Английский язык как эффективное средство межкультурной коммуникации | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 30 ноября, печатный экземпляр отправим 4 декабря.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Культурология

Опубликовано в Молодой учёный №19 (257) май 2019 г.

Дата публикации: 09.05.2019

Статья просмотрена: 1521 раз

Библиографическое описание:

Юзова, А. С. Английский язык как эффективное средство межкультурной коммуникации / А. С. Юзова. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2019. — № 19 (257). — С. 341-345. — URL: https://moluch.ru/archive/257/58809/ (дата обращения: 16.11.2024).



Описывается проблема межкультурного взаимодействия. Изучаются типы межкультурной коммуникации, ее главные формы и задачи. Делается акцент на значении английского языка в современной практике международного общения, подчеркивается важная роль этических и речевых норм поведения в международном общении, рассматривается английский язык как одно из средств межкультурной коммуникации и взаимодействия с людьми других культур.

Ключевые слова: взаимодействие культур, межкультурная коммуникация, кросс культурная коммуникация, коммуникативная компетенция, английский язык.

Современное человечество развивается по пути расширения взаимосвязи народов и культур всех стран мира. Этот процесс охватил различные сферы общественной жизни. Прямые контакты между государственными институтами, культурные обмены, взаимодействие социальных групп, общественных движении и отдельных индивидов разных стран способствуют расширению взаимодействия народов и увеличению культурного многообразия человечества. Тем не менее, народы, составляющие его, находят все больше средств, чтобы сохранять и развивать свои целостность и самобытность.

Эта тенденция к сохранению культурного самостоятельного облика подтверждает общую закономерность: человечество не утрачивает своего культурного разнообразия в результате более тесной связи народов и единения культур. Следовательно, в ходе мирового развития в обществе становится чрезвычайно важным уметь определять культурную специфику других народов для понимания друг друга и взаимного признания.

Межкультурное взаимодействие осуществляется между двумя или более культурами на взаимовлиянии их традиций, норм поведения, обычаев, культурных ценностей. В результате контакта участники оказывают существенное взаимное влияние друг на друга. Важно отметить, что общение между партнёрами подразумевает четкое разделение ролей. Каждый субъект выполняет предписанные ему функции, действует по нормам поведения, которые установлены данной культурой. В соответствии с характером этого влияния определяются типы межкультурного взаимодействия, основанные на взаимном развитии, ассимиляции или подавлении одной культуры другой при взаимодействии.

Однако ученые сходятся во мнении, что в реальности спектр межкультурных взаимодействий представляется более многообразным. Действительно, в русле различных современных научных дисциплин (социология, антропология, психология, этнология, лингвистика и пр.) предпринимаются всевозможные способы с целью выяснить наиболее общие закономерности различных межкультурных взаимодействий, предлагая более глубокие и детализированные варианты типологии межкультурного влияния.

Итак, современными исследователями теоретически разработаны и выделены следующие «идеальные» типы взаимодействия культур: диалог как активный обмен, синтез как форма интеграции, взаимная изоляция, взаимное дополнение. Интеграция культур предполагает три варианта, которые, в свою очередь, различаются по степени равноправности контрагентов: конвергенция, инкорпорация, ассимиляция.

Что касается диалога культур, он всегда объединяет множество участников и осуществляется на разных уровнях: межэтническом, межконфессиональном и межличностном. Диалог культур не сводится лишь к процессу коммуникации. Тип общества и культуры, их основы — все влияет на содержание диалога. Чем выше совместимость ценностных структур культур, тем шире и продуктивнее их диалог и тем самым сильнее их взаимовлияние. Важно отметить, что ситуативная предсказуемость, а также правила диалога культур имеют большое значение, так как зависят от устойчивости и целостности культурного самосознания, стремления сохранить свои общезначимые базовые ценности. От устойчивости также зависят его ясность, доходчивость и общепонятность для участников (даже на уровне культурного конфликта).

Безусловно, различные общества реагируют на влияния извне по-разному. Процесс взаимодействия культур ведет к их унификации, что вызывает у некоторых наций стремление к культурному самоутверждению и желание сохранить собственные культурные ценности, национальную самобытность. Нельзя забывать, что основной любой культурной группы является население, а не, например, политики или деятели науки и культуры, которые взаимодействуют с целью узнать чужую культуру и познакомить со своей. Рассматривают межкультурные связи со стороны социальных или политических проблем и как средство их решения. Именно с жителями сталкиваются представители других культур на бытовом уровне. Следовательно, главное препятствие, мешающее успешному решению проблемы в области межкультурной коммуникации современности, состоит в том, что в своих суждениях мы ограничены рамками своей культуры. Этноцентризм как бессознательный процесс мешает осуществлению эффективной межкультурной коммуникации.

Очевидно, глобализация социального и культурного существования человечества, рост международных контактов в современном мире порождают проблемы. Их необходимо решать с позиции разных гуманитарных наук, о чем свидетельствуют публикации известных исследователей С. Г. Тер-Минасовой, Л. И. Гришаевой, Л. В. Цуриковой, Т. Г. Грушевицкой, А. П. Са-дохина, Т. С. Самохиной и других. Понятие «межкультурная коммуникация» ввел в 1950-х годах Э. Т. Холл, американский антрополог. По его мнению, межкультурная коммуникация должна происходить с использованием факторов межкультурного общения.

Процесс же становления, развития и активного изучения межкультурной коммуникации пришелся на 1960–70-е годы. Теория Э. Холла дала импульс к изучению особенностей т. н. «кросс культурной коммуникации» — социально обусловленному процессу передачи и восприятия информации между исторически сложившимися общностями и между социальными группами, который происходит с целью присвоения культурного опыта.

Таким образом, она носит антропологический характер и способствует изучению некоторого конкретного феномена в двух или более культурах, а также используется при сравнении коммуникативной компетенции общающихся представителей различных культур. В отличие от публичной, межличностной, профессиональной кросс культурная коммуникация не является одной из сфер коммуникации как таковой. В результате межкультурной коммуникации человек осознает свою принадлежность к какой-либо группе, определяет свое место в социокультурном пространстве и свободно ориентируется в окружающем мире [Гришаева, Цурикова, 2007:322].

Изучения в области межкультурной коммуникации фокусируются не только на культурно обусловленных различиях в языковой деятельности и последствиях этих различий, а на поведении людей в целом. Результатами научных исследований стали описания культурной специфики коммуникантов, которая проявляется при толковании ситуативных языковых взаимодействий.

Так, современные ученые (А. П. Садохин и др.) выделяют четыре основные формы межкультурной коммуникации: прямую, косвенную, опосредованную и непосредственную. Она характеризуется множество проблем, которые связаны с разницей в ожиданиях и предубеждениях, свойственных каждому человеку и разным культурам. Это проявляется в разных способах вербального и невербального общения, а также в специфическом культурном и социально-психологическом контексте коммуникации.

Отметим, что на взаимопонимание между контрагентами влияют как происходящий в мире процесс интеграции, вызванный развитием информационной цивилизации, так и возрастной и гендерный аспекты, профессиональный и социальный статусы коммуникаторов, их черты характера, например толерантность, предприимчивость, а также личный опыт. Вследствие чего исследователи выделяют внутренний, внешний и временной контексты коммуникации. Они влияют на процесс формирования, поддержания, сохранения и преобразования социальных явлений и процессов, в которых происходит взаимодействие культур.

С учетом вышеизложенного мы можем говорить о том, что основным результатом межкультурной коммуникации является взаимопонимание. Следовательно, сообщения должны быть сформулированы и переданы коммуникатором так, чтобы реципиент смог их не только воспринять, но и правильно интерпретировать. Здесь важную роль играет понятие «межкультурная компетентность». Его связывают с понятием «коммуникативной компетенции». Коммуникативная компетенция — приобретенное в процессе естественной коммуникации или специально организованного обучения особое качество речевой личности, знание используемых при общении символьных систем и правил их функционирования, а также принципов коммуникативного взаимодействия. Значительные культурно обусловленные различия в коммуникативной компетенции участников коммуникативного события существенно влияют на его удачное или неудачное взаимодействие.

Таким образом, культура и коммуникация не отделимы друг от друга. Представители разных культур по-разному воспринимают и понимают полученные сообщения. Чем больше культурных различий имеется между вступающими в межкультурное взаимодействие субъектами, тем больше трудностей возникает во взаимопонимания. Таким образом, межкультурная коммуникация характеризуется тем, что ее участники при прямом контакте используют специальные языковые варианты и различные дискурсивные стратегии при общении внутри одной и той же культуры.

Важно отметить, что при близком рассмотрении разных культур (в нашем случае это русская, английская и американская) в современном мире, русская культура отличается своей ориентированностью на развитие межличностных отношений в социуме. В то же время в культуре Великобритании и Америки (США) большее внимание уделяется индивидуализму, т. е. первостепенному значению индивида и личностной независимости. Такая характерная культурная особенность есть следствие того, что именно английский язык как средство международной коммуникации выступает основным способом передачи информации, путем для достижения взаимодействия между собеседниками в современном мире.

Действительно, правильная интерпретация поведения вашего собеседника позволяет грамотно построить межкультурную коммуникацию (на английском языке), избежать недопонимания, а также конфликтов. Так, исследователь С. А. Карасёв утверждает, что в 21 веке возможно появление международного английского языка как нового лингвистического феномена, чему активно способствует осуществление международной коммуникации на английском языке в сферах СМИ, рекламы, кино и поп — индустрии, международного бизнеса и торговли, туризма, науки и образования, а также в области международной безопасности. Именно английский язык является языком посредником на международных политических совещаниях и встречах у представителей разных языковых сообществ. На сегодняшний день английский объявлен официальным языком международных и межнациональных корпораций [Карасёв,2005:80]. Этот язык играет роль универсального международного языка, т.н. lingua franca, считается своего рода Esperanto нашего времени.

Современные зарубежные специалисты (Б. Зайдльхофер, М. Элброу и др.) подтверждают, что в будущем у английского языка практически нет конкурентов. В свою очередь известный британский лингвист Д. Кристал считает, что в качестве языка мирового общения, английский язык упростил обмен сообщениями между коммуникаторами по всему миру, число которых постоянно растет [Кристалл,2001:65]. Именно через английский язык неанглоязычные страны знакомятся с культурой других народов, в частности с азиатской цивилизацией, культурами Китая, Японии, Кореи. В настоящее время. Следовательно, можно сделать вывод, что в современном мире английский язык — это наиболее значимый язык в межкультурной коммуникации.

Актуальность разнообразных вопросов, связанных с культурой, приобрела в настоящее время небывалый интерес для обсуждения [1; 3; 4; 6; 7]. Этому способствует усиление процессов глобализации и интенсивной миграции. Большое внимание к изучению культур всевозможных народов; поток изданий на тему диалогов и в особенности несогласованности культур; организации союзов, связывающих исследователей вопросов культуры; безграничные конференции, конгрессы по проблемам культуры — все это свидетельствует о подлинном буме, огромном внимании к вопросам межкультурной коммуникации.

Как известно, овладение иностранными языками является одним из средств адекватного общения с представителями других сообществ. Языковой и культурный барьеры тесно взаимосвязаны и находятся в непрерывном взаимодействии.

Для изучающих английский язык необходимо знать, что на самом деле, во время приезда в Соединенное Королевство, пожалуй, самым немаловажным и необходимым делом будет научиться правильно вести себя. Менталитет государств разнообразен, и, следовательно, что позволительно у нас, может быть признаком невоспитанности у англичан. Вследствие этого исследование правил этикета в Англии достаточно увлекательная тема, которая довольно полезна для любого из нас.

Население Соединенного Королевства неизменно придерживается хороших манер, чему изумляются многие иностранцы. Английская обходительность и хладнокровие в любой ситуации становятся объектом насмешек со стороны чужаков, но при этом ни у кого не появляется желание назвать невоспитанным того, кто соблюдает суровые правила этикета. Англия — это то государство, в котором возникло представление «истинного джентльмена». Чтобы им стать, необходимо владеть безукоризненными манерами.

Следует отметить, что английский этикет на протяжении веков немного модифицировался, хотя самые важные формальности остались прежними. В частности, в Англии в период правления королевы Виктории было принято задерживаться на светские рауты, чтобы никто не заподозрил, что человек торопился на эту встречу, оставив все свои личные дела. В настоящий момент опоздание считается признаком нетактичности и неуважительности к владельцам дома, но и заблаговременно никто на встречи не приходит, для того чтобы не доставить хозяевам хлопот. Нынешними правилами предписано приходить в гости точно в срок, чему многие англичане благополучно придерживаются [5].

В общении настоящие англичане спокойны и безэмоциональны. Говорить на повышенных тонах, жестикулировать или по-иному выражать личные чувства считается неуместным. Избыточное выражение эмоций для англичан считается проявлением сценичности, а стало быть, фальшивости. Притом улыбаться вам при разговоре они будут в любом случае, как бы лично к вам не относились.

Англичанам, вследствие обладания хорошими манерами поведения, предписано обладать чувством собственного достоинства. Просить о поддержке, жаловаться, искать сострадания у окружающих не принято. Льстить и сыпать комплиментами в адрес своему собеседнику — одно из существенных правил этикета англичан. Таковая вот разнообразная уважительность в Англии. Если в адрес оппонента можно выражать восторг, то любоваться собой и хвалиться — признак дурного поведения. Говоря о себе в ситуации, которая этого призывает, человек предрасположен даже немного принизить свои достижения, чем выразить тщеславие и самодовольство. Эта особенность этикета в Англии берет начало из правильного воспитания, ибо младшее поколение принято хвалить за скромность и уравновешенность. Также правилами поведения воспрещается держать руки в карманах во время разговора. Руки все время должны находиться на виду у собеседника. Как и у многих иных народов, это является признаком прямодушия и искренности.

Знакомиться в Соединенном Королевстве сравнительно непросто. Английский этикет предполагает, что знакомство может реализовываться непосредственно через посредника. Вследствие этого распространены обстоятельства, когда даже соседи не контактируют друг с другом, потому что они не были, друг другу представлены, а обращаться к неизвестному человеку считается непристойным. Во время приветствия англичане обмениваются рукопожатиями, причем производят это стремительно и невесомо, не задерживая постороннюю руку в своей. Вообще телесный контакт для англичан — это вынужденная необходимость. Даже дамы, приветствуя друг друга, едва лишь делают вид, что обмениваются поцелуями и издают тем самым специфичный звук. Жесты в виде похлопывания по плечу или потрепыванию волос считаются вершиной неделикатности.

Беседы в окружении англичан в основном сводятся к обсуждению погоды, новостей и других малозначимых вещей. Даже в период деловой беседы определенное время ведется разговор на нейтральные темы. Задавать чрезмерно частные вопросы, расспрашивать о финансах и взаимоотношениях в семействе не принято. Иностранцы, которые начинают впрямь рассказывать о положении личных дел, порождают у настоящих англичан ощущение неприязни. Они не стремятся кого-либо посвящать в собственное личное бытие и ожидают подобного взаимоотношения от остальных. Безусловно, считается нормальным на вопрос «Как поживаете?» ответить «А вы как?».

Не стоит разговаривать с британцами в очереди или в метро. Во время общения нужно говорить тихим прямым голосом, без использования сленга и пустоголовых замечаний. Не стоит копировать британский акцент. Несомненно, считается признаком плохого воспитания смотреть в газету или книгу, какую читает иной человек.

С другой стороны, у таких сдержанных и бесчувственных британцев имеется чувство юмора, которое, безусловно, отличается от юмора в остальных государствах. Но чего их не лишить, так это справедливой реакции на шутки и розыгрыши. Обижаться на это в Англии воспрещается, потому что тогда вы покажетесь жестоким и невоспитанным человеком.

Безусловно, британцы как истинные патриоты высоко ценят собственный дом и семью. Цивилизованные люди в данной стране не выставляют свою собственную личную жизнь напоказ, не делятся впечатлениями о родственниках и близких даже с товарищами. В общественной цивилизации Великобритании надежно воцарилось мнение «Мой дом — моя крепость» [8].

Как же здороваться и прощаться с англичанами?

В Англии существуют приветствия в зависимости от времени суток: «Good morning!», «Good afternoon!» и «Good evening!». Если вы общаетесь со своими друзьями или с другими хорошо знакомыми людьми, то можете сократить данные выражения до их неформальных аналогов: «Morning!» и «Evening!».

Приезжая в другую страну, нужно точно знать, насколько долго длится тот или иной промежуток дня. В Англии приветствовать человека фразой «Good morning!» можно в промежуток между ранним утром и обедом.

Если вы встретите кого-то поздним вечером, не говорите ему «Good night!» — в английском языке это не приветствие, а прощание.

«Вуе» — самое распространённое английское прощание. Оно универсально и применимо практически в любой ситуации.

«Have a good day» переводится как «хорошего дня». Так можно прощаться с деловыми партнерами и коллегами, вежливое и учтивое прощание.

«Keep in touch» — так обычно прощаются тогда, когда знают, что не увидят собеседника какое-то время. В буквальном переводе «оставайся на связи», то есть пиши, звони, не пропадай.

«I m out!» — прощание с подтекстом, подразумевает то, что вы радуетесь тому, что уходите. На русский язык эту фразу можно перевести как «я сматываюсь».

«Remember те to your wife» — такой вариант прощания можно услышать среди людей старшего поколения. Перевод: «Передайте от меня привет вашей жене» [5].

Таким образом, активное иноязычное общение еще не означает культурной эмпатии и не гарантирует взаимопонимания. Этикет регулирует манеры поведения, потому что он отображает национальную культуру человека. Эти правила обязывают людей относиться друг к другу уважительно и доброжелательно, несмотря на свое общественное положение и занимаемую должность.

Межкультурная коммуникация основывается на процессе символического взаимодействия между индивидуумами и группами, культурные различия которых можно распознать; восприятие и отношение к этим различиям влияют на вид, форму и результат контакта.

Интересно, что во многих зарубежных странах развивается такое научное направление, как «наука об общении (коммуникации)». Оно исследует разные виды и формы коммуникации с точки зрения лингвистики, психолингвистики, социолингвистики, риторики, лингвокультурологии и т. д.

Изучение данной темы долгий и трудоемкий процесс, так как ежедневно отношения, как межличностные, так и международные находятся в процессе изменений.

Литература:

  1. Бельтюкова Н. П. Пособие для преподавателей иностранных языков. — Томск, 2018. — 208 с.
  2. Леонтьев А. А. Язык, речь, речевая деятельность. — М., 2011.-С. 116.
  3. Сафонова В.В. Инновационные процессы в образовании. — М.: АО «Московские учебники», 2013. — 125 с.
  4. Шубин Э. П. Основные принципы методики обучения иностранным языкам. — М., 2014. — С. 215.
  5. Щукин А. Н. Обучение иностранным языкам: теория и практика: учебное пособие для преподавателей и студентов. Изд-е 3-е. М.: Филоматис, 2007. 480 с.
  6. Ветошкин, A. A. English as a means of integration into the international education space / А. А. Ветошкин // Гуманитарные науки и образование. — 2015. — № 4 (24). — С. 100-ЮЗ.
  7. Еремкина, Н. И. Актуальность проблем межкультурной коммуникации в современных условиях / Н. И. Еремкина, М. А. Никонова // Иностранные языки в школе и вузе. — Саранск, 2012. — С. 120–123.
Основные термины (генерируются автоматически): английский язык, межкультурная коммуникация, Англия, культура, межкультурное взаимодействие, современный мир, англичанин, коммуникативная компетенция, культурная коммуникация, Соединенное Королевство.


Похожие статьи

Важность владения иностранными языками с точки зрения практического опыта работы в сфере туризма

Статья посвящена роли иностранных языков в современном мире. Описываются 10 важных мировых языков, которые были отобраны по их ценности и возможностям использования в глобальном масштабе. Подчеркивается тот факт, что в эпоху глобализации проблема вза...

Проблема межкультурной коммуникативной компетенции и основы ее формирования в вузах Узбекистана

Основная цель статьи — исследование способов формирования межкультурной коммуникативной компетенции студентов. Достижению этой цели способствуют следующие задачи: рассмотреть сущность межкультурного коммуникативная компетентность; выделить особенност...

Ценностные аспекты иноязычной культуры как фактор развития туристской индустрии

В статье авторы рассматривают вопросы ценностных ориентиров в современном мире. Актуальность статьи выражается в проблематике сохранности и преемственности ценностей на протяжении всего времени развития человеческого общества. Авторы отмечают градаци...

Политика и межкультурная коммуникация: политика России, США и Великобритании

В статье рассматривается влияние межкультурной коммуникации на политику России, США и Великобритании. Авторы обращают внимание на особенности коммуникационного стиля каждой из стран и как они могут привести к недопониманию и конфликтам. В заключении ...

Синтезирующая роль языка и культуры в формировании коммуникативной среды

В данной статье рассматривается роль и значение как лингвистических знаний, так и культурологических в процессе формирования межкультурной коммуникативной среды, а также выявляются причины, способные привести к конфликтным ситуациям в межкультурном о...

Формирование коммуникативного поведения старшеклассников в поликультурной образовательной среде

Статья посвящена проблеме формирования коммуникативного поведения старшеклассников в поликультурной образовательной среде; поднимается вопрос применение культурологического подхода в обучении иностранным языкам, ориентированных на обучение языку в «д...

Проблемы межкультурной коммуникации в современном социуме

Нельзя пренебрегать актуальностью межкультурной коммуникации, а тем более глобализации в целом. Эти явления происходят в данный момент, и они касаются непосредственно будущего стран и целых народов. Цель данного исследования заключается в том, чтобы ...

Роль лингвистической прагматики в развитии речи младших дошкольников при интегрированном образовании

Предпринята попытка использования лингвистической прагматики в развитии речи младших дошкольников. Обсуждается проблема формирования коммуникативных компетенций у детей дошкольного возраста. Доказано, что язык является средством взаимодействия коммун...

Культура как основа социальных норм и ценностей

Статья посвящена такому понятию, как «культура», которая отражается во всех сторонах человеческой жизни. Авторы подчеркивают важность культуры, формирующей ценностные ориентиры человека. В исследовании рассматриваются вопросы межкультурной коммуникац...

Особенности социализации детей дошкольного возраста в полиэтническом и поликультурном пространстве

В данной статье отражена актуальность поликультурного образования, воспитания, межличностных взаимоотношений. Описывается опыт и методы работы, подходы, необходимые при обучении и организации деятельности с детьми по поликультурному образованию, орга...

Похожие статьи

Важность владения иностранными языками с точки зрения практического опыта работы в сфере туризма

Статья посвящена роли иностранных языков в современном мире. Описываются 10 важных мировых языков, которые были отобраны по их ценности и возможностям использования в глобальном масштабе. Подчеркивается тот факт, что в эпоху глобализации проблема вза...

Проблема межкультурной коммуникативной компетенции и основы ее формирования в вузах Узбекистана

Основная цель статьи — исследование способов формирования межкультурной коммуникативной компетенции студентов. Достижению этой цели способствуют следующие задачи: рассмотреть сущность межкультурного коммуникативная компетентность; выделить особенност...

Ценностные аспекты иноязычной культуры как фактор развития туристской индустрии

В статье авторы рассматривают вопросы ценностных ориентиров в современном мире. Актуальность статьи выражается в проблематике сохранности и преемственности ценностей на протяжении всего времени развития человеческого общества. Авторы отмечают градаци...

Политика и межкультурная коммуникация: политика России, США и Великобритании

В статье рассматривается влияние межкультурной коммуникации на политику России, США и Великобритании. Авторы обращают внимание на особенности коммуникационного стиля каждой из стран и как они могут привести к недопониманию и конфликтам. В заключении ...

Синтезирующая роль языка и культуры в формировании коммуникативной среды

В данной статье рассматривается роль и значение как лингвистических знаний, так и культурологических в процессе формирования межкультурной коммуникативной среды, а также выявляются причины, способные привести к конфликтным ситуациям в межкультурном о...

Формирование коммуникативного поведения старшеклассников в поликультурной образовательной среде

Статья посвящена проблеме формирования коммуникативного поведения старшеклассников в поликультурной образовательной среде; поднимается вопрос применение культурологического подхода в обучении иностранным языкам, ориентированных на обучение языку в «д...

Проблемы межкультурной коммуникации в современном социуме

Нельзя пренебрегать актуальностью межкультурной коммуникации, а тем более глобализации в целом. Эти явления происходят в данный момент, и они касаются непосредственно будущего стран и целых народов. Цель данного исследования заключается в том, чтобы ...

Роль лингвистической прагматики в развитии речи младших дошкольников при интегрированном образовании

Предпринята попытка использования лингвистической прагматики в развитии речи младших дошкольников. Обсуждается проблема формирования коммуникативных компетенций у детей дошкольного возраста. Доказано, что язык является средством взаимодействия коммун...

Культура как основа социальных норм и ценностей

Статья посвящена такому понятию, как «культура», которая отражается во всех сторонах человеческой жизни. Авторы подчеркивают важность культуры, формирующей ценностные ориентиры человека. В исследовании рассматриваются вопросы межкультурной коммуникац...

Особенности социализации детей дошкольного возраста в полиэтническом и поликультурном пространстве

В данной статье отражена актуальность поликультурного образования, воспитания, межличностных взаимоотношений. Описывается опыт и методы работы, подходы, необходимые при обучении и организации деятельности с детьми по поликультурному образованию, орга...

Задать вопрос