Уровень семантических падежей в хантыйском языке представлен двумя инструментальными падежами: инструменталисом-объективом (-at (сург); - tә: (- tә) (вах, вас)), инструменталисом-комитативом (-nat (сург.); -nä (-na) (вах, вас)), а также транслативом, характеризующим изменение статуса субъекта или объекта. Формант транслатива выделяется в восточных сургутском (- γә), ваховском и васюганском диалектах (-ә:γ, - әγ, - kә:, - ķә), а также в одном из западных диалектов - обдорском диалекте (- i(- į)) (в позиции после гласного - ji).
Форманты хантыйского транслативного падежа (восточные диалекты) принято возводить к прафинно-угорскому лативному показателю -*k, который был унаследован всеми угорскими языками. Его следы встречаются в виде наречных суффиксов и падежных показателей, выражающих различные локативные и нелокативные значения в прибалтийско-финских языках (ср. эстонск, вепс. и ижорск. транслатив на – ks; финск. и карельск. транслатив на – ksi). Однако, что касается гласных вариантов хантыйского транслатива, то, по всей видимости, он происходит от прафинно-угорского лативного элемента *-j [4], [5].
Первичная семантическая функция транслатива в хантыйском языке состоит в выражении процесса изменения качества, статуса или состояния. В связи с этим, в хантыйском языке транслатив часто употребляется с глаголом становления, превращения jә:tä (вах.), jә:ntä (вас.),jәtaγә (сург.) («становиться»); в обдорском диалекте с глаголами: pitta, pittį, jida, jitį – «становиться»; nәmatta, nәmattį – «называться».
1. openįlam lekkarį jisŋәn (обдорск.).
ope=nįl=am lekkar=į ji=s=ŋәn
сестра. Poss.1Sg./Dual. врач Trans. становиться-Past:3Dual.
Мои сёстры (2) врачами стали.
2. asәm kus’aji jәs (обдорск.).
as=әm kus’a=j=i jә=s
отец Poss.1Sg.. начальник Ep. Trans . становиться-Past:3Sg.
Мой отец начальником стал.
3. učit’elγә ŏnәltәγәllәm (сургут.) [11, с. 56].
učit’el=γә ŏnәltәγәl=l=әm
учитель Trans. учиться-Pres.: 1Sg.
На учителя учусь.
4. rut’γә wälta әntә lăyklәt (сургут.) [11, с. 56].
rut’=γә wäl=ta әntә lăyk=l=әt
русский Trans. жить-Inf. не хотеть-Pres.: 3Pl.
Как русские жить не хотят.
5. мa it hos ŭrәkkә nәlә alγә jaγәm (сургут.) [11, с. 56].
мa it …hos ŭrәkkә nәlә al=γә jaγ=әm
1.Sg. теперь 20 сверх 4 год Trans. становиться-Past0: 1Sg.
Мне 24 года исполнилось.
6. jәnkurwikә kįt’sәt (вах.) [7, с. 94].
jәnkurwi=kә kįt’=s=әt
сирота Trans. остаться-Past: 3Pl.
Они сиротами остались (сиротами стали).
7. mä jesäm äŋkә:γ (п.з.: вас.) [13, с. 259].
mä je=s=äm äŋk= ә:γ
1Sg. стать-Past: 1Sg. мать Trans.
Я стала матерью.
9. парныŋŋи йис (обдорск.) [10, с. 154].
парныŋŋ=и йи=с
ведьма Trans. становиться-Past: 3Sg.
Ведьмой стала.
10. loγįtaŋkә jori (вах.)[7, с. 210].
loγįtaŋ=kә jor=i
узел Trans. завязывать-Imper: 2Sg./Sg.
Петлей завяжи! (досл. «Сделай петлей»).
11. jöŋk ķŏmrәγ jәs (вас.) [7, с. 181].
jöŋk ķŏmr=әγ jә=s
лед Nom. пустота Trans. становиться-Past: 3Sg.
Во льду образовались пустоты (досл. «Лед пустотами стал»).
12. kutәŋkә wallәγәn (вах.) [7, с. 134].
kutәŋ=kә wal=l=әγәn
ссора Trans. жить-Pres.: 3Dual
В ссоре живут (досл. «Жить стали в ссоре»).
13. toγa әnәł ķoγә jәγәn t’u łatnә? (тр.-аг, сургут.) [2, с. 115].
toγa әnәł ķo=γә jә=γәn t’u łat=nә
возможно большой человек Trans. стать-Past0: 2Sg тот время Loc
Ты, наверное, тогда был взрослым? (досл. «Возможно, большим человеком стал в то время»).
Транслатив в хантыйском языке используется для обозначения перемены в состоянии погоды или смены времени суток. Таким образом, образование транслатива возможно от корней непредметной (процессуальной, темпоральной) семантики.
14. ķătłγә jәγ (тр.-юг, сургут.) [7, с. 175].
ķătł=γә jәγ
день Trans. становиться-Past0: 3Sg.
День наступил.
15. pa xatlli jil pa manl (обдорск.) [12, с. 54].
pa xatl=li ji=l pa man=l
опять деньTrans. стать-Pres.: 3Sg. опять идти-Pres.: 3Sg.
Снова день наступает, опять он идет.
16. łiłγә wåtγә jәγ (тр.-аг, сургут.) [7, с. 207].
łił=γә wåt=γә jәγ
прохладный Trans. ветер Trans. становиться-Past0: 3Sg.
Подул прохладный ветер.
17. pŏrķiγә nirәγtәγ (у.-аг, сургут.) [7, с. 287].
pŏrķi=γә nirәγ=tәγ
метель Trans. начинаться -Past0: 3Sg/Sg.
Началась метель.
В обдорском диалекте транслатив также используется для обозначения меры изменения (значение мезуралиса).
18. luv njaŋ holam pulli evatsalli (обдорск.) [9, с. 8].
luv njaŋ holam pul=li evat=s=al=li
3P.Pr./Sg. хлеб Nom.Sg. три часть Trans. резать Past: 3Sg./Sg.
Он(а) хлеб разрезал(а) на три куска.
19. sŏχlal telna nampərri wansəsijəm (обдорск.) [3, с. 83].
sŏχ=l=al telna nampər=ri wansə=s=ij=əm
одежда Poss.: 3Sg./Pl целый сор, мусор Trans. рвать Past.Pass.: 1Sg.
Её одежды в клочья изорваны.
В сургутском диалекте хантыйского языка транслативный показатель может присоединяться к глагольному инфинитиву. В данном случае реализуется основной динамический компонент падежа, т.к. транслатив сообщает глагольному инфинитиву дополнительное значение перехода в иное состояние. Также показатель транслатива может присоединяться к формам, определяемым в традиционном уральском языкознании как наречия и прилагательные, сообщая им сходное значение. Дистрибутивная самостоятельность падежного показателя (в данном случае транслатива) не является чертой, характерной только лишь для хантыйского языка, встречается она также в языках со слабой дифференцированностью основ, например, в монгольских и тунгусо-маньчжурских языках [6], [8], удмуртском языке [1] и т. д.
20. mant ken’arγә piγәt (тр.-юг, сургут.) [7, с. 343].
mant ken’ar=γә piγ=әt
1Sg. Acc. бедный Trans. ронять-Past0: 3Pl.
Они меня разорили (досл. «Бедным сделали»).
21. pәtәγłәmγә jәγ (тр.-юг, сургут.) [7, с. 395].
pәtәγłәm=γә jәγ
темно, мрачно Trans. становиться-Past0: 3Sg.
Темно стало.
22. lant әj čįmәlγә jәl (сургут.) [11, с. 58].
lant әj čįmәl=γә jә=l
волдырь Nom. один мало Trans. становиться-Pres.:3Sg.
Волдырь меньше становится.
23. påtn’ә ăłәm porәs moķ pattaγә wări (тр.-юг, сургут.) [7, с. 30-31].
pat=n’ә ăł=әm porәs moķ
край Loc. лежать PastPart. поросенок Nom. детеныш Nom.
pat=ta=γә wăr=i
мерзнуть Inf. Trans. делать-Past0/Pass: 3Sg.
Лежавший на краю поросенок стал мерзнуть.
24. kemәn čәkә čoγtaγә jәγ (тр.-юг, сургут.) [7, с. 43].
kemәn čәkә čoγ=ta=γә jәγ
на улице очень идти (о снеге.) Inf Trans. становиться-Past0: 3Sg.
На улице сильно пошел снег.
25. ăŋәłtaγә jәγ (сал, сургут.) [7, с. 331].
ăŋәł=ta=γә jәγ
стонать-Inf. Trans становиться-Past0: 3Sg
Он начал стонать.
26. juγ ałtaγә jәγ (тр.-юг, сургут.) [7, с. 43].
juγ ał=ta=γә jәγ
дерево Nom. носить Inf. Trans. становиться-Past0: 3Sg
Стал носить дрова.
27. čåpәŋķә tŏmpajłәγ t’әrtә koγә t’i jәγәm ŏłәŋ (тр.-аг, сургут.) [2, с. 115].
čåpәŋ=ķә tŏmpajłәγ t’әr=tә ko=γә
настоящий Trans. точно шаманить PrPart. человек Trans.
t’i jәγ=әm ŏłәŋ
там стать-Past0: 1Sg. бы
Тогда бы я стал настоящим шаманом (досл. «Тогда бы я стал настоящим шаманящим человеком»).
Таким образом, анализ сферы употребления транслатива в хантыйском языке указывает на однозначность его функциональной направленности, т.к. все значения, выражаемые падежом, можно свести к одному, заключающемуся в обозначении перемены, перехода в состояние иного качества.
Список сокращений:
1) Диалекты и говоры хантыйского языка:
аг. – аганский говор
ал. г. – вариант васюганского диалекта (Александрово)
вах. – ваховский диалект
вас. – васюганский диалект
обдорск. - обдорский диалект
сургут. - сургутский диалект
тр.-аг. – тром-аганский говор
тр.-юг. – тром-юганский говор
2) Словарные пометки:
Abl. - аблатив
All. – аллатив
Dim. – уменьшительно-ласкательный показатель
Dual – показатель двойственного числа
Ep. – эпентетический показатель
Loc. - локатив
Nom. – основной падеж (номинатив)
Instr. – инструменталис-объектив
Imper. - повелительное наклонение
I. – C. – инструменталис-комитатив
Past0 - бессуффиксальная форма прошедшего времени
Pass. - страдательный залог
Pl. – показатель множественного числа
Poss. - лично-притяжательная форма
Pres. –показатель настоящего-будущего времени
Pr.Part – причастие настоящего времени
P.Part. – причастие прошедшего времени
Sg. – форма единственного числа
Trans. – транслатив
п. з. – полевые записи
Литература:
1.Кельмаков В. К. Удмуртский язык. // Языки мира: Уральские языки. - М.: Наука, 1993. – С. 239-255.
2.Кошкарева Н. Б. Образцы текстов на сургутском диалекте хантыйского языка (тром-аганский говор). // Языки коренных народов Сибири. Экспедиционные материалы. - Новосибирск, 2004. – Вып. 13. - С. 104-148.
3.Николаева И. А. Обдорский диалект хантыйского языка. // Mitteilungen der Societas Uralo-Altaica, Heft 15. - М; Гамбург, 1995. - 256 с.
4.Основы финно-угорского языкознания (Вопросы происхождения и развития финно-угорских языков). - М.: Наука, 1974. - 484 с.
5.Основы финно-угорского языкознания (марийский, пермские и угорские языки). - М.: Наука, 1976. - 464 с.
6.Санжеев Г. Д. Сравнительная грамматика монгольских языков. – М.: Издательство АН СССР, 1953. – Т.1. - 240 с.
7.Терешкин Н.И. Словарь восточно-хантыйских диалектов. - Л.: Наука, 1981. - 543с.
8.Юдакин А. П. Сравнительно-историческая грамматика финно-угорских языков. – М.: Глас, 1997. – 391 с.
9.Ядобчева-Дресвянина В. Я. Склонение и спряжение в обдорском диалекте хантыйского языка: Автореф. дис….канд. филол. наук. - СПб.: 2004г.-19 c.
10. Ядобчева-Дресвянина В. Я. Склонение и спряжение в обдорском диалекте хантыйского языка: Дис….канд. филол. наук/РГПУ им. А. И. Герцена. – СПб.: 2004. – 189 с.
11. Csepregi M. Szurguti Osztjak Chrestomathia. - Szeged, 1998. - 181 c.
12. Nikolaeva I. A. Ostyak. - München, Newcastle: LINCOM Europa, 1999.–106c.
В работе использованы экспедиционные материалы:
13. Ким А. А. Записи по васюганскому диалекту хантыйского языка. - 1992.
14. Мымрина Д. Ф. Экспедиционные материалы по хантыйскому языку (васюганский диалект (Каргасок, Новый Васюган), обдорский диалект). – 2005.