Русский язык в Белоруссии: проблемы и перспективы | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 23 ноября, печатный экземпляр отправим 27 ноября.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №31 (269) август 2019 г.

Дата публикации: 31.07.2019

Статья просмотрена: 4970 раз

Библиографическое описание:

Тан, Юй. Русский язык в Белоруссии: проблемы и перспективы / Юй Тан. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2019. — № 31 (269). — С. 146-152. — URL: https://moluch.ru/archive/269/61799/ (дата обращения: 15.11.2024).



В данной статье проанализирован материал, раскрывающий общие черты и специфику положения русского языка в Республике Беларусь. Несмотря на то, что положение русского языка в Республике Беларусь претерпевало неоднократные изменения, русский язык по-прежнему играет важную роль в жизни страны и общества.

Ключевые слова: русский язык, белорусский язык, Белоруссия, положение языка, языковая политика, национальный язык, латинизация.

Сферы использования русского языка вБелоруссии

В соответствии с общенациональным референдумом 1995 года и законом «О языках в Республике Беларусь» (1998) русский язык (наряду с белорусским языком) получил государственный статус [10]. С тех пор русский язык доминирует над белорусским во многих сферах. Однако, постепенно белорусский язык замещает русский.

В сфере образования

В 90-е годы ХХ века в новых независимых государствах СНГ, в том числе и Белоруссии, произошло резкое сокращение образования на русском языке (было закрыто несколько тысяч русских школ, а число обучающихся в этих школах сократилось более чем на 2 млн человек). После 2000-х годов этот процесс продолжался, хотя в некоторых странах СНГ он замедлился.

В Белоруссии в сфере образования русский язык по-прежнему имел ведущий статус. По официальным данным, на февраль 2013 г. в Белоруссии на белорусском языке обучалось 16,4 % школьников, в детских садах — 11,4 % детей (на белорусском и русском языках — 3,8 %), в учреждениях среднего специального образования — 0,9 % учащихся (на русском и белорусском -14,6 %), в вузах — (0,2 %), студентов (на русском и белорусском — 37,4 %) [3]. К настоящему моменту доля обучения на русском языке постепенно увеличивается.

По данным Министерства образования, число школ с русским языком обучения каждый год увеличивается примерно на 2–3 % . Доля детей, обучавшихся на белорусском языке, в 2005/06–2012/13 учебных годах снизилась с 23,3 % до 16,6 % (с 280,2 до 150,7 тыс.), на русском языке — выросла с 76,7 % до 83,3 % (изменение с 922,9 тыс. до 757,7 тыс.).

Что касается высшего образования, то в 2011–2012 учебном году в Белоруссии более 90 % студентов в вузах обучаются на русском языке. В Минске почти 98 % учащихся обучаются на русском языке, 0,2 % студентов (683 человека) получали образование на белорусском языке, 37,4 % — на белорусском и русском языках. Одним из предметов, по которым проводится тестирование для поступления в вузы, является на выбор русский или белорусский языки. Наблюдается тенденция к росту численности выпускников школ, которые на тестировании выбирают русский. Так, в 2011 году тесты по белорусскому языку выполняли только 52 тыс. человек, по русскому — 94,5 тыс. [11]. В 2016–2017 учебном году русский язык, несмотря на общее снижение его использования, в сфере образования по-прежнему доминирует над белорусским. Согласно статистике, опубликованной на сайте министерства, в 2016/2017 учебном году в 1−11-х классах школ Белоруссии обучалось около 967 тыс. детей, из них 838,4 тыс. (86,7 %) — на русском языке.

На пресс-конференции 19 февраля 2018 года в Минске специалист Ирина Булавкина заявила, что Министерство образования знает о проблеме недостаточного количества школ с обучением на белорусском языке. По ее словам, на 2018 году в стране действовало 2845 учреждений общего среднего образования, из них в 1520 (53,4 %) обучение ведется по-русски. Число белорусскоязычных учреждений образования выросло, но в основном они находятся в сельской местности [12].

В сфере культуры

В Белоруссии сохраняется высокая востребованность русского языка как основного носителя общемировой культуры и искусства. В повседневной практике подавляющее число библиотек, клубов и музеев использует русский язык. Из 18 театров Белоруссии русскоязычными являются 14.

Большое количество писателей и поэтов Белоруссии писали и пишут на русском языке, например, Светлан Алексиевич, Анатолий Аврутин, Вячеслав Бондаренко, Вениамин Блаженный и т. д. По данным Белстата, 85 % наименований книг и брошюр, изданных в 2011 году, были на русском языке (по-белорусски — 9 %). Среди журналов и других периодических изданий на русском языке выходило в 2011 году 81 %(по-белорусски — 17 %). Доля газет на русском языке в 2011 году составила 73 % (по-белорусски — 26 %) [3]. Основная часть передач на белорусском телевидении ведётся на русском языке. В 2016 году почти 80 % всех изданных в Белоруссии книг и брошюр были на русском языке. Об этом свидетельствуют данные статистического обзора, подготовленного Национальным статистическим комитетом Белоруссии: на русском языке в 2016 году издано 7,6 тыс. книг и брошюр общим тиражом 17,1 млн экземпляров. Литература на белорусском языке занимала в 2016 году только 11,7 % в общем количестве выпущенной в республике издательской продукции и 16,2 % в ее совокупном тираже.

На сегодняшний день наблюдается увеличение удельного веса литературы на белорусском языке в общем количестве литературы в фондах публичных библиотек республики. Вместе с тем, около 75 % состава их фондов — издания па русском языке. Общий объем фонда Национальной библиотеки Беларуси (НББ) составляет 8,4 млн экземпляров, 72 % из них — документы на русском языке. В потоке ежегодных новых поступлений русскоязычные издания составляют 82 %, при этом 93 % литературы, поступающей в фонды НББ в качестве обязательного экземпляра, является также русскоязычной [13].

Русский язык также преобладает в белорусских СМИ (особенно на телевидении), богослужебной практике православной церкви и протестантских организаций.

В сфере делопроизводства

После 1991 г. в республике были созданы самостоятельные структуры, занимающиеся проблемами научного и нормативно-методического обеспечения делопроизводственных служб — Комитет по архивам и делопроизводству Республики Беларусь, Белорусский научно-исследовательский институт документоведения и архивного дела.

В Республике Беларусь языками делопроизводства и документации, а также языками взаимоотношений государственных органов, органов местного управления и самоуправления, предприятий, учреждений, организаций и общественных объединений являются белорусский и (или) русский языки. Тексты на печатях, штампах, штемпелях, формулярах, официальных бланках государственных органов, органов местного управления и самоуправления, предприятий, учреждений, организаций и общественных объединений выполняются на белорусском и (или) русском языках. То есть русский язык и белорусский язык имеют юридически равноправный статус.

Но современное белорусское делопроизводство пока находится на стадии развития. Для него характерны две тенденции: заимствование подходов, выработанных в русском языке, и поиск собственных языково-стилевых средств.

Поэтому в официальной сфере использование русского языка шире. Судопроизводство в Белоруссии полностью русскоязычное, делопроизводство на белорусском языке почти отсутствует. Более того, в деловых кругах, финансовой и банковской системах пользуются русским языком. Даже президент страны Александр Лукашенко при исполнении своих обязанностей использует русский язык.

В повседневном общении

В последние годы языковая ситуация в Белоруссии имеет несколько парадоксальный характер. По переписи населения 2009 года в Республике Беларусь проживает 9503807 чел.: белорусов — 7957252 чел. (83,73 %), русских — 785084 (8,26 %). В качестве родного назвали белорусский язык более 60 %, русский — более 37 % [11]. В качестве языка, на котором обычно разговаривают дома, русский указали более 70 % опрошенных, белорусский — более 27 %. Иными словами, несмотря на то, что большинство населения считают своим родным белорусский язык, они тем не менее признают, что в жизни чаще пользуются русским языком.

В последние годы в селе вообще говорят на трасянке — смеси русского с местными белорусскими говорами. Согласно социологическому опросу, проведенному в 2011 году, около 88,37 % респондентов ответили, что в повседневном общении используют смесь белорусского и русского языка, 11, 22 % — русский и 0, 41 % — белорусский [3].

Функция русского языка вБелоруссии

Количество и распределение носителей русского языка в Белоруссии

Согласно переписи населения 1999 года, русский язык считают родным 24,1 % граждан Белоруссии, а согласно переписи 2009 года уже 41,5 % граждан (при этом белорусский язык назвали родным 53,2 % граждан Белоруссии). При этом его считают родным: 90,7 % русских (в 2009–96,3 %), 42,8 % украинцев (в 2009–61,2 %), 16,2 % поляков (в 2009–33,9 %), 14,3 % белорусов (в 2009–37,0 %).

Перепись предоставила возможность разграничить понятия «родной язык» и «язык, на котором человек разговаривает дома». Согласно её данным, на русском языке дома разговаривают 62,8 % населения (согласно переписи 2009–70,2 %). При этом дома на русском языке разговаривают 95,7 % русских (в 2009–96,5 %), 83,6 % украинцев (в 2009–88,4 %), 58,6 % белорусов (в 2009–69,8 %), 37,7 % поляков (в 2009–50,9 %)

В городах, согласно результатам переписи 2009, на русском языке разговаривают 81,9 % населения, которые занимают основную территорию Белоруссии, особенно восточную, среднюю и юго-западную. В сельской местности на русском языке разговаривают 36,1 % населения, большинство из них живут на северо-западе Гродненской области, на юго-западе Брестской области, на северо-востоке Витебской области, в центре и на юге Могилёвской области, в центре Минской области и на востоке Гомельской области (при этом русский язык считают родным в городах 49,8 %, в сельской местности 17,7 %). Видно, что различаются городская и сельская ситуации: доля носителей русского языка в городах гораздо больше, чем в сельской местности; а распространение шире.

Согласно общенациональному опросу 2009 года, для большей части населения Белоруссии (72 %) основным языком, используемым в повседневной жизни, является русский. Отвечая на вопрос «Какой язык вам ближе, роднее независимо от степени владения им?», 69,5 % респондентов назвали русский [14].

Двуязычная среда в Белоруссии

Двуязычие — пользование двумя языками. Многие народы находятся в постоянном контакте друг с другом, особенно соседние этносы, или те, что находятся в составе одного государства.

В Белоруссии билингвизм существовал издавна, хотя его характер и составные компоненты менялись. В период Великого Княжества Литовского (13–18 в.) существовало белорусско-славянское письменное и устное двуязычие. После объединения с Польским начало складываться белорусско-польское двуязычие. После трех разделов Речи Посполитой (1772, 1793, 1795) белорусские земли были присоединены к Российской империи, а функции официального языка стал выполнять русский язык, широко развивалось белорусско-русское двуязычие. Функции межнациональных контактов русский язык выполнял и в бывшем СССР.

С принятием в 1990 году закона «О языках в Белорусской ССР» и приданием белорусскому языку статуса единого государственного национального языка в стране начались сдвиги в пользу белорусского языка. После референдумов 1995 и 1996 гг., по итогам которых русскому языку был придан равный статус с белорусским, этот процесс замедлился.

Многолетняя история сосуществования на одном географическом и социально-политическом пространстве русского и белорусского языков породила своеобразную языковую ситуацию. Специфика современной языковой ситуации в Белоруссии состоит в том, что в ней одновременно существуют два государственных языка: белорусский и русский, причем последний является наиболее употребительным в таких сферах, как образование, наука и техника, культура, средства массовой информации, государственное управление, делопроизводство и бытовое общение.

Перспективы русского языка вБелоруссии

Стабильная ситуация русского языка в Белоруссии

1990–1995 г.: кратковременная белорусизация

С конца 1980-х годов началось так называемое Второе белорусское возрождение [15]. 26 января 1990 года Верховный Совет Белорусской ССР объявил белорусский язык единственным государственным, русский язык получил статус «языка межнационального общения». Согласно Закону «О языках в Белорусской ССР» «обеспечивает всестороннее развитие и функционирование белорусского языка во всех сфера общественной жизни», «проявляет государственную заботу о свободном развитии и употреблении всех национальных языков, которыми пользуется население республики», «обеспечивает право свободного пользования русским языком как языком межнационального общения народов», «создает гражданам Республики Беларусь необходимые условия для изучения белорусского и русского языков и совершенного владения ими» [16].

Также в 1990 году была принята «Государственная программа развития белорусского языка и других национальных языков в Белорусской ССР», фактически предполагавшая вытеснение русского языка из всех сфер функционирования белорусского общества к 2000 году.

Начавшаяся после этого белорусизация вызвала некоторое напряжение в обществе. Начался массовый перевод учебных заведений на белорусский язык обучения. К середине 1994 года в республике осталось всего 4,9 % русских школ, 30,5 % составляли школы, в которых обучение велось на двух языках, и 64,6 % школ были сугубо белорусскими [17].

Но ряд партий (ССБР, ДДП) высказались за государственный статус русского языка. Опросы населения также показывали, что абсолютное большинство населения хотело, чтобы русский язык имел статус государственного.

С 1996 г. по настоящее время: два государственных языка

Официальное отношение изменилось после прихода к власти в июне 1994 г. Александра Лукашенко. Для нового президента было важно укрепить статус русского языка. Данное решение было обусловлено тремя факторами. Во-первых, его оппозиция — Белорусский Народный фронт принял возрождение белорусского языка. Во-вторых, президент взял курс на сближение с Россией. В-третьих, тогдашние опросы показали, что большинство населения выступает за сосуществование двух государственных языков. А. Лукашенко была нужна народоная поддержка.

Поэтому, по инициативе президента, был проведён референдум 14 мая 1995 г. Его итоги: 83,3 % белорусов выступили за придание русскому языку статуса государственного и за интеграцию с Россией.

По мере сближения двух стран статус русского языка вновь повышался. 2 апреля 1996 г. между двумя государствами была достигнута договорённость об образовании Сообщества России и Белоруссии. В соответствии с Договором об образовании Сообщества Белоруссии и России было решено создать политически и экономически интегрированное сообщество в целях объединения материального и интеллектуального потенциала двух государств. 2 апреля 1997 г. в Москве президенты обеих стран подписали Договор о Союзе Беларуси и России. В январе 1998 г. был подписан Договор о совместной Телерадиовещательной организации Союза Беларуси и России. 25 декабря 1998 г. президенты подписали Декларацию о дальнейшем единении Беларуси и России, Договор о равных правах граждан, а также Соглашение о создании равных условий субъектам хозяйствования. 8 декабря 1999 г. в Москве состоялось подписание Договора о создании Союзного государства и была принята Программа действий Республики Беларусь и Российской Федерации по реализации положений Договора о создании Союзного государства.

Отношение к русскому языку

Отношение властей Белоруссии

В последние годы Белоруссия продолжает регулировать отношения между белорусским и русским языками, что считается проведением «мягкой белорусизации». Ю. Б. Коряков указывает, что в современной Беларуси существует «парадоксальная языковая политика государства по отношению к белорусскому языку: оно его, с одной стороны, вытесняет (снижение числа школ с белорусским языком обучения, неиспользование его в администрации), а с другой — поддерживает (финансирует образование, культуру и так далее)» [16].

Белорусский и русский языки в равной степени близки белорусскому народу. Президент Александр Лукашенко на пресс-конференции для представителей белорусских и зарубежных СМИ подчеркнул: «Белорусский язык забыт не будет, мы видим в этом направлении положительные тенденции. Поэтому переживать не нужно. Я никого не ориентирую разговаривать на белорусском языке. Можете говорить на белорусском, на русском, на трасянке — кто как хочет, я никого не упрекаю. Право каждого человека — выбирать. Мы на референдуме определились, что у нас два государственных языка — белорусский и русский. Русский язык для Беларуси не чужой» [18].

Переломным этапом в изменении официального отношения к русскому языку явились события в соседней Украине в начале 2014 г., когда произошло присоединение Крыма к России. Белорусское руководство увидело в этом угрозу суверенитету страны. Президент Лукашенко заявил о необходимости сохранения территориальной целостности Украины и повел в отношении ее нового руководства политику, резко отличающуюся от российской. В этой ситуации белорусский язык стал рассматриваться как один из факторов государственной независимости страны. Правящие круги начали проводить попытку вытеснения русского языка национальным языком из научного и повседневного общения, пытаясь тем самым укрепить национальную независимость.

Но 22 апреля 2014 г. Лукашенко обратился с ежегодным Посланием к белорусскому народу и Национальному собранию и отметил: «Мы считаем (и я многократно об этом говорил), что русский язык — это общее достояние прежде всего трех братских народов<…>. Если мы потеряем русский язык — мы лишимся ума» [19].

Отношение простых белорусов

В отличие от других бывших советских республик белорусы оптимистически относятся к русскому языку.

Во-первых, белорусы имеют близкородственные отношения с русскими. По данным национального опроса 15–25 августа 2006 г., проведённым социологической службой «НИСЭПИ», 65.7 % белорусов считает, что русские, белорусы и украинцы являются тремя ветвями одной нации, а 28.3 % считают эти народы тремя абсолютно разными нациями. Таким образом, белорусы могут легко принимать и понимать русскую культуру и русский менталитет, и язык не исключение. Русский язык является для белорусов не просто государственным языком, а основным и родным.

Во-вторых, белорусы высоко оценивают русский язык. Он характеризуется достаточно развитой языковой системой и зрелыми коррелятивными науками, как лексикология, морфология и синтаксис.При этом современный белорусский язык является смесью местных сельских говоров — не литературным, именно так он воспринимается большинством самих белорусов, тогда как русский язык принимается белорусами в качестве не только родного, разговорного, но литературного.

Кроме того, социальная потребность в русском языке как носителе науки, культуры, образования является достаточно высокой. Многочисленные знаковые произведения искусства, литературы, науки, общества и т. д. созданы на русском языке.

Как средство межнационального общения русский язык обладает международным статусом. Сфера влияния русского языка гораздо шире, чем белорусского. В мире на русском языке говорят более 300 млн., более 140 млн. считают его своим родным языком. Русский язык является одним из шести официальных языков ООН, это официальный или рабочий язык в большинстве международных авторитетных организаций, таких как МАГАТЭ, ЮНЕСКО.

Поэтому белорусы понимают, что обучение на русском языке автоматически делает их детей конкурентоспособными при поступлении в учебные заведения и в самой Белоруссии, и в России. В настоящее время владение русским языком предоставляет больше шансов для получения высшего образования и лучшей работы. При том для правящих кругов отказ от одного из общепризнанных языков межнационального и международного сотрудничества, каковым является русский язык, уменьшает базу экономического, делового, научного сотрудничества с такой могучей страной, как Россия.

Национализм и латинизация в Белоруссии

В последние годы националисты всё чаще сосредоточивают свои удары на культурно-исторических основах сближения Белоруссии с Россией. Одной из таких основ является русский язык.

Одним из способов борьбы является введение так называемой белорусской латиницы в минском метрополитене: в минском метро заменены все таблички и указатели с названиями станций метро. Транслитерация белорусского алфавита основывается на латинском алфавите, дополненным специальным надстрочными знаками.

Белорусская латиница вместо русского языка в метро введена решением топонимической комиссии при Совете Министров Республики Беларусь от 4 октября 2012 г. Сам перевод названий с кириллицы на латиницу за счёт бюджетных денег осуществляли специалисты Института языкознания имени Якуба Коласа Национальной академии наук. Использование белорусской латиницы расширяется и постепенно затрагивает сферы СМИ, телевидения, радио и т. д.

Ранее процессы латинизации письменности и вытеснение кириллицы произошли в бывших странах СНГ: Азербайджане, Туркмении, Узбекистане, Молдавии. Но в отличие от других стран проведение латинизации в Белоруссии не пользуется успехом. Все белорусы (кроме, может быть, авторов этого нововведения) и многочисленные гости из России и Украины с трудом читали новые названия станций. Более того — если бы не кириллица рядом и привычные по памяти русские наименования, вряд ли эти названия можно было бы вообще прочесть правильно. В сравнении с белорусской латиницей русский язык представляется гораздо более удобным и привычным. Поэтому латинизация в Белоруссии не слишком ударила по авторитету русского языка.

Заключение

Сегодня русский язык, втянутый в процесс глобализации мира, интеграции Европы, проходит своеобразное испытание. В том числе, кризис переживает и русский язык в Белоруссии. Он характеризуется снижением уровня грамотности и культуры речи в студенческой среде, в средствах массовой информации, в профессиональном и бытовом общении, а также в политической сфере.

В то время как остальные бывшие советские республики одна за другой проводили дерусификацию, Белоруссия выбрала свой особенный языковой путь: защищая интересы национального (белорусского) языка, страна учитывала общественную языковую ситуацию и желание населения. Это, конечно, идет на пользу возрождению белорусского языка, но в то же время не противоречит популярности русского языка. Этот выбор не только в определённой мере даёт возможность решить языковые конфликты внутри страны, защитить национальную особенность, но и сохраняет историческую дружбу между Белоруссией и Россией, закладывает основу хороших дипломатических отношений двух стран и сотрудничества в разных областях, что стимулирует развитие общества и страны. Отсюда очевидно, что билингвизм выгоден для Белоруссии и белорусов.

Поэтому русский язык в качестве одного из двух государственных языков по-прежнему играет важную роль в сферах образования, науки и техники, культуры, средства массовой информации, делопроизводства и бытового общения.

Литература:

  1. Амосова Т. Языковая политика в Белоруссии: прошлое и настоящее. [DB/OL] http://mb.s5x.org/homoliber.org/ru/rp/rp030114.html
  2. Андреев И. О положении русского языка в Белоруссии. //Фонд стратегической литературы. 18.04.2016/ https://www.fondsk.ru/news/2016/04/18/o-polozhenii-russkogo-jazyka-v-belorussii-39706.html
  3. Одиноченко В. Языковая ситуация в современной Беларуси. [DB/OL]// http://geopolitika.lt/?artc=7035
  4. Воронцов А. В. Русский язык на постсоветском пространстве. [DB/OL] // Universum: Вестник Герценовского университета,2010
  5. Пьянов А. Е. Статус русского языка в странах СНГ. [DB/OL]. http://philology.ru/linguistics2/pyanov-11.htm
  6. История развития делопроизводства на территории Республики Беларусь. [DB/OL]. https://studopedia.ru/13_122487_istoriya-razvitiya-deloproizvodstva-na-territorii-respubliki-belarus.html
  7. Образование в Республике Беларусь. [EB/OL]. http://www.belstat.gov.by/ofitsialnaya-statistika/publications/izdania/public_compilation/index_487/?sphrase_id=408152
  8. Распределение населения в Республике Беларусь по национальности и языкам [EB/OL]. https://archive.is/20120708042051/belstat.gov.by/homep/ru/perepic/p6.php
  9. Полозов А. Министерство национализма [DB/OL]. http://www.stoletie.ru/slavyanskoe_pole/ministerstvo_nacionalizma_380.htm
  10. Доклад МИД РФ. Роль русского языка в мире: новые вызовы и решения [EB/OL]. http://www.mid.ru/ns-vnpop.nsf/osn_copy/F5503AF2 EBBC56EFC325704300315469.
  11. Денисович С. В. Русский язык в Беларуси: состояние, перспективы. // Слово.ру: Балтийский акцент, 2012
  12. Минобразования признает недостаток белорусскоязычных школ в городах. [EB/OL]. https://news.tut.by/society/581852.html?crnd=56095
  13. Турчина И. Доля книг, издаваемых на белорусском языке, составляет 10–11 %. [DB/OL]. https://news.tut.by/society/434177.html
  14. Подавляющее большинство жителей Белоруссии владеют белорусским языком -социсследование. [EB/OL]. http://www.belta.by/ru/news/society?id=422619
  15. Мечковская Н. Б. Языковая ситуация в Беларуси: Этические коллизии двуязычия // RussianLinguistics. Vol. 18. 1994. С. 299
  16. Коряков Ю. Б. Языковая ситуация в Белоруссии и типология языковых ситуаций. // Вопросы языкознания, 2002, № 2, С. 125
  17. Грибковский В. П. Язык в естественных науках и высшей школе //Национальная академия наук, Минск, 1999.
  18. Белорусский и Русский Язык в Равной Степени Близки Белорусскому Народу — Лукашенко [EB/OL]. http://www.belta.by/president/view/belorusskij-i-russkij-jazyki-v-ravnoj-stepeni-blizki-belorusskomu-narodu-lukashenko-107805–2011
  19. Послание Президента Белорусскому Народу и Национальному Собранию [EB/OL]. http://www.belta.by/president/view/poslanie-prezidenta-belorusskomu-narodu-i-natsionalnomu-sobraniju-42736–2014
Основные термины (генерируются автоматически): русский язык, белорусский язык, Белоруссия, Россия, Беларусь, русский, язык, белорус, сельская местность, сфера образования.


Ключевые слова

русский язык, Национальный язык, языковая политика, белорусский язык, Белоруссия, положение языка, латинизация

Похожие статьи

Норвежский язык. Первоначальные этапы в изучении скандинавского языка

В данной статье автор выявляет сущность норвежского языка, раскрывает его актуальность и приводит основные моменты в его изучении.

Исторические аспекты становления и развития английского языка

В статье автор обобщает исторические аспекты становления и развития английского языка и выделяет основные этапы его развития, а также выявляет их влияние на современный английский язык.

Русский язык во Вьетнаме: сферы функционирования и преподавание

В статье рассматривается положение русского языка во Вьетнаме, определяются перспективные направления развития вьетнамской русистики.

О проблеме перевода политических слоганов КНР в свете китайской языковой картины мира

В статье рассматриваются основные политические слоганы в период с 1949 по 1989 годы на материале китайского языка. Анализируются некоторые аспекты происхождения, формирования и функционирования политических слоганов в связи с историей китайского наро...

Стилистический аспект ирландского варианта английского языка

В статье автор рассматривает ирландский варианта английского языка. Кроме того, приводится история его развития и становления национальным языком в Северной Ирландии. Особое внимание уделяется основным особенностям языка, а также стилистике на пример...

Английский язык в Китае

В данной статье рассматриваются краткая история развития английского языка на территории современного Китая, вопросы интерференции китайского языка и английского, вопросы, проблемы современной межкультурной коммуникации носителей английского и китайс...

Особенности развития билингвизма в Азербайджане

В данной статье рассматриваются основные подходы, связанные с феноменом двуязычия, поскольку данный процесс неразрывно связан с современными реалиями. Описываются различные классификации, а также предпринимается попытка описать особенности развития б...

О некоторых проблемах правового регулирования государственной службы в России

В статье характеризуется современный институт государственной службы в Российской Федерации, выявляются его основные коллизии и пробелы. Проведен анализ наиболее актуальных проблем законодательства, связанных с развитием государственной службы.

Расширение функций китайского языка в межкультурном взаимодействии (на примере сотрудничества Беларуси и Китая)

Цель данной статьи — изучить вопрос о продвижении китайского языка и проследить его дальнейшее развитие в Республике Беларусь. Выявление проблем, перспектив и ключевых характеристик взаимодействия между КНР и Беларусью — необходимый элемент исследова...

Проблемы перевода художественных текстов в казахстанском переводоведении

Вопросы перевода художественных текстов казахских писателей на русский и другие языки изучаются филологами страны в течение длительного периода времени. Однако данная тема все еще остается актуальной, так как проблема перевода художественных текстов ...

Похожие статьи

Норвежский язык. Первоначальные этапы в изучении скандинавского языка

В данной статье автор выявляет сущность норвежского языка, раскрывает его актуальность и приводит основные моменты в его изучении.

Исторические аспекты становления и развития английского языка

В статье автор обобщает исторические аспекты становления и развития английского языка и выделяет основные этапы его развития, а также выявляет их влияние на современный английский язык.

Русский язык во Вьетнаме: сферы функционирования и преподавание

В статье рассматривается положение русского языка во Вьетнаме, определяются перспективные направления развития вьетнамской русистики.

О проблеме перевода политических слоганов КНР в свете китайской языковой картины мира

В статье рассматриваются основные политические слоганы в период с 1949 по 1989 годы на материале китайского языка. Анализируются некоторые аспекты происхождения, формирования и функционирования политических слоганов в связи с историей китайского наро...

Стилистический аспект ирландского варианта английского языка

В статье автор рассматривает ирландский варианта английского языка. Кроме того, приводится история его развития и становления национальным языком в Северной Ирландии. Особое внимание уделяется основным особенностям языка, а также стилистике на пример...

Английский язык в Китае

В данной статье рассматриваются краткая история развития английского языка на территории современного Китая, вопросы интерференции китайского языка и английского, вопросы, проблемы современной межкультурной коммуникации носителей английского и китайс...

Особенности развития билингвизма в Азербайджане

В данной статье рассматриваются основные подходы, связанные с феноменом двуязычия, поскольку данный процесс неразрывно связан с современными реалиями. Описываются различные классификации, а также предпринимается попытка описать особенности развития б...

О некоторых проблемах правового регулирования государственной службы в России

В статье характеризуется современный институт государственной службы в Российской Федерации, выявляются его основные коллизии и пробелы. Проведен анализ наиболее актуальных проблем законодательства, связанных с развитием государственной службы.

Расширение функций китайского языка в межкультурном взаимодействии (на примере сотрудничества Беларуси и Китая)

Цель данной статьи — изучить вопрос о продвижении китайского языка и проследить его дальнейшее развитие в Республике Беларусь. Выявление проблем, перспектив и ключевых характеристик взаимодействия между КНР и Беларусью — необходимый элемент исследова...

Проблемы перевода художественных текстов в казахстанском переводоведении

Вопросы перевода художественных текстов казахских писателей на русский и другие языки изучаются филологами страны в течение длительного периода времени. Однако данная тема все еще остается актуальной, так как проблема перевода художественных текстов ...

Задать вопрос