Статья посвящена анализу значения процесса овладения ребенком двумя языками одновременно.
Ключевые слова: билингвизм, билингвальность, развитие, интеллектуальное развитие
Исследования способности индивида владеть двумя языками — билингвальности — проводятся относительно недавно, с начала ХХ века. Этим вопросом занимаются не только лингвисты и филологи: многие психологи и социологи также заинтересованы в исследовании влияния феномена билингвизма на развитие человека и его интеллектуальные способности. В начале 50-х годов прошлого столетия на стыке психологии и языкознания даже возникла такая наука как психолингвистика. Именно в рамках психолингвистики в настоящее время разрабатываются новые методы наблюдения за билингвами, критерии оценки их развития и степени овладения языками.
Билингвизм разделяют на естественный и искусственный, ранний и поздний [1]. Для детей наиболее характерны естественный и ранний билингвизм, так как другие виды возникают при осознанной потребности индивида в изучении второго языка.
Естественный билингвизм возникает при попадании индивида в языковую среду, например, при смене места жительства, работы, учебы. Находясь среди носителей языка, человек быстрее усваивает новую для него речь, начинает понимать ее, а затем говорить, читать и даже думать на неродном для него языке. Другим примером естественного билингвизма являются интернациональные семьи, где общение происходит на нескольких языках. Одними из ярких представителей естественных билингвов в России являются жители Кавказа и, в частности, нашего Северо-Кавказского региона. В таких семьях общение происходит на родном языке (чеченском, карачаевском, армянском, грузинском, греческом и др.), а за пределами семьи им часто приходится использовать русский язык как государственный. Дети, рожденные в подобных семьях, с раннего возраста учатся воспринимать и использовать два языка, вследствие чего обе языковые системы для них сливаются в одну, а слова приобретают несколько значений, использование которых зависит от языка, на котором они произносятся. При этом родной язык кавказских народов зачастую уходит на второй план, а русский язык приобретает статус доминирующего. Это происходит потому, что в школе большее внимание уделяется грамоте русского языка, в то время как локальный язык становится пассивным: используется лишь при общении с определенной группой людей (семьей), не развивается, не наполняется новыми грамматическими и лексическими формами. В данной ситуации двуязычие на территории кавказского региона компенсирует его языковое разнообразие, предотвращает возникновение недопонимания при общении представителей различных народностей, а также сложностей в образовательном или рабочем процессе.
Ранний билингвизм, как правило, тесно связан с естественным. Однако современные тенденции изучения иностранных языков говорят о том, что ребенок до 6 лет имеет уникальную способность впитывать любую окружающую его среду и информацию из нее. Поэтому родители стараются погрузить ребенка уже с раннего возраста в процесс изучения иностранного языка в рамках дома или детского образовательного учреждения. Наиболее эффективным методом считается дублирование русскоязычных просьб, адресованных детям, на иностранном языке, маркировка предметов быта, гардероба, кухонной утвари на двух языках, просмотр мультфильмов и обучающих роликов на неродном языке. Именно поэтому все чаще можно встретить феномен билингвального ребенка в монолингвальной семье.
Долгое время считалось, что освоение второго языка, особенно в раннем возрасте, замедляет интеллектуальное развитие, а также ослабляет степень включенности ребенка в социокультурное пространство. Более поздние исследования не только опровергли эту теорию, но и доказали, что двуязычные дети проявляют большую гибкость мышления, способны к обобщению, к работе с большим объемом информации, а также к многозадачности [2]. Однако необходимо учитывать, что положительное влияние билингвизма на развитие ребенка возможно только тогда, когда им в достаточной степени освоен первый (родной) язык. В противном случае есть риск возникновения «полуязычия», то есть неправильное владение первым и вторым языком. Это происходит, например, если в процессе бытового общения с ребенком родители употребляют простонародный, нелитературный стиль родного языка, а в другой среде (школе, детском саду) используется более нормированный язык, являющийся вторым, неродным языком. При этом у ребенка возникает проблема сопоставления двух языков и происходит дестабилизация представления о языке в целом. То есть, причиной «полуязычия» является не само двуязычие, а низкий культурный уровень носителей языка, непрофессионализм в обучении и преподавании.
Двуязычие в современном обществе перестает быть уникальным явлением. Существование билингвизма уже давно не является прерогативой многонациональных стран. Развитие партнерских взаимоотношений между странами, проведение крупных международных мероприятий, расширение интернациональных компаний приводит к возникновению естественного билингвизма. Растущая потребность в изучении иностранных языков для последующего успеха в учебе и карьере толкает родителей к формированию искусственной билингвальной среды для своих детей [3-8]. Однако данный процесс развития двуязычия (особенно ранний билингвизм) требует научного подхода не только к лингвистическим аспектам развития языковых навыков у ребенка, но и к психологическим и социальным аспектам, влияющим на степень интеграции билингвов в обществе.
Литература:
- Богус М. Б. Влияние билингвизма на интеллектуальное развитие личности обучаемых / Вестник Адыгейского государственного университета, 2008, № 7 — С. 15–17.
- Коломийченко Л. В. Дорогою добра: Концепция и программа социально-коммуникативного развития и социального воспитания дошкольников. — М.: ТЦ Сфера, 2015.
- Юркова Ю. В., Мойся М. К. Значение коммуникативного развития в старшем дошкольном возрасте. / Дни науки СПФ СГУ: материалы 13-й Всерос науч.-практ. конф. студентов и аспирантов — Сочи: РИЦ ФГБОУ ВПО «СГУ», 2014. — С.113–115.
- Тюнников Ю. С. Сценарное моделирование программы дополнительного профессионального образования // Sochi Journal of Economy. 2012. № 3. С. 166–173.
- Растегаева Т. Е. Проблема реализации ФГОС ДО и подготовки педагогов в области дошкольного образования // Молодой ученый. 2016. № 9–3 (113). С. 25–27.
- Tyunnikov Yu. S. Integral assessment of future teachers’ professional preparation for innovative activity // European Journal of Contemporary Education. 2013. Т. 5. № 3. С. 183–200.
- Казаков И. С. Информационная культура будущего педагога // Высшее образование сегодня. 2006. № 10. С. 47.
- Казаков И. С. Научно-методическое обеспечение персонифицированного обучения в педагогическом вузе // Sochi Journal of Economy. 2011. № 1. С. 66–69.