В любом языке происходят изменения за счёт заимствования из других языков. И немецкий язык не является исключением. В данной статье речь идет о влиянии английских заимствований на развитие немецкого языка. В течение многовековой истории накопилось много новых слов, лексика обогащалась новыми фразами, выражениями и значениями. Большое количество англицизмов стало наблюдаться после Второй мировой войны. Сегодня доказано, что ни один язык в мире не имеет такого ярко выраженного, существенного влияния на немецкий язык, чем английский.
Ключевые слова: англицизм, заимствование, влияние, сленг Denglisch, тенденция.
В настоящее время активно происходит процесс интеграции языков. Язык — это динамическая сфера, которая непрерывно развивается и совершенствуется. Мы живём в XXI веке. С одной стороны, это век новых передовых технологий, а с другой стороны, век языкового смешения, внедрения в язык большого количества иностранных слов, в частности — англицизмов. Многие слова заимствуются с различных языков мира. Такое явление не вызывает удивления. Появление такого понятия является признаком жизнеспособности языков. Немецкий язык не является исключением. В течение многовековой истории накопилось много новых слов, лексика обогащалась новыми фразами, выражениями и значениями. В последние годы в немецком языке стало появляться все больше английских слов [2, c. 95]. Первые заимствования были известны уже с XV века. Однако большое количество англицизмов стало наблюдаться после Второй мировой войны. Сегодня доказано, что ни один язык в мире не имеет такого ярко выраженного, существенного влияния на немецкий язык, чем английский [1, c. 754].
Таким образом, образовалось понятие «Denglisch» (Deutsch + Englisch). Это название обозначает язык, который сформировался под сильным влиянием английского языка за последние десятки лет. Denglisch всё больше и больше проникает в немецкоязычные пространства. Теме Denglisch посвящено большое количество научных публикаций. Английские, а чаще всего американские, заимствования охватывают практически все сферы жизнедеятельности человека [3, c. 259]. Но больше всего влияния они оказывают в сферах, которые связаны с компьютером, информационными технологиями, социальными сетями, Интернетом.
Тема английских заимствований в немецком языке достаточно популярна. Она не раз становилась объектом изучения многих отечественных и зарубежных лингвистов, что свидетельствует о важности выбранной нами темы. Ученые считают, что именно изменение, но не стабильность, является естественным состоянием языка [4, c. 96]. Интерес к данной актуальной проблеме со временем не ослабевает, и именно это говорит о ее многогранности и неисчерпаемости. Язык средств массовой информации напрямую связан с языковыми изменениями. Основные тенденции развития языка являются его выражениями. Язык немецких СМИ вобрал в себя большое количество англицизмов, что особенно заметно на примере рассматриваемых в настоящем исследовании статьях, которые включают в себя английские слова и выражения.
Целью нашего исследования было изучение особенностей функционирования англицизмов в языке немецкой молодежи на материале журнала Fluter Winter 2016 -2017/№ 61 Identität.
В результате проделанной работы методом сплошной выборки было обнаружено 66 англоязычных заимствований, относящихся к разным частям речи, имеющих различную стилистическую окраску, посвященных самым различным темам.
Так, 86,4 % всех англицизмов являются именами существительными, например: Statement, Job, Tourist, Facebook, Team, Baby, Smalltalkpartner, Advancement, People, Stile, World, Star, Camping, Money, Bodybuilder, Valley, Smartphone, Party и т. д.
9,1 % англицизмов пришлось на класс прилагательных: last, new, colored, my, fake, black;
1,5 % англицизмов заменили немецкие наречия: online;
3 % англицизмов пришлись на другие части речи: okay, in(so).
Выявленные англоязычные заимствования в молодежном журнале Fluter можно также разделить по тематическому признаку:
- «Компьютер, интернет, социальные сети» (18,2 %): You Tuber, Twitter, Laptop, Mailbox, Online — Dating, Blog, Click, Facebook, Smartphone, Computer-Apple, offline, Corporate-Identity. Например: Am Muttertag 2012 las Taryn Wright einen Facebook-Post, der ihr die Tränen in die Augen trieb [S.45].
- «Мода, уход за собой» (17 %): Style, colored people, Bodybuilder, T-Shirt, new, Make-Up, Trend, Design, Tattoo, Fashion. Например: 1993 liefen viele Jugendliche in Russland mit USA-T-Shirts umher [S. 24]
- «Музыка» (11 %): Soul, Club, Hip -Hop, Party, Star, Heavy-Metal-Fan, CD-Player. Например: Soul, Funk, HipHop — viele Musikstile haben schwarze Wurzeln und dienten oft als Medium kultureller Selbstbestimmung in einer ungleichen Gesellschaft [S. 38].
- «Экономика» (7,5 %): Job, Marketing, Office, Interaction, Money. Например: In der Fotoarbeit „Money“ zoomt sich die Kamera ganz nah ran, wo man sonst kaum hinschaut — auf die Motive, die Banknoten zieren: weltbewegende Erfindungen, kühne Entdecker, wundervolle Landschaften [S. 50].
- «Телефоны, сотовая связь» (5 %): Smartphone, Display. Например: Constantin Wissmann interessiert sich für Internetphänomene, entzieht sich aber manchem Trend — zum Beispiel dem zum Smartphone [S. 46].
- «Телевещание» (5 %): Interview, Breaking News, Talkshow. Например: Es kursieren schon eine Menge Fakes in den sozialen Medien, vor allem in «Breaking News» — Situationen … [S. 15].
- «Обучение» (3,3 %): Rector, Skill. Например: Der heutige Angestellte fragt sich ja auch am Feierabend immer noch, ob er sich gerade Skills aneignet, die ihm mal nutzen könnten [S. 8].
- «Отдых, досуг, развлечения» (14 %): Camping, Party, Club, Hobby, Team, Meeting, Badminton, Tourist, City-Shopping. Например: Ich spreche Russisch ohne Akzent, in der globalisierten Welt tragen alle die gleichen Klamotten und Frisuren, aber… trotzdem bin ich nicht mehr im Club [S. 25].
- «Питание» (9 %): Fast-Food, Sandwich, Bar, Cafe, Dessert. Например: Auch sonst wird viel Identitäts — Fast-Food angeboten [S. 8].
В заключение следует отметить, что при изучении немецкого языка необходимо принимать во внимание изменения, происходящие в обществе и отражающиеся в языке. Тенденция образования такого сленга, как Denglisch в немецком языке, требует серьезного к нему отношения в процессе изучения и преподавания немецкого языка в школе и вузе.
Литература:
- Амирова З. О., Куванова Ш. О. Entlehnungen aus den anglo-amerikanismen // Молодой ученый, 2015. № 4. — С. 752–754.
- Васильева Л. В. Обогащение современного немецкого языка иноязычными заимствованиями: Экспериментально-типологическое исследование на материале англицизмов: Дис. канд. филол. наук. — Ставрополь, 2004. — 220 с.
- Застровский С. А. Англицизмы и причины их заимствования в современном немецком языке//Научный журнал. Серия «Филология. Социальные коммуникации». — 2012. — № 4, ч. 2. — С. 258–264.
- Brammertz Chr. Anglizismen verändern die deutsche Sprache. — 2016. — Режим доступа: http://www.goethe.de/ges/spa/siw/de4889778.htm (дата обращения: 09.03.2019)