В настоящее время наметилась четкая дифференциация понятий «устный» и «звучащий» текст. Так, по мнению О. Л. Федоровой, под звучащим текстом понимается любое законченное в коммуникативном отношении речевое произведение, произнесенное вслух, как специально подготовленное говорящим, так и спонтанное, представляющее не только устное, но и озвученное письменное сообщение. Поэтому под термином «звучащий текст» понимается все многообразие текстов, которые звучат по радио, телевидению, в кино, в театре, в частном общении, тексты выступлений на собраниях, конференциях и т. д. Очевидно, что все эти тексты существенно отличаются друг от друга, но слуховой канал коммуникации и, соответственно, характер их восприятия реципиентом позволяют отнести их к одной категории. Правомерность такой трактовки звучащего текста подтверждается рядом исследований, проведенных отечественными и иностранными лингвистами (Потапова Р. К., Москльская О. А., Чернышева Н. И., Кесероу, ван Дейк, Ч. Греймас, М.Хэлидей).
В аутентичном звучащем тексте следует различать лингвистические, паралингвистические особенности. Одним из наиболее информативных признаков аутентичного звучащего текста на лингвистическом уровне является интонация, которая является важным фактором оформления высказывания и передачи его смысла. Фонетисты определяют интонацию как своеобразное изменение высоты тона мелодии, ударений, пауз, темпа, тембра, имеющее определенное коммуникативное значение (Васильев В. А. Соколова М. А. и др.).
Следует сказать, что мелодия, темп, длительность, интенсивность, паузы, тембр являются не только компонентами интонации, но и просодии. С помощью интонационных средств передаются основные коммуникативные типы высказывания; они объединяются в более сложные единства, а также выражают смысловые отношения между ними. Интонация считается признаком законченности фразы, в этом проявляется ее структурно-синтаксическая функция; она выделяет информативное ядро предложений, их тему и рему (логико-коммуникативная функция); при помощи интонации выражаются различные чувства, состояние коммуникантов (эмоционально-экспрессивная функция). Просодические средства с функциональной точки зрения служат для реализации фоностилистических особенностей и жанровых характеристик аутентичного текста, для индивидуализации его звукового оформления при спонтанной речи и чтении вслух и т. д. В разряд просодических средств входят также дополнительные, представляющие собой совокупность сегментных и суперсегментных средств: нейтральные звуки, паузы «хезитации», ритмический «каркас» интонации и т. п. [4, c. 108]
Существенную роль при восприятии аутентичной звучащей речи играет такой элемент интонации, как мелодия. Она является не только наиболее важным элементом интонации, но и более доступным, чем все остальные, для слухового анализа. Мелодия аутентичной звучащей речи самым тесным образом связана с ритмом, с ударениями. Именно ритмом, а также системой и характером ударений английская звучащая речь отличается от русской. Трудности для обучающихся, в первую очередь, представляют членение потока английской речи, восприятие ритмических групп, система английского ударения.
К числу возможностей вариативности ритмической структуры относят голосовой тембр говорящего, который наряду с мелодией выражает чувства и настроения говорящего, и который поэтому является одним из факторов, влияющий на восприятие и понимание аутентичного звучащего текста.
При помощи изменения тембра голоса коммуниканты передают различные чувства: радость, печаль и так далее. Кроме перечисленных признаков аутентичной звучащей речи значительное влияние на аудирование оказывает темп речи говорящего. Темп — это скорость произнесения отрезка речи в единицу времени. Он складывается из двух величин: количество слогов в минуту и количество речевых пауз. В целом, темп английской речи является более быстрым, чем русский, особенно это касается разговорной речи. В процессе речевого сообщения наиболее употребляемым является средний темп (220–230 слогов в минуту) с небольшими отклонениями в ту или иную сторону. Интересно, что англичане и американцы, говорящие на одном языке, используют его в разном темпе. Англичане произносят 220 слогов в минуту, а американцы — всего 150–170.
Паузы играют значительную роль в организации просодии аутентичного звучащего текста. Изучению функций паузы посвящена обширная литература, особенно в последнее время, когда исследователи обратили пристальное внимание на изучение аутентичного звучащего текста (Блохина Л. П., Златоусова Л. В., Brown G., Crystal D., Halliday M.). Пауза рассматривается как пограничный сигнал в тексте и представляет собой перерыв в речевом потоке. Паузы выполняют различные функции, среди них авторы выделяют дыхательные паузы, паузы сегментации речевого потока, паузы грамматической организации высказывания и паузы хезитации. Паузы помогают выделить аргументы, привлечь внимание аудитора к тому, что говорится или будет сказано, при их помощи говорящий добивается желаемого впечатления, которое производит на слушающих его высказывание. Пауза является важным просодическим средством аутентичного звучащего текста, оказывающим определенное влияние на аудирование.
Восприятие аутентичной звучащей речи во многом облегчается экстралингвистическими свойствами общения, наличием ситуации. Известно, что устное общение всегда проходит между конкретными партнерами и в определенных конкретных условиях, которые определяют лингвистические особенности речи, диалогическую/монологическую форму общения. В методической литературе существует большое количество работ, посвященных определению ситуации (Леонтьев А. А., Розембаум Е. М., Герасимов В. И. и др.). Мы остановились на определении ситуации, которое приводит Н. Н. Трошина, основываясь на ряде работ отечественных и зарубежных исследователей: под ситуацией понимается «комбинация экстралингвистических элементов речевого поведения в акте коммуникации». [7, c. 85]
Признаками ситуации являются: число говорящих и их состав; заданность/незаданность темы; место и время общения, официальный/неофициальный характер общения; цель, тип и предмет деятельности общающихся; отношение между коммуникантами; степень знакомства; позиция и статус каждого участника общения, его личностные качества, интересы, эмоции, национальная и социальная принадлежность. Естественно, что перечисленные признаки ситуации не исчерпывают весь список, можно назвать ряд других характеристик ситуации, в частности можно выделить наличие/отсутствие посторонних наблюдателей, то, кем контролируется коммуникация (говорящим или аудитором, или обоим вместе), в чью пользу совершается действие и пр.
Аутентичные аудиотексты при обучении иностранному языку обеспечивают передачу обучающемуся минимума социальных фоновых знаний. Благодаря этому возможно преодоление культурно-языковых барьеров за счет сообщения комплекса знаний о стране, ее природно-географических условиях, социально-политической и экономической истории, о политической структуре общества, духовной культуре и так далее, то есть знаний, которые получает каждый член данной языково-этнической группы. Фоновые знания как элемент массовой культуры, подчиняясь ее общей закономерности, разделяются на актуальные фоновые знания и знания культурного наследия. В лингвистике текста на первый план выдвигаются вопросы условий «правильности» коммуникации. В связи с этим отмечается, что понимание аутентичных текстов, обусловленное знанием о мире, недоступно получателям (слушающим текст), которые не обладают знанием о мире в той степени, в которой предлагаются данные аудиотексты.
Экстралингвистические характеристики аутентичного звучащего текста тесно связаны не только с лингвистическими характеристиками, но и с паралингвистическими и определяют в значительной степени их употребление. В условиях аудирования аутентичного звучащего текста важную роль играют внешние средства организации устного высказывания (мимика, жесты, позы и т. д.), так как они являются функционально значимыми с точки зрения восприятия и понимания аутентичной звучащей речи. Паралингвистические средства служат для выражения эмоционального состояния собеседников; для восполнения пробелов в вербальной информации, которая характеризуется кратковременностью, одноразовостью и необратимостью; дублируют и дополняют речевую информацию; уточняют ситуацию общения. Эти неязыковые средства аутентичной звучащей речи способствуют удержанию внимания аудитора, усиливают понимание замысла и содержание высказывания. Таким образом, можно говорить не только о влиянии экстралингвистических особенностей на паралингвистические, которое проявляется в определенном выборе последних, но и о значении паралингвистических особенностей звучащего текста для уточнения акта общения. А. А. Леонтьев пишет, что речь не является единственным способом общения. Для тех же целей — в сочетании с речью или заменяя ее могут использоваться различные средства: мимика, жестикуляция, неязыковые знаковые системы и т. п. Причем, отмечает автор, по подсчетам психологов, при помощи неречевых способов общения передается до 40 процентов информации.
Жесты, телодвижения, позы и мимика имеют столь же определенное значение, как и знаки языка. Причем, они специфичны и о общеприняты в каждом языковом сообществе, в том числе и среди носителей английского языка. Паралингвистические средства, играющие значительную роль в процессе коммуникации, являются одним из важнейших признаков звучащей речи.
Таковы лингвистические, паралингвистические и экстралингвистические характеристики естественных аутентичных звучащих текстов, восприятие и понимание которых является целью обучения аудированию.
Литература:
- Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного.- М.: Индрик, 2005. — 1038 c.
- Верещагин Е. М., Тамм Э. И. К дальнейшему развитию теории и практики лингвострановедческой компарации лексики в преподавании русского языка иностранцам. Лингвинострановедение в преподавании русского языка как иностранного.- М.: Рус.язык, 2006. — 508 c.
- Верещагин Е. М., Костомаров В. Г., Морковин В. В. Лингвострановедческий словарь: изъяснение русского слова в учебных целях. М.: Индрик, 2006. — 756 с.
- Златоусова Л. В. Общая и прикладная фонетика. — М., 2005.
- Михайлова О. Э. Обучающая методика обучения иностранному языку на специальных факультетах педагогических институтов.- М., 2005. — 126 с.
- Мишин И. Ф. Речевой узус как фактор адекватной организации материала в преподавании иностранных языков. Вопросы обучения иностранным языкам в школе и в вузе.- М., 2008. — 157 с.
- Трошина Н. Н. Типология звучащего текста. — М., 2010
- Щерба Л. В. Преподавание иностранного языка в средней школе. — М., 1997. — 183 с.