Появление большого количества иноязычных слов английского происхождения, их быстрое закрепление в русском языке объясняется стремительными переменами в общественной и научной жизни. Причиной такого обилия заимствований именно из этого языка является то, что английский язык признан международным. Я рассмотрела способы образования, востребованность и употребление заимствований из английского языка и ответила для себя на вопрос, являющийся предметом спора многих ученых последние двадцать лет: «Обогащают ли русский язык заимствованные из других языков слова или делают его не таким выразительным?»
Ключевые слова: англицизмы, жаргонизмы, экзотизмы, калька, гибриды, иноязычные вкрапления.
Англицизм — это слово или оборот речи в каком-нибудь языке, заимствованные из английского языка или созданные по образцу английского слова или выражения.
Почему в русском языке появляются новые слова, заимствованные из английского языка? В основном, это связано со стремительным изменением в сферах науки, образования и информационных технологий [1.с.3]. Чтобы более точно ответить на этот вопрос, я рассмотрела основные причины заимствования слов из иностранных языков:
- Отсутствие аналогичного слова в русском языке. 15 % всех англицизмов прочно вошли в словарь делового человека именно из-за отсутствия в русском языке аналога, ведь проще использовать иностранные слова, чем изобретать новые (спонсор, презентация, блогер).
- Обозначение нового слова. Нередки случаи, когда англицизм более употребляем, чем русское слово, из-за более точной передачи смысла понятия (бренд вместо марки, тур вместо путешествия, фитнесс вместо физических упражнений).
- Замена целого описательного оборота одним словом. Удобнее вместо словосочетания, целого оборота произносить одно емкое слово (парковка вместо места, где стоят автомобили; квиз-радио- или телевизионная игра с вопросами и ответами на различные темы).
- Желание выглядеть современными. Хорошее знание английского языка сегодня является престижным. Много людей, а особенно молодежи, употребляют англицизмы, чтобы показать знания международного языка, чтобы выглядеть современными и соответствовать моде (бойфренд, пати, шоу, уик-энд).
- Расширение взаимодействия Российской Федерации с другими странами. Последнее время наша страна часто ведет переговоры со многими англоязычными странами.
- Развитие международного туризма.
- Участие России в мероприятиях международного масштаба.
- Детализация понятия. Обозначение разновидностей какого-либо понятия (варенье — жидкое, джем — густой).
- Большая выразительность звучания. Многие компании используют иноязычные слова в своих названиях и лозунгах умышленно для большей звучности и привлекательности (Билайн, Ростелеком).
Есть два типа материального заимствования иноязычных слов: устный и письменный. Устный тип был широко распространен во времена, когда письменность была не такой доступной и востребованной. Устный основан не на написании, а на произношении слова, в отличии от принципа заимствования письменного типа [6.с.3]. Он же основан на написании иностранного слова, образуется путем изменения формы слова с использованием морфем русского языка.
Выделяется несколько способов образования англицизмов [5.с.4]. Вот самые распространенные из них:
- Жаргонизмы. Слова, появившиеся в результате искажения каких-либо звуков (крезанутый от crazy — шизанутый).
- Прямые заимствования. Слова, означающие в русском языке приблизительно тоже самое, что и в языке-оригинала. (уик-энд — выходные; бойфренд — парень; мани — деньги).
- Экзотизмы. Слова, характеризующие специфику национальных обычаев других народов и употребляющиеся при описании нерусской действительности. Отличительная особенность таких слов — это то, что они не имеют русских аналогов (чипсы — chips, чизбургер — cheeseburger, хот-дог — hot-dog).
- Гибриды. Слова, образованные присоединением к иностранному корню русского суффикса, приставки и окончания. В этом случае часто неизбежно изменение значения иностранного слова — источника (бузить от busy — беспокойный, занятой; спикать от speak — говорить)
- Калька. Слова, пришедшие из иностранных языков, сохранившие свой фонетический и графический облик (меню, диск, клуб, вирус).
- Полукалька. Слова, подчиняющиеся правилам русской грамматики, образованные прибавление русских морфем (бойфренд (boyfriend) — бойфренду «Что ты подарила своему бойфренду?» — в значении «парень»).
- Иноязычные вкрапления. Данные слова часто имеют лексические эквиваленты, но стилистически от них отличаются и используются как выразительное средство, придающее речи выразительность (о’кей — ОК; вау — Wow; бум — Boom).
- Композиты. Слова, состоящие из двух английских слов, пишущиеся через дефис (секонд-хенд — магазин, где торгуют одеждой, бывшей в употреблении).
Все англицизмы можно классифицировать по сферам употребления. Многие заимствования, вошедшие, например, в словарь делового человека, редко услышишь в речи подростка. Англицизмы распределяются на несколько групп по сферам употребления:
- Средства массовой информации. В этой сфере количество англицизмов стремительно растет. В интернете используется больше всего заимствований, особенно в текстах рекламы, новостных сообщениях. Казалось бы, задача этой сферы заключается в том, чтоб принести культуру языка «в массы». Однако, в действительности всё с точностью наоборот: российские СМИ способствуют распространению иноязычных слов в русской речи и в русском языке (фейс-контроль, стилист, ток-шоу, онлайн, имиджмейкер).
- Техника. В связи со стремительным развитием компьютеризации, сначала в профессиональной среде, а затем и за ее пределами в обиход пришли термины, относящиеся к компьютерной технике: само слово компьютер, файл, принтер, сканер, ноутбук, браузер, сайт. Для новых технологий и машин придумывают новые названия на английском языке, а остальной мир перенимает как технологии, так и их названия (блендер, сканер, монитор, миксер, фотошоп).
- Политика, власть. В последнее время в политической лексике русского языка появляется все больше и больше иностранных слов. К примеру, заместитель — вице-премьер, председатель Совета министров — премьер-министр. Еще часто в этой сфере употребляются такие слова, как инаугурация, спикер, пиар, президент, мэр, вице-мэр, электорат.
- Кино, музыка. Именно эта принесла в современный русский язык большинство иноязычных слов, благодаря поп-культуре большинство англицизмов вошло в обиход русского человека без каких-либо препятствий. На сегодняшний день множество российских звёзд поют на английском языке, огромное количество фильмов снимается на этом языке, появляются запоминающиеся фразы, слова, к примеру, знаменитая фраза А.Шварценеггера «I'll be back». Позже эти фразы остаются в повседневном молодёжном сленге. Также слова, обозначающие жанры или что-то связанное с процессом создания кино или музыки, нередко приходят из английского языка. Это такие слова как триллер, ремейк, рэп, саундтрек.
- Экономика. В этой сфере есть слова, которые знает и использует каждый бизнесмен. Это такие слова, как маркетинг, дилер, прайс-лист, менеджер, босс, шеф, истеблишмент.
6. Спорт. Многие слова, к которым мы так привыкли и так часто используем, оказывается, пришли к нам из английского языка. Например, иноязычными словами являются спортсмен, футбол, бодибилдинг, фитнес, матч, гол, голкипер, фитнес, байк, волейбол, баскетбол.
Процесс заимствований из английского языка неизбежен, как актуальное требование современной жизни с её научно-техническим прогрессом.
Важно бережное отношение к родному языку, который является драгоценным наследием современного человека. Нужно грамотно и уместно употреблять англицизмы в своей речи. Использования ненужных заимствований ради их престижности, следуя моде на всё англо-американское, лучше избегать. Нужно помнить, что наш язык тоже разнообразен, богат и выразителен. Ведь как писал В. Г. Белинский: «Употреблять иностранное слово, когда есть равносильное ему русское слово, — значит оскорблять и здравый смысл, и здравый вкус».
Литература:
- Крысин Л. П. Иноязычные слова в современном русском языке.- М., 2008.
- Новый англо-русский словарь / Под ред. В. К. Мюллер.- 9-е изд.- М., 2006.
- Словарь иностранных слов / Под ред. В. В. Бурцева, Н. М. Семенова.- М., 2005.
- Современный словарь иностранных слов.- «Русский язык», 1992.
- Англицизмы в русском языке: история и перспективы: Пособие для иностр. студентов-русистов / М. А. Брейтер. — М.: Изд-во АО «Диалог-МГУ», 1997.
- Энтони Гидденс Ускользающий мир. Как глобализация меняет нашу жизнь. — «Весь Мир», 2004.