В статье рассмотрены особенности социокультурной компетенции, и компоненты социокультурной компетенции, а также их интеграция на разных ступенях обучения английскому языку. И были проанализированы определенные УМК для старших классов, благодаря которым предложен разработанный комплекс упражнений по пословицам и поговоркам о здоровом образе жизни для работы с данными УМК.
Ключевые слова: cоциокультурная компетенция, английский язык, пословица, поговорка, пословицы и поговорка о здоровом образе жизни, учебно-методический комплекс (УМК).
The article deals with the features of sociocultural competence, as well as the components of sociocultural competence, and their integration at different levels of English teaching. Also we have made the complex of exercises on proverbs and sayings about a healthy lifestyle to work with these text-books which have been proposed.
Key words: sociocultural competence, English, proverbs, sayings, proverbs and sayings about a healthy lifestyle, text-books.
Модернизация современного информационного общества происходит, благодаря процессам глобализации, где производится внедрение социокультурного взаимодействия, которые происходят во всех сферах жизни человека, например в быту, культуре, науке, политике, и экономики. На протяжении всей жизни мы сталкиваемся с представителями различных культур и обычаев, это могут быть друзья, родственники или знакомые. Но при общении с ними могут возникнуть трудности, так как каждый человек имеет свое собственное восприятие мира, культурные особенности, а также различие языкового барьера, поэтому чтобы успешно построить общение и осуществить эффективное взаимодействие, необходимы качества личности как толерантность и внимательность, а также умения быстро адаптироваться в языковой среде. Все выше сказанное было объединено в один общий термин «Социокультурная компетенция».
Под этим понимается, что социокультурная компетенция является совокупностью знаний о стране изучаемого языка, национально-культурных особенностях социального и речевого поведения носителей языка и способность пользоваться такими знаниями в процессе общения, следуя обычаям, правилам поведения, нормам этикета, социальным условиям и стереотипам поведения носителей языка.
Для условий ее реализации необходимы следующие критерии [4], такие как:
– Лингвострановедческий критерий — это лексические единицы с социально — культурной семантикой, умение их применять в ситуациях межкультурного общения, например: приветствие, обращение, прощание в устной и письменной речи и т.д.;
– Социолингвистический критерий характеризуется языковыми особенностями социальных слоёв, представителей разных поколений, полов, общественных групп, диалектов (фоновые знания, реалии, предметные знания);
– Социально-психологический критерий — это владение культурно обусловленными сценариями, национально-специфическими моделями поведения с использованием коммуникативной техники, принятой в данной культуре;
– Культурологический критерий — это социокультурный, историко-культурный, этнокультурный фон (знание традиций, обычаев народа изучаемого языка).
Также ряд ученых выделяют несколько компонентов для обеспечения понимания социокультурной компетенции [9], с точки зрения:
Социокоммуникации в совокупности приемов и средств устной и письменной передачи информации представителями определенной культуры. К ним относится язык со специфическими различиями между существующими языковыми вариантами, например в фонетике и лексике, произношение и употребление слов которых определяют, к какому социальному классу принадлежит тот или иной человек, а также грамматика.
Национальной ментальности, способа мышления представителей определенной культуры, который определяет их поведение и ожидание подобного со стороны других. Ментальность народа рассматривается в общем, ситуативном и культурном самоопределении.
Культурного самоопределения, которое также является элементом ментальности — это осознание себя носителем некоторых социально значимых признаков среди окружающего культурного многообразия. Подобная самоидентификация представляет собой глубинный и скрытый от непосредственного наблюдения процесс формирования целостного для личности и единого для социума ценностно-нормативного сознания.
Национального достояния, под этим подразумевается культурные направления, например наука, искусство, история, религия, достопримечательности и др.
В данных компонентах содержится вся суть социокультурной компетенции, которую определенно нужно рассматривать в процессе обучения английскому языку. И, разумеется, социокультурная компетенции реализуется на разных этапах обучения, так на начальном этапе обучения основными приемами формирования социокультурной компетенции являются разучивание песен, стихов, рифмовок, создание иллюстраций, воспроизведение национальных традиций, имитация ситуаций общения (в диалогической речи).
Социокультурными знаниями и умениями у обучающихся в начальной школе являются [5]:
– знание безэквивалентной лексики и умение понимать её в текстах;
– знание лексики, обозначающей предметы и объекты повседневного быта стран изучаемого языка (денежные единицы, меры веса, длины, обозначения времени, дорожные знаки)
– знание речевых и этикетных формул (особенностей обращения к партнерам по общению разных возрастных и социальных групп) и умение строить речевое поведение, опираясь на нормы, приемлемые для страны изучаемого языка.
На среднем этапе обучения главным видом деятельности является общение со сверстниками. Здесь предлагается использовать такие виды работы, как письмо зарубежному другу, участие в форумах, общение с носителями языка, проектную деятельность, интервью с зарубежным собеседником, ролевые и деловые игры, работу, направленную на преодоление стереотипного мышления.
А на старшей ступени обучения осуществляется развитие мотивационной сферы, стремление к самоутверждению, самовыражению, автономии, профессиональному самоопределению. Общение сохраняет свою важность, следовательно, предлагается целесообразным использовать модели ситуаций социального взаимодействия, исследовательские типы проектов, обучающие радио- и телепередачи, записи реальных экскурсий и их анализ, электронные интерактивные материалы, работа с информацией усложняется.
Формирование социокультурной компетенции у обучающихся на среднем и старшем этапах, направлены на [4]:
– выработку поведенческой адаптации к общению в иноязычной среде;
– формирование понимания необходимости следовать традиционным канонам вежливости в странах изучаемого языка, проявляя уважение к традициям, ритуалам и стилю жизни представителей другого сообщества;
– овладение способами представления родной культуры в иноязычной среде;
– социокультурное образование средствами иностранного языка в средней школе закладывает основы для переноса позитивного опыта изучения культуры страны изучаемого языка при дальнейшем самостоятельном изучении культуры других стран, народов, культурных сообществ;
– последующее развитие разновидностей социокультурной компетенции в рамках избранного профиля обучения в старшей школе.
Таким образом, благодаря компонентам социокультурной компетенции, возможна их реализация на разных ступенях обучения. Однако каким же образом можно развивать социокультурную компетенцию по пословицам и поговоркам на английском языке?
При анализе учебных пособий по темам о здоровом образе жизни из УМК по английскому языку (Enjoy English 11, Spotlight 10), были подобраны подходящие варианты пословиц и поговорок, чтобы разработать собственный комплекс упражнений.
Из УМК Enjoy English 11 класс [2] по теме главы “Old or Modern Medicine as a new technology”, обучающихся изучают тему “Remedies” можно предложить речевое упражнение объяснить пословицу “Every patient carries her or his own doctor inside — Доктор — внутри каждого пациента”.
Задание. Определите значение данной пословицы (Definethemeaningofthisproverb).
Every patient carries her or his own doctor inside.
Из УМК Spotlight 10 класс [1] по теме “Food and health” мы разработали языковое упражнение, в котором обучающийся должен сопоставить пословицы по теме питания с русским эквивалентом.
Задание. Сопоставьте английские пословицы с русским эквивалентом (MatchtheEnglishproverbswiththeRussianproverbs).
Diet cures more than lancet. |
Есть, чтобы жить, а не жить, чтобы есть. |
Eat to live, not live to eat. |
Что для одного еда, для другого яд |
Gluttony kills more than sword. |
Ты то, что ты ешь. |
One man's meat is another man's poison. |
Ешь поменьше, проживешь подольше. |
You are what you eat. |
Диета лечит лучше скальпеля. |
Таким образом, было представлено внедрение пословиц и поговорок о здоровом образе жизни, благодаря языковым и речевым упражнениям в процесс обучения, которые способствуют развитию социокультурной компетенции у обучающихся.
Литература:
- Афанасьева, О. В. Spotlight английский в фокусе/ Учебник для 10 кл. [Текст]: учеб пособие/ О.В. Афанасьева, Д. Дули, И.В. Михеев. — 5-ое издание — Москва: Просвещение, 2012 — 248 с.
- Биболетова, М. З. Английский с удовольствием / Enjoy English. Учебник для 11 кл. [Текст]: учеб пособие/ М.З. Биболетова, Е.Е. Бабушис, Н.Д. Снежко. — 5-ое издание- Обнинск: Титул, 2011 — 200 с.
- Верещагин, Е. М., Лингвострановедческая теория слова [Текст]: учеб пособие/ Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. Москва: Русский язык, 1990. — 254с.
- Межкультурное обучение: проблема целей и содержания обучения иностранным языкам [Текст]: ежемесячное издание / учредитель: Иностранные языки в школе; гл. ред. Гальскова Н.Д.. — 2004. — № 1. — С. 3-8.
- Соловова, Е. Н. Методика обучения иностранным языкам. Базовый курс лекций. [Текст]: учеб. пособие / Е.Н. Соловова– Москва: Просвещение, 2002. — 239 с.
- Тер-Минасова, С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. [Текст]: учеб. пособие / С.Г. Тер-Минасова, Москва: Слово 2000. — 624 с.