковница).
Наряду с этим, в русской и египетской культуре отмечено, что важность человека не по внешности определяется, а по уму, не важна внешность, важен ум: «и в новом платье, да в старом разуме»; «и красно, и пестро, да пустоцветом»; «мужик сер, да ум-то у него не волк съел» (под грязной одеждой бывает мудрость); «встречают по одеждке, провожают по уму»; «краса до венца, а ум до конца»; «красота приглядится, а ум вперед пригодится»; «на красивого глядеть хорошо, а с умным жить легко»; «не смотрят на платье, смотрят на разум»; «и красавице ум не помеха»; «الحسن والجمال زمانه بينقضي والعقل والحشمة خيار البضائع» (время красоты истекает (красота пройдет (исчезнет), а ум и приличие — лучшие товары).
В рамках слота «ум / العقل — возраст / العمر» выявлена ситуация «старый да дурной»: «дурак и под старость собак гоняет»; «до лысины дожил, а ума не нажил»; «век дожил, а ума не нажил»; «летами ушел, а умом не дошел»; «борода росла — разума не принесла»; «до седых волос дожил, а ума не нажил»; «ростом с Ивана, а умом с болвана»; «ростом с тебя, а разумом с теля»; «хоть ростом и удался, а ума не набрался»; «большой вырос, а ума не вынес»; «борода с ворота, а ума с прикалиток нет»; «с осину вырос, а ума не вынес»; «الكبر كبرنا والعقل ما كملنا» (выросли, да ума не нажили); «شابت لحاهم والعقل لسه ما جاهم» (борода поседела — разума не принесла); «الطول طول النخلة والعقل عقل سخله» (ростом с пальму, а умом с ягненка).
В данной связи, по египетскому разумению, предпочитают умного мальчика глупому старику «غلام عاقل خير من شيخ جاهل» (умный мальчик лучше невежественного старика).
Кроме того, русские утверждают, что ум возрастом не определяется: «мудрость в голове, а не в бороде», «ум не в летах, а в голове»; «не за бороду — за ум жалуют»; «гордись не ростом, а умом».
Тем не менее, египтяне думают, что чем старше, тем разумнее: «اللي اكبر منك بيوم أعقل منك بسنة» (кто старше тебя на один день, тот разумнее тебя на год); «الكبير حكيم نفسه» (старик сам себе мудрец). В данной связи, египетский народ в своих пословицах с иронией отзывается о младших, которые стремятся учить старших, которые превосходят их по знанию: «الحولية علمت أمها الرعية», «البدرية علمت أمها الرعية» (ягненок маму пастьбе научит); «جا الخروف يعلم أبوه الرعي» (барашек отца пастьбе научит).
Тем более и в русской, и в египетской культуре выделен слот «связь ума человека с его опытом».
По сознанию обоих народов, приобретение ума связано с опытом человека: «жить да быть — ума копить»; «добрый разум наживешь не сразу»; «время и случай разум дают»; «умнеют не от хохота, а от жизненного опыта»; «اسأل مجرب ولا تسأل طبيب» (спрашивай опытного, а не врача); «البغل العجوز ما يخافش من الجناجل» (старый мул колокольчиков не боится); «اللي ما هوش واخد ع البخور ينحرق ديله» (кто курения не знает, у того одежда горит).
Тем временем и русские, и египтяне указывают на то, что «ум за морем, а смерть за воротами»; «يموت الانسان ناقص علام» (и умирает человек, не достигая науки целой).
Тем не менее, в народном сознании русских, и опытный мудрец ошибается и несет ответственность за свои ошибки: «и на большие умы живет оплошка»; «и умный бывает в глупом положении»; «на всякий час ума не напасешься»; «на всякого мудреца довольно простоты»; однако «умный и согрешит, и поправит»; «умный себя винит, глупый — своего товарища».
Определяя голову местом локализации ума, в русских и египетских паремиях выделяются когнитивно-деннотативные ситуации, репрезентирующие слот «пустая голова». Так, нет ценности в голове без ума: «без ума голова — пивной котел»; «без ума голова — кочка»; «тяжело голове без плеч, худо и телу без головы»; «دماغ بلا عقل قرعة بجديد اخير منها» (и тыква за пару́ лучше головы без ума).
В египетской культуре обнаруживается одна паремическая единица, где указывается «грудь» как место нахождения знания: «العلم في الصدور موش في السطور» (знание в грудях, а не на строках).
В русских паремиях утверждается, что пустая голова — признак глупости. В них описана картина большой по размеру головы, в которой ничего не содержится. Кроме того, наличие головы, как одной из частей тела человека, не означает наличие ума: «голова-то есть, а в голове-то нет»; «хоть в голове-то густо, а в голове-то пусто»; «не всяк умен, кто с головой»; «голова с пивной котел, а ума ни ложки»; «голова с лукошко, а мозгу ни крошки»; «голова с куль, а разума с нуль»; «голова — что чан, а в голове — ни на капустный кочан»; «лоб что лопата, а ума небогато».
В сознании обоих народов иногда связывают пустую голову с толстыми животами, считая это признаком тощего ума: «живот толстой, да лоб пустой»; «عند البطون تضيع العقول» (во время еды ум теряют).
При рассмотрении бинарной оппозиции «ум — глупость» в русской и египетской культуре, нами выявлен слот «связь данного бинома с речью». Так, уровень ума и глупости проявляется по речи: «осла знать по ушам, медведя по когтям, а дурака по речам»; «قالوا تعرف الهايف بايه، قال بكلامه. وقالوا تعرف الثقيل بايه، قال بسؤاله» (глупого знают по речи, а несносного — по вопросам).
Кроме того, «болтливость — это знак глупости». В данном отношении русские утверждают, что глупый — болтливый и шум делает: «умен на словах, да глуп на делах»; «гогочет, как гусь на проталине»; «глупая собака громко лает»; «в пустой бочке и шуму много»; «умный молчит, когда глупый ворчит». Хотя иногда «иной раз и дурак молвит слово в лад». Египтяне же полагают, что коротко, то и мудро: «كتر الكلام خيبه» (болтовня — глупость); «كتر القول دليل على قلة العقل» (многословие — знак малоразумия); «كتر الكلام يضيع (يقل) محاسنه» (больше разговора — меньше красноречья); «قصر الكلام منفعة» (мало говорить — полезно); «عيب الكلام تطويله» (много говорить — порок); «كتر الكلام يعلم الغلط» (много говоришь — ошибки совершишь); «من كثر لغطه كثر سقطه» (кто много говорит, у того много ошибок); «كتر الكلام يقل القيمه» (кто много говорит, тот низким станет).
В данной связи русский народ считает, что не важно, сколько слов говоришь, важно, сколько знаний в голове имеешь: «умный не говорит все, что знает, а глупый не все знает, что говорит»; «умный не тот, кто много говорит, а тот, кто много знает». В законе умного: «не стыдно молчать, когда нечего сказать»; «не тот глуп, кто на слова скуп, а тот глуп, кто на деле туп».
Русские полагают, что глупые слова вызывают насмешку: «глупо говорить — людей смешить», и умный пустяки не говорит, речь умного целенаправленна и ясна: «умный человек слово на ветер не пустит»; «умную речь приятно слушать»; «умные речи в потемках слышно»; «умные речи и дурень поймет».
Более того, и в русской, и в египетской культурах выделяется слот «женский разум».
В данной связи Т. В. Хлыбова отмечает, что «народная мудрость в большинстве случаев отказывает женщине в уме» [8, с. 22].
О женском образе вообще Хамид Тахир отмечает, что в египетских пословицах отражается нехороший и негативный образ египетской женщины в частности и женщины вообще. О женском уме автор говорит, что некоторые пословицы указывают на безумие женщины [см.: 9].
Все это доказывается следующими примерами: «волос долог, а ум короток»; «المرة بنص عقل» (у женщины половина ума); «هبلة ، ومسكوها طبلة» (глупая и барабан носит); «دقوا الطبل ع التلة جريت كل مختلة» (барабан били, и глупая вышла).
Русские и египетские паремии советуют быть осторожным при выборе жены, считая разум основным критерием, а не красоту: «краса до венца, а ум до конца»); «красота приглядится, а ум вперед пригодится»; «красота без разума пуста»; «الحسن والجمال زمانه بينقضي والعقل والحشمه خيار البضائع» (время красоты истекает, а ум и приличие — лучшие товары).
В данной связи египтяне говорят «اتجوز غبية وخايبة ولا تتجوز ذكية وعايبة» (женись на глупой, да не на умной, но порочной), низко оценивая умную женщину, если у неё замечаются негативные характеристики, которые в силу снизить важность ума.
С другой стороны, русские говорят, что красота внешности и владение разумом не противоречат друг другу: «и красавице ум не помеха».
Кроме того, если в египетских пословицах, как отмечено Х. Тахиром, обнаружено, что не все женщины имеют такие характеристики, так есть и умные и глупые женщины: «زمر الزميرة، تبان العاقلة م المجنونة» (на свирели играть — разумную от сумасшедшей отделять), то в русских встречаемся с таким примером, который высоко оценивает женский ум: «женский ум лучше всяких дум».
В египетском народном сознании выделяется и слот «сожаление об истекшем — глупость». Так, глуп тот, кто о прошлом сожалеет «العايط في الفايت نقصان في العقل» (нет ума у того, кто о прошедшем горюет).
Выделяя слот «ум — глупость — гнев», египтяне утверждают, что во время гнева ум теряют «الغضبان أخو المجنون» (разозлившийся — безумному брат).
Рассмотрев представление оппозиции «ум — глупость / العقل — الغباء» в русских и египетских паремиях, можно приводить к следующим выводам.
И в русской и египетской культурах представлены почти одни и те же слоты фрейма «ум — глупость / العقل — الغباء». В рамках каждого слота выявлены, с одной стороны, подобные когнитивно-денотативные ситуации, репрезентирующие рассматриваемую оппозицию в обеих культурах, что и свидетельствует об общности человеческого мышления, а с другой стороны, обнаружены те ситуации, которые присутствуют в одной ПКМ и отсутствуют в другой, что и утверждает национальную уникальность каждого отдельного народа.
Межкультурные когнитивные признаки отражены в том, что ум высоко оценивается, а глупость — низко. И умные, и глупые характеризуются некоторыми специфическими чертами. Умный страдает, а глупому везет. Кроме того, люди разнообразны по своим интеллектуальным особенностям. Ум — основа любого дела. Без ума сила бесполезна. Ценность человека в его уме. В словах человека проявляется его умственная степень и другие общие признаки.
Специфические национально-культурные когнитивные признаки обнаружены в том, что оба народа положительно оценивают ум и интеллектуальные способности человека, однако русский народ посвящает данной части большее количество паремий.
Русский народ более ясно, чем египетский, связывает ум с трудом, предполагая, что ум дает человеку способность быть материально обеспеченным, что глупый ленив и трудиться не любит, в то время как египетский народ думает, что невежественный может быть трудолюбивым, и умный может быть ленивым, предпочитая, в данном случае, первое состояние. В данной связи мы хотели бы обратить ваше внимание на то, что при анализе концепта «Труд» в нашей магистерской диссертации выделены те ситуации, согласно которым оба народа связывают труд со знанием: «золотые руки у того, кто обучился хорошо», «علم بلا عمل حمل بلا جمل» (знание без труда, что и груз без верблюда). Они советуют думать перед приступлением к труду и любому делу вообще.
Русский народ думает, что глупость — это свойство, которое человек приобретает с рождения, и таким он умирает. Он также видит, что не по возрасту определяется ум человека. Однако здесь мы хотели бы пролить свет на ту русскую тенденцию, согласно которой приобретение знания и умственных навыков связано с приобретением опытов в жизни человека, что и утверждают данные паремии: «больше живешь — больше видишь», «поживешь подольше узнаешь побольше». По данному поводу Т. В. Балащенко полагает, что «глупость субъекта может быть связана с отсутствием жизненного опыта… Небольшой жизненный опыт у детей, у людей молодого возраста, поэтому предполагается, что по мере взросления опыт накапливается и человек умнеет, то есть приобретает способность самостоятельно рассуждать и адекватно реагировать на незнакомую ситуацию» [1, с. 10–11]. Кроме того, в египетском паремиологическом фонде можно встретиться с подобной тенденцией, которую представляет такая паремия: «اللي يعيش ياما يشوف واللي يمشي يشوف اكتر» (долго жить — много знать, да дальше идти — больше узнать). Египтяне, согласно нашему материалу, связывают ум с возрастом, говоря, чем старше человек, тем он опытнее и разумнее. С другой стороны и египтяне и русские единогласны в том, что есть старшие, да дурные.
Определяя черты глупых людей, русские более подробно, чем египтяне, размышляют о данной части.
В слоте «свой — чужой» в одной ситуации мы ощутили недоверие и сомнительность египтян к другим. Они, говоря, что люди должны советоваться друг с другом, отмечают, что каждый должен опираться только на свой ум. Русский народ, призывая также обращаться за советом к другим, утверждает, что человек должен принимать свое решения самостоятельно.
Наряду с этим, в ПКМ египетского народа предположено, что сожаление о произошедшем — глупость. Это может быть связано с тем, что египтяне веруют в судьбу. Они верят, что все, что произойдет, заранее предписано судьбой и поэтому глупостью является «البكاء على اللبن المسكوب» (сожаление о вылитом молоке).
В ходе сопоставительного концептуального анализа русских и египетских паремий было выявлено, что при рассмотрении собранного нами материала мы заметили, что внутри самих паремий выделяются противоречащие ситуации. Это особенно ярко в слоте «счастье — горе». Так с одной стороны, «дурак спит, а счастье у него в голове лежит»; «المستريح اللي من العقل خالي» (без ума жить — в спокойствии быть) и др., а с другой стороны, «дураки только в сказках удачливы»; «أصحاب العقول في راحة» (у кого ум есть, тот спокойно живет) и др. И «когда Бог ума не дал, так руками не рассуждай», а с другой стороны «ума Бог не дал — руками разводить» и т. п.
Более того, анализируя русские и египетские паремии, репрезентирующие оппозицию «ум — глупость / العقل — الغباء», мы заметили, что интеграция, как один из способов когнитивной репрезентации фреймовой семантики, играет важную роль в репрезентации фрейма «ум — глупость». Так, выделены глубокие интегративные связи фрейма «ум — глупость» с фреймами «счастье — горе», «труд — лень», «дружба», «свой — чужой», «богатство — бедность». Данные фреймы составляют слоты нашего фрейма «ум — глупость».
Литература:
- Балащенко Т. В. Концепт «глупость» и его отражение в фольклоре, 2004 // Сборник работ 61-й научной конференции студентов и аспирантов Белгосуниверситета: В 3 ч. ч.3 ñ БГУ, 2004. ñ 244 с. — СС. 10:13.
- Желтов М. П. Практическая философия: учеб. Пособие / М. П. Желтов. — М.: Чебоксары: Изд-во Чуваш. Ун-та, 2009. 152 с.
- Маслова В. А. Лингвокультурология: учеб. пособие для студ. высш. учеб, заведений / В. А. Маслова. — М.: Издательский центр «Академия», 2001. — 208 с. ISBN 5–7695–0745–4.
- Попова З. Д., Стернин И. А. Когнитивная лингвистика / З. Д. Попова, И. А. Стернин. — М.: АСТ: Восток-Запад, 2007. — 314, [6] с.— (Лингвистика и межкультурная коммуникация. Золотая серия). ISBN 978–5-17–045103–6 (ООО «Издательство ЛСТ»), (978–5-478–00346–3 (ООО «Восток — Запад»).
- Семененко H. H. Когнитивная интеграция в вербализованном пространстве фрейма (на материале русских паремий) / H. H. Семененко // Вестник Московского государственного областного университета. Серия «Русская филология». — № I, 2010. С. 47–51.
- Сергеева Е. Н. Понятие концепта и аспекты его изучения в современной лингвистике / Е. Н. Сергеева // Вестник ВЭГУ. № 3 (41) 2009. С. 72–85.
- Сергеева Н. М. Ум и разум / Н. М. Сергеева // Антология концептов: в 8 т. Под ред. В. И. Карасика, И. А. Стернина. — М.: Волгоград: Парадигма, 2005–2011. Т. 1. 2005. С. 286–330. ISBN 5–89395–236–9.
- Хлыбова Т. В. Понятия «ум», «разум», «мудрость» в русском фольклоре / Т. В. Хлыбова // Московский городской психолого-педагогический университет. Портал психологических изданий PsyJournals.ru, 2010. С. 17–36.
- حامد طاهر. الفلسفة المصرية من الامثال الشعبية، دار الهانى للطباعة والنشر، 2008
- محمد جبريل. مصر: الاسماء والامثال والتعبيرات، دار الجمهورية للصحافة، 2010
- Берсеньева К. Г. Русские пословицы и поговорки / К. Г. Берсеньева. — М.: ЗАО Центрполиграф, 2005. — 383 с. ISBN 5–9524–1110-X.
- Зарахович И. С. 10 000 пословиц, поговорок, загадок, скороговорок: жемчужины народной мудрости / И. С. Зарахаович и др. — М.: АСТ, 2012. — 682 с.
- Михайлова Л. 20000 русских пословиц и поговорок / Л. Михайлова. — М.: Центрполиграф, 2009. — 384 с.
- Мокиенко В. М., Никитина Т. Г. Большой словарь русских поговорок / В. М. Мокиенко, Т. Г. Никитина. — М.: ЗАО «ОЛМА Медиа Групп», 2007. — 784 с.
- Мокиенко В. М., Никитина Т. Г., Николаева Е. К. Большой словарь русских пословиц / В. М. Мокиенко, Т. Г. Никитина, Е. К. Николаева. — М.: ЗАО «ОЛМА Медиа Групп», 2010. — 1024 с.
- Ожегов С. И. Словарь русского языка / С. И. Ожегов. 5-ое издание, стереотипное. — М.: Государственное издательство иностранных и национальных словарей, Москва, 1963.
- Подобин В. М., Зимина И. П. Пословицы и поговорки [электронный ресурс] / В. М. Подобин, И. П. Зимина, 1956. — 424 с. URL: http://ct4.ucoz.ru/publ/18_s/s050/19–1-0–190 (дата обращения: 27.10.2017).
- Русские народные пословицы и поговорки. URL: http://www.prosv.ru/ebooks/lib/2_Poslovici/index.html (дата обращения: 27.10.2017).
- Сысоев В. Д. Пословицы и поговорки / В. Д. Сысоев. — М.: АСТ, 2009. — 65 с.
- Уваров Н. В. Энциклопедия народной мудрости / Н. В. Уваров. — М.: Инфра-Инженерия; Москва; 2009. — 1840 с. ISBN 978–5-9729–0020.
- ابراهيم أحمد شعلان، موسوعة الامثال الشعبية المصرية، دار المعارف — القاهرة، 1992.
- أحمد تيمور باشا. الأمثال العامية، الطبعة الثانية، دار الكتاب العربي المصري، 1956.
- أحمد تيمور باشا. الامثال العامية، الطبعة الرابعة، مركز الأهرام للترجمة والنشر، 1986.
- جبران مسعود. الرائد، معجم لغوي عصري، الطبعة السابعة، دار العلم للملايين — بيروت، 1992.
- حامد طاهر، الفلسفة المصرية من الامثال الشعبية، دار الهانى للطباعة والنشر، 2008.
- سامح مقار. غرائب التعبيرات والامثال الشعبية: تفسير وتحليل ورد الدخيل، الهيئة المصرية العامة للكتاب، 2009.
- عثمان الجوهري. امثالنا في الميزان، الهيئة المصرية العامة للكتاب، 2010.
- محمد جبريل. مصر: الاسماء والامثال والتعبيرات، دار الجمهورية للصحافة، 2010.
- موسوعة الامثال الشعبيه.