В данной статье рассмотрены субкомпетенции, составляющие компетентностную основу профессиональной иноязычной коммуникации будущих специалистов в области юриспруденции и гражданского строительства; обоснована и описана педагогическая технология интегрированного смешанного обучения, ориентированная на формирование компетентностной основы иноязычной профессиональной коммуникации магистрантов неязыкового профиля.
Ключевые слова: иноязычная коммуникация, компетентностная основа, компетентностный подход, смешанное обучение, принцип предметно-языкового интегрированного обучения, Blended Learning, CLIL.
Иноязычная коммуникация есть специфический вид деятельности, содержанием которого является обмен информацией для достижения взаимопонимания и взаимодействия (1). Обучение иноязычной профессиональной коммуникации будущих юристов и инженеров в вузе предполагает прежде всего формирование компетенций, составляющих основу иноязычной профессиональной коммуникации. ФГОС ВО 3++ по направлению подготовки 40.04.01 «Юриспруденция» (2), среди прочих, предъявляет требования к сформированности УК-4 (Способен осуществлять деловую коммуникацию в устной и письменной формах на государственном языке Российской Федерации и иностранных языках) и ОПК-8 (Способен применять информационные технологии и использовать правовые базы данных для решения задач профессиональной деятельности с учетом требований информационной безопасности). ФГОС ВО 3++ по направлению подготовки 08.04.01 «Строительство» (3), среди прочих, предъявляет требования к сформированности УК-4 (Способен применять современные коммуникативные технологии, в том числе на иностранных языках, для академического и профессионального взаимодействия) и ОПК-2 (Способен анализировать, критически осмысливать и представлять информацию, осуществлять поиск научно-технической информации, приобретать новые знания, в том числе с помощью информационных технологий). Суммируя и анализируя указанные требования ФГОСов, можно провести параллель со следующими субкомпетенциями из классификации Совета Европы (4):
- Языковая субкомпетенция: знание иноязычных лексических средств, обеспечивающих понимание профессиональной коммуникации, знание специальной терминологии на иностранном языке, используемой в текстах профессиональной направленности;
- Речевая субкомпетенция: возможность осуществлять письменную, а также устную профессиональную коммуникацию на иностранном языке;
- Поисково-аналитическая субкомпетенция: знание особенностей осуществления поиска нужной информации по заданной теме в иноязычных источниках, способность проводить сбор и анализ данных из иноязычных источников информации;
- Прагматическая субкомпетенция: способность оформлять извлеченную из иностранных источников информацию в виде перевода, аннотации, реферата-конспекта.
Следовательно, можно утверждать, что указанные языковая, речевая, поисково-аналитическая и прагматическая субкомпетенции составляют компетентностную основу иноязычной профессиональной коммуникации магистрантов неязыкового профиля.
Условиями, способствующими успешному формированию указанных субкомпетенций, и, как следствие, компетентностной основы иноязычной профессиональной коммуникации выпускника юридического факультета являются:
- Применение компетентностного подхода (Competency-basedApproach) по причине его направленности на развитие у учащихся способностей решать профессиональные задачи определенного класса в соответствии с требованиями к личностным профессиональным качествам: способность искать, анализировать, отбирать и обрабатывать полученные сведения, передавать необходимую информацию; владение навыками взаимодействия с окружающими людьми, умение работать в группе; владение механизмами планирования, анализа, самооценки собственной деятельности в нестандартных ситуациях или в условиях неопределенности; владение методами и приемами решения возникших проблем (5);
- Применение принципа предметно-языкового интегрированного обучения (CLIL), по причине того, что он позволяет в ходе отбора содержания иноязычной подготовки будущих специалистов в области юриспруденции или гражданского строительства одновременно преследовать две цели — изучение предмета посредством иностранного языка, и изучение иностранного языка через преподаваемый предмет (6);
- Применение педагогической технологии смешанного обучения (BlendedLearning), по причине потенциала технологии в условиях значительного сокращения аудиторных часов и, как следствие, увеличения количества часов отведенных для самостоятельной работы студентов. Зарубежные специалисты определяют смешанное обучение как:
‒ сочетание технологий и традиционного обучения в классе на основе гибкого подхода к обучению, который учитывает преимущества тренировочных и контролирующих заданий в сети, но также использует другие методы, которые могут улучшить результаты студентов и сэкономить затраты на обучение (7);
‒ комбинацию онлайн и очного обучения, в которой онлайн-фазы (ОФ) необходимы для подготовительной работы или для окончательной обработки материала на этапе актуализации имеющихся навыков в новых ситуациях общения, а в фазе присутствия (ФП) время используется для выполнения практических заданий, проведения дискуссий, для применения изученного материала на практике (8).
В целях формирования компетентностной основы иноязычной профессиональной коммуникации будущих юристов и инженеров нами предлагается объединить указанные условия успешности ее формирования в новую педагогическую технологию — интегрированного смешанного обучения (ИСО), суть которой заключается в комбинации смешанного обучения с ОФ и ФП, с опорой на принцип предметно-языкового интегрированного обучения при отборе содержания и с соблюдением основных принципов коммуникативного подхода.
Для реализации на практике возникает необходимость разработки модели предлагаемой педагогической технологии, адаптированной для конкретных условий обучения иностранному языку, а также возникает необходимость разработки дидактических ресурсов нового типа — электронных УМК (ЭУМК) и материально-технический компонентов, разрабатываемых в дополнение к печатному УМК. Такие дидактические ресурсы нового типа должны прежде всего характеризоваться возможностью использования как в ФП, так и в ОФ, и призваны стать связующим звеном между разнообразными средами обучения. В ОФ рекомендуется вынести такие виды заданий, как творческие задания, аудирование, индивидуальные задания, работа над ошибками, тесты (8).
Нами была разработана модель педагогической технологии интегрированного смешанного обучения, подходящая для иноязычной подготовки магистрантов неязыкового профиля. Модель включает в себя 5 компонентов (Таб. 1): целевой, методолого-теоретический, содержательный, технологический, результативный.
Таблица 1
Модель педагогической технологии ИСО
В ходе проведенного опытно-экспериментального обучения была доказана состоятельность нашей гипотезы относительно эффективности модели педагогической технологии интегрированного смешанного обучения, ориентированной на формирование компетентностной основы иноязычной профессиональной коммуникации магистрантов неязыкового профиля. Перспективность исследования педагогической технологии интегрированного смешанного обучения представляется в дальнейшей разработке проблемы формирования компетентностной основы иноязычной профессиональной коммуникации специалистов неязыкового профиля, и внедрения предложенной модели педагогической технологии интегрированного смешанного обучения в систему иноязычной подготовки студентов неязыковых вузов. По нашему убеждению, применение подобных моделей должно привести к качественному изменению процесса иноязычной подготовки профессионалов самых различных областей.
Литература:
- Азимов Э. Г., Щукин А. Н. Новый словарь методических терминов и понятий. — М: ИКАР, 2009. 448 с.
- Проект федерального государственного образовательного стандарта высшего образования по направлению подготовки 40.04.01 Юриспруденция (магистратура) [Электронный ресурс] http://fgosvo.ru/news/21/3349
- Проект федерального государственного образовательного стандарта высшего образования по направлению подготовки 08.04.01 Строительство (магистратура) [Электронный ресурс] http://fgosvo.ru/news/21/2504
- Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: изучение, обучение, оценка. / Совет Европы (французская и английская версии). 2001. Московский гос. лингвист. ун-т (русская версия). 2003. 256 с.
- Мильруд, Р. П. Компетентность в изучении языка / Р. П. Мильруд // Иностранные языки в школе. — 2004. — № 7. — С. 30–36.
- Marsh D. CLIL. The European Dimension: Actions, Trends and Foresight Potential Public Services Contract DG EAC: European Commission, 2002.
- Banados E. A blended-learning pedagogical model for teaching and learning EFL successfully through an online interactive multimedia environment // CALICO Journal. 2006. № 23 (3). P. 533–550.
- Stangl, W. Werner Stangls Arbeitsblätter [Электронный ресурс] http://arbeitsblaetter.stangl-taller.at/LERNEN/Elearning.shtml