Концепт «дьол» («счастье») в языковой картине мира народа саха (на материале пословиц и поговорок) | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 28 декабря, печатный экземпляр отправим 1 января.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №38 (276) сентябрь 2019 г.

Дата публикации: 19.09.2019

Статья просмотрена: 1050 раз

Библиографическое описание:

Скрябина, А. А. Концепт «дьол» («счастье») в языковой картине мира народа саха (на материале пословиц и поговорок) / А. А. Скрябина. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2019. — № 38 (276). — С. 204-205. — URL: https://moluch.ru/archive/276/62483/ (дата обращения: 18.12.2024).



В статье рассматривается концепт «дьол» («счастье») на материале якутских пословиц и поговорок, в которых отражается менталитет народа, ценности, традиции, этническая картина мира. Потомки, дружба, труд, доброе слово, долголетие являются основными компонентами концепта «дьол» («счастье») в языковой картине мира народа саха.

Ключевые слова: счастье, концепт, якутский язык, пословица, поговорка.

Счастье является фундаменальной категорией человеческого бытия, а отношение к счастью, как считает С. Г. Воркачев входит в число определяющих характеристик духовной сущности человека, представления о нем образуют древнейший пласт мировоззрения, а понятие счастья, наряду с понятиями блага, смысла жизни, смерти, желания и любви, покрывает центральную часть аксиологической области личностного сознания [1, с. 54].

Счастье в якутском языке обозначается словом дьол. В толковом словаре якутского языка находим следующее определение: дьол — баҕа санаа туолуута, туох эмэ үчүгэйтэн аһара астыныы, дуоһуйуу. Искренняя удовлетворенность от исполнения желания, чувство довольства и радости, счастье [5, с. 393].

В культурной традиции народа саха понятие счастье выражается в многочисленных пословицах и поговорках, в которых «отражается как в зеркале, все мировоззрение данного народа, его быт, характер, наблюдательность и даже историческое прошлое» [4, с. 4]. По представлениям народа саха, человек приходит в этот мир, чтобы быть счастливым, чтобы прожить долгую счастливую жизнь: көтөр кынаттаах көтөргө, киһи дьолго ананан айыллыбыттар «крылатые для полета, а человек для счастья созданы», что соответствует высказыванию В. Г. Короленко о том, что человек создан для счастья, как птица для полета; балык уу дириҥин былдьаһар, киһи күн үтүөтүн (батыһар) көрдөһөр «рыба стремится в глубину воды, человек ищет (преследует) лучшие дни»; күөх от кун уотугар хайыһар, киһи күн үтүөтүн батыһар — «зеленая трава тянется к солнцу, человек стремится к лучшим дням».

Счастье для якутов заключается в детях, о чем свидетельствуют следующие пословицы: оҕолоох ыалтан оннооҕор уот иччитэ үөрэр «даже дух огня бывает рад, когда хозяева имеют детей»; оҕолоох ыалтан оннооҕор уот үөрэр «семье с детьми даже огонь радуется», оҕо — киһи дьоло, эрэлэ «ребенок — счастье и надежда человека», оҕо — киһи инники кэскилэ «ребенок — это будущее благополучие человека», оҕото суох олох олох буолбатах «жизнь без ребенка — не жизнь», хаан хаалбат, көлүөнэ көппөт «кровь не исчезнет, поколение не пропадет».

Огромное значение якуты придавали слову. Слову приписывалась магическая функция. В древности люди полагали, что слова будут услышаны природой или духами и возымеют воздействие на них. Поэтому в старину каждое слово произносилось с большой осторожностью: «человеческое слово, по их понятиям иччилээх, т.е само по себе имеет какую-то внутреннюю силу и привлекает внимание духов» [3, с. 105]. Эти иччи постоянно находятся рядом с людьми и следят за жизнью, поступками, мыслью, словами каждого человека. В якутском языке есть выражение быһа этэн кэбиспит, сэттээхтик, что означает, что человек неосторожно высказался о своем благополучии, вследствие чего его надежды не оправдались, “потерпели крах”, то, о чем он мечтал, не сбылось. Смысл этого изречения тот, что неудача последовала именно вследствие «сэт», последовавшего от неуместного пререкания. Поэтому якуты никогда наперед не высказывают своих надежд насчет будущего благополучия или удачи (своих), в особенности, если дело касается предстоящей охоты или путешествия, они боятся «сэт»: «начиная какое бы то ни было дело (работу, охоту, путь и т. п.) нельзя говорить наперед: смогу, сделаю, пустяки и т. п., иначе, загадывая наперед, этим самым испортишь выполнение дела (быһа этиэҥ)» [4, с. 64, 70]. Так, «плохое» слово могло навлечь несчастье, беду, а доброе слово — счастье, удачу: үтүө тыл — дьол буолар «доброе слово — это счастье», үтүө тыл баайдааҕар күндү «доброе слово дороже богатства».

Залогом счастливой жизни является дружба. Умение дружить, готовность помочь своему другу в нужную минуту, не оставлять его в беде выступают в качестве основных человеческих качеств для якутов: ким доҕордоох, ол дьоллоох «у кого есть друг, тот счастлив»; умса түстэҕинэ сүүһүттэн өйүүр, иттэнэ түстэҕинэ кэтэҕиттэн өйүүр доҕорум «это такой мой друг, что если упадет лицом вниз, то поддержит за лоб, если упадет на спину, то поддержит за затылок»; доҕор доҕорун алдьархайга хаалларбат «друг друга не оставляет в беде»; атас туһугар атах тостор «ради приятеля пусть и нога сломается».

Большое место в якутских пословицах и поговорках отводится труду: дьол — үлэҕэ «счастье в работе»; үлэлээ, оччоҕо өллөнүөҥ «работай, тогда заживешь»; ким үлэлээх ол дьоллоох, «кто имеет работу, тот счастлив».

В традиционной системе ценностей долголетие занимало одно из почетных мест: кырдьаҕас киһи сүбэтэ дьолго тиэрдэр «совет старого человека приносило счастье». Пожилые люди пользовались особым почтением и уважением: кырдьаҕаһы матаҕаҕа хаалаан сылдьан сүбэлэтиҥ «носите с собой старца в суме и спрашивайте у него совета», кырдьаҕастан алгыһын ыл «от старика бери благословение».

Неизбежность и предопределенность счастливых событий в жизни человека отражена в паремии дьол диэн быстах, оҥоруу-ыйаах кытаанах «счастье изменчиво, рок и судьба вечны». В данной пословице заключено представление якутов об определенном фаталистическом воззрении на феномен счастье, ибо в этой жизни божествами определены судьба и предназначение каждого человека. Божества Дьылҕа Хаан, Чыныс Хаан, Одун Хаан предопределяли судьбу человека уже при его рождении, записав ее в своих небесных сурук — письменах.

Счастье не бывает без несчастья. Счастье и несчастье преследуют человека вместе, “рука об руку”: дьол сор икки киһини кытта тэҥҥэ сылдьаллар «счастье и несчастье ходят вместе». Употребление этих слов в одном контексте подчеркивает значимость счастья на фоне несчастья. Народным сознанием подчеркивается сочетание в обыденной жизни людей счастья и мучений, несчастий: только испытав несчастья и страдания, человек познает истинное счастье. Вера якутов в то, что после ненастья обязательно появится солнце, после черной полосы последует белая заключена в следующей пословице: мин да ытыспар тураах сыптарыйыа «и на моей ладони оставит ворона свой помет». И счастливые дни, действительно, настают: күнүм буолла: күөнэҕим таҕыста, күөрэгэйим ыллаата «настали мои красные денечки: вышла моя рыба, запел мой жаворонок».

Существуют рекомендации о правилах поведения якутов для сохранения своего счастья. Например, нельзя заранее «предвкушать» счастье: күөскүн эрдэттэн өрүнүмэ «не ставь на огонь своего горшка пржде времени» (т. е. преждче чем найдешь, что варить). Так останавливают мечтателя, преждевременно радующегося перспективам еще недостигнутой цели. Зазнайство, высокомерие, самовлюбленность, зависть и привередливость «отнимают» счастье: сэниэбиккиттэн тотуоҥ «насытишься у того, кого ни во что не ставил»; киһи киэнигэр баҕарыма — бэйэҥ киэниттэн матыаҥ «не пожелай чужого — своего лишишься»; баайбын диэн баҕыдыйыма, дьадаҥыбын диэн сэнэнимэ «не гордись, что ты богат, не унывай, что ты беден»; былаҕын быһа ытаама — былаҥ быстыа суоҕа «не истощай последних сил своих сил слезами — остатки средств к существованию у тебя не выйдут», мыынньык оҕо үүтүн тоҕор «дитя, которому кажется, что ему мало дали молока, проливает и это свое молоко» (смысл: человек, не довольствующийся малым, лишается и этого малого).

Доброта, человечность, верность, скромность, гостеприимность– способствуют к счастью: уохтаах буору сиэмэ сөбүлүүр, үтүө санаалаах киһини — дьон сөбүлүүр «удобренную почву семя любит, доброго человека народ любит», күн курдук көнө санаалаах, ый курдук ыраас өйдөөх «с прямой душой, как солнце, со светлым умом, как луна», көрсүө-сэмэй быһыы киһини киэргэтэр «скромность украшает человека», үчүгэй майгын — көтөр кынатыҥ «хороший твой нрав — крыло для полета» и др.

Таким образом, анализ паремиологических единиц показывает, что абстрактное понятие счастья, благополучия у якутов складывалось из таких понятий, как потомки, дружба, труд, доброе слово, долголетие. Счастье и несчастье «преследуют» человека всегда вместе. Но вместе с тем человек своим поведением может управлять своей жизнью. Для того, чтобы стать счастливым, человек должен трудиться, не посягать на чужое, довольствоваться тем, что есть. В несчастливые часы нужно не падать духом и надеяться на лучшее. О счастье надо молчать, поскольку его можно упустить, потерять.

Литература:

  1. Воркачев С. Г. Счастье как лингвокультурный концепт. — М.: Гнозис, 2004. — 236 с.
  2. Емельянов Н. В. Якутские пословицы и поговорки. Под. ред. Г. У. Эргисэ. — Якутск: Якутское книжное изд-во, 1962. — 98 с.
  3. Ксенофонтов Г. В. Ураангхай-сахалар. Очерки по древней истории якутов. Т. 1, 1-я книга. — Якутск: Нац. изд-во Республики Саха (Якутия), 1992. — 416 с.
  4. Кулаковский А. Е. Научные труды. — Якутск: Кн.изд-во, 1979. — 484 с.
  5. Толковый словарь якутского языка / Под ред. П. А. Слепцова. Новосибирск: Наука, 2006. — 844 с. (Буквы Г, Д, Дь, И).
Основные термины (генерируются автоматически): счастье, доброе слово, якутский язык, слово, несчастье, пословица, ребенок, якут.


Похожие статьи

Концепт «родина» в болгарской национальной картине мира (на материале переводов болгарских поэтических текстов Елисаветы Багряны, Веселина Ханчева)

В статье рассматривается языковая картина мира и болгарская национальная картина мира, отраженные в поэтических текстах. Проводится анализ компонента национальной картины мира болгар — концепта «родина» на материале переводов болгарских поэтических т...

Отражение концепта «совесть» / «яхi-намус» в английской и аварской фразеологической картине мира

В данной статье рассматривается концепт «совесть» как значимый элемент английской и аварской языковой картины мира. Фразеологические и паремиологические единицы выступают в качестве хранилища культурных традиций. Авторы проанализировали характерные о...

Эмоциональный концепт «жестокость» в романе Роберта Музиля «Душевные смуты воспитанника Тёрлеса»

Установлен базисный статус эмоционального концепта «жестокость» в концептосфере романа «Душевные смуты воспитанника Тёрлеса» австрийского писателя первой половины XX века Роберта Музиля. Определены способы вербализации данного концепта в этом произве...

Концепт «мельница» в повести А.С. Серафимовича «Пески»

В статье исследуется концепт «мельница» в повести А.С. Серафимовича «Пески». Путем этимологического и семантического анализа слова, анализа прецедентики языка и художественного текста раскрываются основные смыслы концепта.

Уважительное отношение к матери в русских и персидских пословицах

В статье на материале русских и персидских пословиц рассматриваются роль и место матери по модулям «самоотверженность»«, доброта». Авторы определяют доминантные оценки образа матери, сравнивая стереотипы феминности в паремиях различных языков. Стать...

Фразеологические единицы с компонентом «вода» в русском языке и способы их перевода на персидский язык

Фразеологические единицы каждого языка являются самым динамичным и выразительным элементом в языковом мире. Фразеологические единицы тесно связаны с культурой народа, накоплением истории и отражают глубокое чувство национальной культуры. Изучение фра...

Языковые особенности пословиц в нахчыванских диалектах и говорах

В статье широко и всесторонне исследованы пословицы, употребляемые в нахчыванском диалекте азербайджанского языка. Пословицы и поговорки — это лаконичные и даже глубоко содержательные идеи, в которых удостоверился народ на основе многовекового жизнен...

Лингвокультурный концепт «право» в немецком и русском языках (на примере понятийного компонента)

Статья посвящена понятийному компоненту концепта «право» в немецкой и русской языковых картинах мира. Автором изучен вопрос дефиниции концепта в парадигмах лингвокогнитологии и лингвокультурологии, а также рассмотрен концепт «право» в русской и немец...

Образные и ценностные признаки эмоционального концепта «гнев» (на материале немецких и русских пословиц)

Установлены образные и ценностные признаки эмоционального концепта «гнев», актуализируемого в немецком и русском пословично-поговорочных фондах. Выявлены сходства и различия образных признаков данного концепта в сопоставляемых языках.

Маркеры культуры в именованиях героев русской народной сказки «Звериное молоко»

В статье исследуются особенности именований героев русской народной сказки, которые, являясь маркерами культуры, дают представления о традиции называния героев, о народных, мифологических представлениях о мире, о природе, о нравственных, духовных осн...

Похожие статьи

Концепт «родина» в болгарской национальной картине мира (на материале переводов болгарских поэтических текстов Елисаветы Багряны, Веселина Ханчева)

В статье рассматривается языковая картина мира и болгарская национальная картина мира, отраженные в поэтических текстах. Проводится анализ компонента национальной картины мира болгар — концепта «родина» на материале переводов болгарских поэтических т...

Отражение концепта «совесть» / «яхi-намус» в английской и аварской фразеологической картине мира

В данной статье рассматривается концепт «совесть» как значимый элемент английской и аварской языковой картины мира. Фразеологические и паремиологические единицы выступают в качестве хранилища культурных традиций. Авторы проанализировали характерные о...

Эмоциональный концепт «жестокость» в романе Роберта Музиля «Душевные смуты воспитанника Тёрлеса»

Установлен базисный статус эмоционального концепта «жестокость» в концептосфере романа «Душевные смуты воспитанника Тёрлеса» австрийского писателя первой половины XX века Роберта Музиля. Определены способы вербализации данного концепта в этом произве...

Концепт «мельница» в повести А.С. Серафимовича «Пески»

В статье исследуется концепт «мельница» в повести А.С. Серафимовича «Пески». Путем этимологического и семантического анализа слова, анализа прецедентики языка и художественного текста раскрываются основные смыслы концепта.

Уважительное отношение к матери в русских и персидских пословицах

В статье на материале русских и персидских пословиц рассматриваются роль и место матери по модулям «самоотверженность»«, доброта». Авторы определяют доминантные оценки образа матери, сравнивая стереотипы феминности в паремиях различных языков. Стать...

Фразеологические единицы с компонентом «вода» в русском языке и способы их перевода на персидский язык

Фразеологические единицы каждого языка являются самым динамичным и выразительным элементом в языковом мире. Фразеологические единицы тесно связаны с культурой народа, накоплением истории и отражают глубокое чувство национальной культуры. Изучение фра...

Языковые особенности пословиц в нахчыванских диалектах и говорах

В статье широко и всесторонне исследованы пословицы, употребляемые в нахчыванском диалекте азербайджанского языка. Пословицы и поговорки — это лаконичные и даже глубоко содержательные идеи, в которых удостоверился народ на основе многовекового жизнен...

Лингвокультурный концепт «право» в немецком и русском языках (на примере понятийного компонента)

Статья посвящена понятийному компоненту концепта «право» в немецкой и русской языковых картинах мира. Автором изучен вопрос дефиниции концепта в парадигмах лингвокогнитологии и лингвокультурологии, а также рассмотрен концепт «право» в русской и немец...

Образные и ценностные признаки эмоционального концепта «гнев» (на материале немецких и русских пословиц)

Установлены образные и ценностные признаки эмоционального концепта «гнев», актуализируемого в немецком и русском пословично-поговорочных фондах. Выявлены сходства и различия образных признаков данного концепта в сопоставляемых языках.

Маркеры культуры в именованиях героев русской народной сказки «Звериное молоко»

В статье исследуются особенности именований героев русской народной сказки, которые, являясь маркерами культуры, дают представления о традиции называния героев, о народных, мифологических представлениях о мире, о природе, о нравственных, духовных осн...

Задать вопрос