Данная статья посвящена анализу УМК Афанасьевой, Михеевой English для 8-го класса с позиции реализации в данном УМК лингвострановедческого подхода. В статье приводится количественный анализ реалий, фоновой, конативной лексики, подсчитано точное количество данных лексических единиц в каждом из компонентов УМК. Также рассматривается сущность и главные принципы лингвострановедческого подхода.
Ключевые слова: лингвострановедческий подход, страноведение, аккультурация, расширение культурного кругозора.
Изучение языка, а в особенности иностранного языка неразрывно связано с изучением культуры, традиций, менталитета другого народа. Лингвострановедческий подход позволяет учащимся стать частью иноязычной культуры: происходит процесс аккультурации, расширения лингвистического и культурного кругозора учащихся. Это говорит не только о том, что учащиеся приобретают новые знания культурного характера, но также происходит активное расширение словарного запаса учащихся, в связи с чем совершенствуется уровень их иноязычной коммуникативной компетенции.
Сегодня лингвострановедческий подход считается неотъемлемой частью методики преподавания ИЯ. При реализации лингвострановедческого подхода лингвистика сочетается со страноведением: обучение языку происходит в культурно-историческом аспекте [Костюченко 2016: 81- 83].
Термин «лингвострановедение» подчеркивает, что это направление, с одной стороны, сочетает в себе обучение языку, а с другой — дает определенные сведения о стране изучаемого языка [Азимов, Щукин 1999]. При отборе лингвострановедческого материала рекомендуется использовать разнообразный дополнительный материал: художественные тексты, страноведческие заметки, материалы СМИ, репродукции, фильмы, аудиотексты — все, что помогает лучше узнать культуру и историю страны, язык которой изучается. Литература на языке оригинала является отличным средством формирования лингвострановедческой компетенции, так как именно в подобном тексте представлен весь национально-культурный колорит.
Художественные произведения улучшают усвоение культурно-страноведческой информации, способствуют повышению мотивации к изучению ИЯ, развитию художественно-образного мышления. При отборе художественной литературы следует учитывать ее соответствие возрасту учащихся и их языковому уровню, а также лингвострановедческую ценность [Костюченко 2016: 81- 83].
Также на занятиях возможно проведение викторин, поэтических слушаний, конкурсов, ролевых игр, во время которых учащимися разыгрываются различные случаи из жизни, например, поход в магазин, посещение музея, ресторана, кинотеатра, регистрация в гостинице, что позволяет сформировать мотивацию, интерес к изучаемому предмету и к культуре страны\ стран изучаемого языка.
Основоположники российского лингвострановедения Е. М. Верещагин и В. Г. Костомаров разработали его теорию и методику, ввели термин «лингвострановедение», под которым следует понимать такую «организацию изучения языка, благодаря которой школьники знакомятся с настоящим и прошлым народа, с его национальной культурой через посредство языка в процесса овладения им» [Верещагин, Костомаров 1990: 6–7].
Далее приведем принципы лингвострановедческого подхода:
− принцип преемственности культуры при изучении языка;
− принцип познания культуры стран\страны изучаемого языка через призму языка;
− принцип расширения лингвостарноведческого вокабуляра учащихся;
− принцип аккультурации учащихся посредством ИЯ.
Ведущей задачей лингвострановедения является изучение языковых единиц, наиболее ярко отражающих национальные особенности культуры народа-носителя языка:
− реалий (обозначений предметов и явлений, характерных для одной культуры и отсутствующих в другой);
− безэквивалентная лексика — это слова, план содержания которых в родном и иностранном языках невозможно сопоставить (Бранденбургские ворота, Триумфальная арка, Трафальгарская площадь, валенки, лапти, большевик).
− коннотативной лексики (слов, совпадающих по основному значению, но отличных по культурно-историческим ассоциациям);
− фоновой лексики (слова, у которых совпадают лексические понятия в двух языках (родном и иностранном), но имеются семантические доли (лексический фон), несущие дополнительную информацию о культуре народа, язык которого изучается школьниками) [https://infourok.ru/lingvostranovedcheskiy-podhod-pri-obuchenii-inostrannomu-yaziku-3552531.html].
Далее рассмотрим технологию реализации лингвострановедческого подхода. Технология реализации лингвострановедческого подхода нацелена на формирование позитивной установки у обучаемого по отношению к стране изучаемого языка. Целесообразно подчеркнуть, что работа по реализации лингвострановедческого подхода начинается на начальном этапе обучения иностранному языку (2–4-е кл. или 5–6-е кл.). На среднем и старшем этапах обучения языку эта работа совершенствуется и доводится до логического конца. Ознакомление с культурой страны изучаемого языка может происходить опосредованно (через чтение аутентичных текстов, через просмотр оригинальных видеофильмов и кинофильмов) и непосредственно (через общение с носителем языка внутри родной страны или в ходе пребывания в стране изучаемого языка). Большое значение на уроках иностранного языка придается упражнениям, с помощью которых можно научить учащихся извлекать информацию о культуре страны из существующих форм языка.
Например:
− сравни русское и иностранное слово, скажи, чем они отличаются друг от друга;
− назови реалии, изображенные на картинке;
− определи, где происходит действие, и как ты об этом догадался;
− найди на карте центр города и скажи, как ты доедешь до него;
− подготовь доклад о...;
− проведи воображаемую экскурсию по...;
− прочитай текст и скажи, о каком празднике идет речь [https://infourok.ru/lingvostranovedcheskiy-podhod-pri-obuchenii-inostrannomu-yaziku-3552531.html].
В. С. Красильникова подробно описала различные виды работы с материалами лингвострановедческого характера [Красилькова 1989:11]: Работа с текстом лингвострановедческого содержания; Работа с картинками; — Работа с географическими картами; — Работа со знаками и символами культуры; — Работа с проектами и сообщениями страноведческого характера; — Квиз. Квиз — одна из основных форм работы с материалом страноведеческого и лингвострановедческого содержания. Квиз, или, иначе говоря, опросник, — одна из самых универсальных форм при работе со страноведческим и лингвострановедческим материалом. Чаще всего он строится в виде теста, основанного на принципе выбора ответа из ряда предложенных вариантов (multiple choice). Его универсальность в том, что квиз применяется на разных этапах работы как над темой отдельного урока, так и при завершении работы. Можно использовать варианты опросников, помещенных в учебнике или рабочей тетради, или самостоятельно составлять различные виды квизов, исходя из уровня обученности класса, уровня овладения лексическим и грамматическим материалом, целей урока. Практика работы показывает, что систематическое использование квизов при работе с текстами страноведческого характера обеспечивает высокий уровень усвоения реалий, национально-специфической информации. Квиз доступен для всех ступеней школы и представляет собой одно из эффективнейших упражнений, стимулирующих самостоятельную работу учащихся, развивающих умение сжато излагать основные лингвострановедческие сведения, предъявленные в текстах. Существует множество приемов работы с квизом. Однако, в зависимости от целей урока и вида предлагаемого учащимся лингвострановедческого материала, алгоритм работы меняется в той или иной степени. Н. Н. Кулахметова даже составляет алгоритм работы с квизом, который заключается в следующем [Кулахметова 2005: 22–25]: I этап — осуществление фронтального контроля посредством использования символов и выполнения заданий квиза (например: 1a, 2b, 3c и т. д.). II этап — предъявление ключа, сообщение критериев оценивания работы и проверка работ учащихся. III этап — высказывание двух-трех учащихся в форме микромонолога с использованием содержания квиза в качестве опорного сигнала или без такового. При систематическом использовании данного вида работы дети прочно усваивают реалии англоговорящих стран, изучаемые в школе. Все вышеперечисленные формы введения материалов страноведческого содержания способствуют передаче школьникам иноязычной культуры, содействуют вовлечению в диалог культур, развивают общеучебные умения учащихся, их творческие и познавательные умения, повышают интерес к изучению иностранного языка в целом [https://www.twirpx.com/file/1390174/].
Далее нами будут приведены приемы, которые можно будет использовать на уроках ИЯ:
− чтение, анализ текста и заполнение следующих таблиц:
Things Iknow |
Things Igot to know |
It was new for me |
It was the most interesting |
I don’t agree with that |
It is surprising for me |
− прослушивание и запись лекции
− классификация лингвистических единиц в процессе чтения текстов:
Geographical names |
Famous people |
System of education |
Places of interest |
Далее нами будут приведен анализ УМК «English» для 8 класса О. В. Афанасьевой и И. В. Михеевой:
Количество реалий (этнографических, географических, общественно-политических, культурных, образовательных, ономастических), коннотативной, безэквивалентной, фоновой лексики в учебнике:
Учебник
История |
Образование |
Политика |
География |
Достоп. |
Прочее |
22 |
14 |
3 |
12 |
15 |
82 |
Итого: 148
Книга для чтения
Образование |
История |
Кино |
Политика |
География |
Литература |
Прочее |
13 |
16 |
2 |
3 |
6 |
1 |
70 |
Итого: 111
Рабочая тетрадь
География |
Политика |
История |
Образование |
Литература |
Прочее |
6 |
1 |
11 |
1 |
2 |
16 |
Итого: 37
Исходя из всего вышеизложенного можно сделать вывод, что Выбранный для анализа УМК О. В. Афанасьевой и И. В. Михеевой «English» для 8 класса является высоко эффективным средством обучения ИЯ. В данном УМК достаточно широко представлен лингвострановедческий компонент, что позволяет на практике реализовать лингвострановедческий подход при обучении ИЯ в средней общеобразовательной школе. Благодаря данному УМК школьники получают возможность приобщиться к иноязычной культуре, познать ее более глубоко, понять, переосмыслить. При этом значительно расширяется не только словарный запас учащихся, но также их культурный кругозор.
В учебнике нами было найдено больше всего лексики страноведческого характера (реалий и фоновой лексики). В учебнике 6 модулей, посвященных различным темам. В каждом модуле достаточно широко представлен страноведческий материал: аутентичные тексты, интервью, тесты, диалоги, что позволяет учащимся не только расширить свой кругозор, но и попытаться применить полученные знания на практике в процессе работы в парах при составлении и драматизации диалогов.
Unit 5 page 219
В книге для чтения также представлено широкое разнообразие текстов страноведческого характера. Целесообразно утверждать, что большое количество текстов, представленных для чтения и анализа, носят страноведческий характер, где представлено достаточное количество различных реалий и фоновой лексики.
Unit 3 page 63
Примечательно, что после некоторых текстов дается небольшое определение некоторых реалий с целью расшифровать его значение для обучающегося, однако данные сноски даны далеко не после каждой реалии, что усложняет работу, так как учащиеся знакомы далеко не со всеми культурно-историческими явлениями страны/ стран изучаемого языка.
Unit 2 page 49
В качестве рекомендаций к данному УМК хотелось бы предложить приводить страноведческий комментарий к реалиям и фоновой лексике, так как далеко не все слова понятны учащимся, зачастую во время уроков возникают вопросы, связанные со значением и смыслом той или иной реалии. Очень многие учащиеся не знают, что такое GAP YEAR. В связи с этим текст возникают вопросы, которые требуют немедленного разъяснения.
Также возникало множество вопросов, связанных с историей Америки, Великобритании, их исторических деятелей: школьники не знали некоторых деятелей и исторические события, что вызывало трудности при прочтении текста, его анализе и ответе на вопросы. Данные вопросы требовали дополнительного разъяснения со стороны преподавателя. Иногда было необходимо использовать дополнительные материалы: видеофрагменты по определенной теме, карты, словари, а также собственные разработки — презентации по определенной теме в формате Power Point.
Целесообразно создать небольшой лингвострановедческий словарик, как приложение к всему УМК, это значительно облегчит работу учащихся на уроке. Данный словарик учащиеся могут брать на каждый урок АЯ, использовать его дома при выполнении домашних заданий. Словарь следует составить в либо алфавитном порядке, либо разделить его по модулям, которых будет 6, как и в самом учебнике.
С целью закрепления данных лексических единиц можно писать словарные диктанты с учащимися, устраивать соревнования и викторины. Данная деятельность не только будет способствовать лучшему запоминанию нового материала, но также способствовать развитию мотивации и интереса учащихся к изучаемому предмету.
Литература:
- Азимов, Э. Л., Щукин, А. И. Словарь методических терминов. Теория и практика преподавания языков / Э. Л. Азимов — Санкт-Петербург, 1999. — 472 с.
- Верещагин, Е.М., Костомаров, В. Г. Язык и культура: лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. 4-е изд., перераб. и доп. — М.: Рус.яз., 1990. — С. 6–7.
- Гурикова, Ю. С. Понятие лингвострановедения и возможности лингвострановедческого подхода при обучении иностранному языку [Текст] // Педагогическое мастерство: материалы V Междунар. науч. конф. (г. Москва, ноябрь 2014 г.). — М.: Буки-Веди, 2014. — С. 6–9. — URL https://moluch.ru/conf/ped/archive/144/6447/ (дата обращения: 13.05.2019).
- Костюченко, М. В. Лингвострановедческий подход при обучении иностранному языку // Международный журнал гуманитарных и естественных наук, 2016. — С. 81–83.
- Красильникова, В. С. Лингвострановедческий подход в определении содержания обучения английскому языку // Иностранные языки в школе, 1993. — С. 11 — № 1.
- Кулахметова, Н. Н. Формы реализации страноведческого и лингвострановедческого компонентов на уроке английского языка в средней школе. // Иностранные языки в школе. — 2005. — № 5 — С. 22–25.
- https://studfiles.net/preview/4536047/
- https://terme.ru/termin/jazyk.html
- https://terme.ru/termin/kultura.html
- https://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/253362
- https://infourok.ru/lingvostranovedcheskiy-podhod-pri-obuchenii-inostrannomu-yaziku-3552531.html
- https://infourok.ru/lingvostranovedcheskiy-podhod-pri-obuchenii-inostrannomu-yaziku-3552531.html
- https://www.twirpx.com/file/1390174/