Юридическая техника подготовки законодательных документов: синтаксические и стилистические особенности | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 30 ноября, печатный экземпляр отправим 4 декабря.

Опубликовать статью в журнале

Авторы: ,

Рубрика: Юриспруденция

Опубликовано в Молодой учёный №14 (252) апрель 2019 г.

Дата публикации: 07.04.2019

Статья просмотрена: 1079 раз

Библиографическое описание:

Фокина, С. П. Юридическая техника подготовки законодательных документов: синтаксические и стилистические особенности / С. П. Фокина, Е. Б. Зверева. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2019. — № 14 (252). — С. 204-206. — URL: https://moluch.ru/archive/252/57874/ (дата обращения: 16.11.2024).



Современные междисциплинарные исследования на стыке лингвистических и правовых областей знаний стимулируют интерес академического сообщества к юрислингвистике как самостоятельной науке, изучающей особенности функционирования языка в правовой сфере. Взаимозависимость рассматриваемых предметных отраслей трудно отрицать. Языковые средства, как показывает практика, выступают прикладным элементом юриспруденции, инструментом для реализации нормотворческой инициативы.

Сегодня юридическая лингвистика признается перспективным, но в то же время недостаточно изученным направлением в отечественной правовой науке. Следует отметить, что данная область метапредметных знаний исконно зародилась в Германии в начале XIX века и в дальнейшем получила распространение в большинстве европейских государств, в частности в Великобритании, где и возник термин «судебная лингвистика» (от англ. «Forensic Linguistics»). В практике российских исследований этот вектор научной мысли получил название «юрислингвистика». Дисциплина основывается на интеграционном взаимодействии лингвистической и правоведческой парадигм, создавая необходимые предпосылки для повышения уровня национального правосознания, а также профессиональной компетентности и правой культуры специалистов юридического профиля.

Одной из предметных областей юридической лингвистики является юридическая техника, определяющая лингвостилистические особенности составления нормативных правовых актов. Технико-юридическое качество принимаемых законов заставляет постоянно совершенствовать лингвистические стандарты в сфере языка законодательства с целью достижения оптимальной ясности и точности текста правового документа. Этим, в частности, обуславливается актуальность исследуемого вопроса в условиях становления правового государства с верховенством закона.

Структурно-содержательные и лингвистические критерии организации правовых материалов входят в предметное поле правотворческой компетенции техники юриспруденции и представляют особый интерес для научного поиска с целью повышения профессиональных умений и правой культуры специалистов юридического профиля.

Проведённое исследование позволило сделать вывод о том, что требования юридической техники регламентируются как федеральным, так и муниципальным законодательством. Так, на федеральном уровне эти требования закреплены в основном в подзаконных правовых актах, в частности в Постановлении Правительства РФ «Об утверждении Правил подготовки нормативных правовых актов федеральных органов исполнительной власти и их государственной регистрации» от 13.08.1997 № 1009 (ред. от 31.10.2018) [1]. Документ определяет структурные и содержательные компоненты правовых актов, порядок их подготовки и государственной регистрации.

Отдельные правила юридической техники также содержатся в государственных стандартах, регламентах и инструкциях по делопроизводству и документационному сопровождению и обеспечению процесса подготовки нормативного акта, в многочисленных научно-методических рекомендациях, разработанных отечественными исследователями, в частности одним из основоположников российской юрислингвистики Н.Д Голевым [2].

Важно отметить, что основная функция языка законодательства — функция долженствования (повеления, предписания). Посредством этого языка власть «общается» со своими гражданами, целенаправленно воздействует на их сознание, побуждает их вести себя должным образом. Следовательно, законодателям необходимо ощущать особую ответственность за качество разработанных ими юридических предписаний, т. к. текстуальные формулировки не должны допускать вольных интерпретаций и иносказаний.

Максимальной точности и ясности нормативного правового акта должен способствовать его синтаксис, поэтому законодателям рекомендуется соблюдать следующие грамматические правила:

  1. Законодательный текст не должен содержать громоздких фраз, перегруженных однородными членами предложения, дополнениями, причастными и деепричастными оборотами, в результате чего смысл написанного удается вычленить с большим трудом.
  2. Большую роль в организации юридического текста играет порядок слов в предложении. При изменении этого порядка может возникнуть искажение смысла высказывания. Подобный пример можно встретить в одном из владимирских проектов Закона об административной ответственности: «Выгул собак хозяевами без намордников на улице наказывается штрафом в размере…».

Положение словоформы «без намордников» после существительного «хозяевами» способствует возникновению абсурдного по смыслу словосочетания «хозяева без намордников». Кроме того, в приведенной формулировке встречается существительное с предлогом («на улице»), при употреблении которого возникает плеоназм (речевая избыточность), поскольку слово «выгул» уже предполагает нахождение на улице, вне помещения.

  1. В предложении не должно быть цепочек, составленных из однотипных грамматических форм, следующих друг за другом. Следует избегать «нанизывания» имён существительных в родительном падеже: «об утверждении методики прогнозирования поступлений доходов» (Приказ № 18 г. Спас-Клепики от 7.11.2017), «порядок осуществления владельцем дороги мониторинга собрания требований и условий» (Приказ Министерства транспорта РФ № 348 от 12.11.2013).
  2. Причастный оборот в предложении должен стоять либо перед, либо сразу после определяемого слова. Нельзя употреблять между причастным оборотом и словом, к которому он относится, другие слова. Примером нарушения данной нормы является п.5 ст.1 Закона о внесении изменений в закон Владимирской области «О социальной поддержке и социальном обслуживании отдельных категорий граждан Владимирской области» № 38 от 28.02.11: «Государственные учреждения социальной защиты населения, осуществляющие назначение и выплату ежемесячного пособия гражданам, имеющим детей, имеют право на выборочную проверку правильности сообщенных заявителем сведений о доходах и составе семьи, в процессе которой указанные учреждения вправе запрашивать и безвозмездно получать необходимую информацию у всех органов и организаций независимо от форм собственности, владеющих такой информацией».

В указанном выше предложении допущена ошибка: причастный оборот «владеющих такой информацией» стоит после словосочетания «форм собственности», хотя по смыслу относится к словосочетанию «органов и организаций». В результате этого нарушения невозможно чётко понять суть нормативного высказывания с первого прочтения. Кроме того, в данном предложении есть ещё одна ошибка: «Государственные учреждения, осуществляющие назначение и выплату ежемесячного пособия гражданам, имеющим детей, имеют право на выборочную проверку… сведений о доходах и составе семьи, в процессе которой указанные учреждения вправе запрашивать и безвозмездно получать необходимую информацию у всех органов и организаций…».

Придаточное предложение с союзным словом «которой» стоит сразу после существительного «семьи» и по правилам русской грамматики соотносится по смыслу именно с этим существительным: «семьи, (какой?) в процессе которой», хотя должно соотноситься со словом «проверку»: проверку (какую?) в процессе которой… и т. п.

Ошибка возникла из-за того, что между контактным словом главной части сложноподчинённого предложения («проверку») и придаточной его частью расположились 9 слов, которые разрушили чёткость синтаксических связей в предложении и существенно затруднили понимание сути нормативного высказывания.

В заключение хотелось бы отметить, что языковое воплощение нормативного правового акта должно обеспечивать его общедоступность и предельную понятность. Для достижения высокого качества содержания и формы правового акта представляется необходимым:

1) выработать и кодифицировать систему лингвостилистических правил нормативно-правовых документов в соответствии с нормами русского языка;

2) привлекать специалистов из области языкознания к проведению обязательной лингвистической экспертизы нормативных правовых актов на уровне субъектов Российской Федерации;

3) постоянно повышать квалификацию специалистов, участвующих в подготовке проектов муниципальных правовых актов, отправляя их на курсы, семинары и т. п.

Литература:

  1. Постановление Правительства РФ «Об утверждении Правил подготовки нормативных правовых актов федеральных органов исполнительной власти и их государственной регистрации» от 13.08.1997 № 1009 (ред. от 31.10.2018). Доступ из справочно-правовой системы «Консультант-Плюс».
  2. Голев Н. Д. Значение лингвистической экспертизы для юриспруденции и лингвистики / Н. Д. Голев, Матвеева О. Н. // Цена Слова: Алтайский государственный университет. 2002. С. 257–266.
Основные термины (генерируются автоматически): юридическая техника, акт, государственная регистрация, ежемесячное пособие, необходимая информация, нормативное высказывание, нормативный правовой акт, правая культура специалистов, предложение, причастный оборот, слово, состав семьи, юридическая лингвистика, юридический профиль.


Похожие статьи

Лексические и композиционные особенности документного текста (на примере договоров образовательной организации)

Историко-теоретические аспекты эволюции налоговых отношений

Проблемы классификации и идентификации политических режимов: конфликтологический аспект

Проблемы предъявления трупа для опознания: психологические и тактические аспекты

Комплексный подход в работе воспитателя ДОУ с детьми раннего возраста. Социальные и педагогические технологии: сущность и взаимосвязь

Социально-правовые аспекты общей теории правонарушений

Стилистика и развитие речи на материале научного текста

Коллизионно-правовое регулирование трудовых отношений: подходы белорусского и европейского законодателя

Земельные сервитуты в странах Западной Европы и российском праве: основные аспекты сравнительного анализа

Технологические особенности построения метапоэтического пространства в практике преподавания русского языка как иностранного

Похожие статьи

Лексические и композиционные особенности документного текста (на примере договоров образовательной организации)

Историко-теоретические аспекты эволюции налоговых отношений

Проблемы классификации и идентификации политических режимов: конфликтологический аспект

Проблемы предъявления трупа для опознания: психологические и тактические аспекты

Комплексный подход в работе воспитателя ДОУ с детьми раннего возраста. Социальные и педагогические технологии: сущность и взаимосвязь

Социально-правовые аспекты общей теории правонарушений

Стилистика и развитие речи на материале научного текста

Коллизионно-правовое регулирование трудовых отношений: подходы белорусского и европейского законодателя

Земельные сервитуты в странах Западной Европы и российском праве: основные аспекты сравнительного анализа

Технологические особенности построения метапоэтического пространства в практике преподавания русского языка как иностранного

Задать вопрос