В статье рассматриваются некоторые из моделей ментального лексикона. Представлен краткий обзор поведенческих методик, разработанных для подтверждения той или иной модели. Автор ставит целью рассмотреть способы функционирования ментального словаря на материале отечественных и зарубежных исследований. Особое внимание уделяется как более ранним моделям ментального лексикона, в которых морфология еще не находит отображения, так и современным, в которых представлена морфемная структура слова. В статье рассматривается как ментальный словарь носителя одного языка, так и ментальный лексикон билингва.
Ключевые слова: ментальный лексикон; модели ментального лексикона; билингвальный лексикон; иерархические модели; сетевые модели.
The aim of the paper is to present an overview of some of the models of mental lexicon and the methods applied during experiments to check the models. The author describes the specificities of some of the current models of mental lexicon on the basis of the homeland and foreign studies. Particular attention is paid to both earlier models of mental lexicon, in which morphology is not yet reflected, and modern, in which the morphemic structure of the word is represented. The mental lexicon modeling method from hierarchical to network models is described. The paper lists some morphological effects obtained in experimental studies.
Key words: mental lexicon; models of mental lexicon; bilingual mental lexicon; hierarchical models; network models.
Благодаря многочисленным исследованиям ученым удалось доказать, что лексический запас человека представляет собой сложную многоуровневую систему, которая позволяет понимать и продуцировать речь. Эту систему принято называть ментальным лексиконом (МЛ). В процессе освоения родного языка, а также изучения других языков МЛ увеличивается и усложняется. В связи с тем, что у ученых нет возможности напрямую исследовать МЛ, а также все происходящие в нем изменения и законы, по которым функционирует эта система, они представляют МЛ в виде моделей организации знаний. Так, современные модели МЛ представляют его в виде многомерной сети, структуру которой составляют узлы и межузловые связи. В этой статье мы рассмотрим как более ранние, так и современные модели МЛ.
Модель лексического поиска. Эта модель была разработана американским ученым-лингвистом Кеннетом Форстером [Forster 1976]. Согласно этой модели, каждое слово хранится в сознании совместно с различными репрезентациями: орфографическими репрезентациями слова для чтения, фонологическими репрезентациями для восприятия речи на слух и семантическими репрезентациями для продуцирования письменной и устной речи. Слова расположены в соответствии с формой и с частотностью (от наиболее частотных к наименее частотным) [9, с. 260].
Логогенная модель. Данная модель распознавания слова подразумевает одновременное хранение полной лексической информации и отдельных репрезентаций слова, используемых как ключи доступа к ментальному словарю. Эта модель разрабатывалась британским ученым Джоном Мортоном [Morton 1969, 1970]. Данная модель состоит из логогенов, в каждом из которых хранится информация об определенной репрезентации слова. Активация логогена происходит тогда, когда информация слова-стимула совпадает с информацией, которая хранится в самом логогене. Поскольку логогенная модель учитывает и контекстуальную составляющую, возможно использование и этого параметра. В результате слова, в большей степени предсказываемые контекстом, опознаются быстрее; их логогены раньше достигают порога активации. Аналогичным образом слово, которому соответствует более высокий ранг частотности, обладает логогеном, устанавливающим более низкий порог активации, т. е. для опознания этого слова требуется меньше признаков других уровней и меньше времени [13, с.171].
Модель интерактивной активации. Модель, разработанная американскими учеными Джеймсом МакКлелландом и Дэвидом Румельхартом [McClelland, Rumelhart 1981], предполагает несколько уровней, на которых находятся разные репрезентации информации: уровень отдельных признаков букв, уровень самих букв и уровень слов. На каждом уровне для хранения разных единиц существуют отдельные узлы. Узлы могут быть связаны друг с другом. Тогда между ними возникают отношения, замедляющие или ускоряющие активацию, в зависимости от вида связи между узлами. Активация одного узла ведет к активации соседних узлов [12, с.396].
Рассмотрим некоторые из морфологически ориентированных моделей. Выделим две группы моделей, к первой из которых будут относиться те из них, которые предполагают присоединение грамматических и семантических характеристик слова к хранящимся в МЛ словам и /или морфемам. К таким относятся: кластерные модели, которые являются гибридом поморфного и цельнословного хранения, двухуровневые модели, а в противовес им выступают так называемые модели с леммами, которые для других характеристик слова предполагают дополнительные уровни.
Кластерная модель. Вчастичном виде эта модель представлена в работе Роберта Станнерса с коллегами [Stanners et al. 1979]. Согласно этой модели, доступ к английским приставочным дериватам, хранящимся целиком, осуществляется только после морфемного анализа. А в полном − кластерная модель предлагается для иврита, где словообразовательные и словоизменительные производные хранятся вместе с корнем, что подтверждается исследованием Шломо Бентина и коллег [8, с.419]. Как уже упоминалось ранее, модель представляет собой совокупность поморфного и цельнословного хранения.
Двухуровневые модели морфологии. Авторы двухуровневых моделей предлагают сосуществование уровня морфем и уровня слов, связанных между собой межуровневыми связями. Основные различия между этими моделями состоят в том, какой способ доступа к МЛ предлагается (морфемный анализ и/или целое слово) и какая связь между уровнем морфем и уровнем слов относительно уровня значений. Так, например, в модели расширенной адресной морфологии, разработанной в 1988 году итальянским ученым Альфонсо Карамацца и коллегами [Caramazza et al., 1988], цельнословное опознание осуществляется для знакомых слов, а морфемный анализ — для незнакомых слов.
Модели слеммами. Согласно авторам этих моделей в организации МЛ для некоторых специальных репрезентаций должны быть созданы отдельные уровни. Для таких единиц авторы используют термины «лексема» и «лемма» в нетрадиционном для лингвистов понимании. Так в работе М. Аллена и У. Бэдекера [6, с.131] на уровне лексем хранятся некоторые морфемы и нерегулярные формы, а на уровне лемм — абстрактные представления для корня и его форм, которые могут возникать в нерегулярных словоформах. Оба эти уровня связаны с представлениями уровня значений. Единицы, которые авторы различных моделей данного типа помещают на тот или иной уровень, могут отличаться. Так, например, в исследовании, выполненном в 2010 г. австралийским ученым Маркусом Тафтом [Taft, 1979, 1987], уровень лемм находится между уровнем формы (орфографической / фонологической) и уровнем семантических и грамматических репрезентаций. На уровне формы хранятся репрезентации отдельных звуков, графем и морфем, получаемых из них. Каждая морфема связана со своей леммой, а леммы морфем, в свою очередь, связаны с леммами слов, в которых они встречаются [17, с.28].
Оправданность той или иной модели по отношению к разным языкам с учетом различных факторов доказывается результатами различных экспериментальных исследований ментального словаря [1, с.31–47]. Рассмотрим некоторые примеры.
В ходе экспериментов с применением метода прайминга (использование слова-стимула перед целевым словом для выяснения силы связи словоформ одного слова и однокоренных слов) не были выявлены различия между словоизменением и словообразованием для иврита, после чего была предложена кластерная организация МЛ этого языка [Feldman, Bentin 1994]. Это можно объяснить тем, что иврит относится к семитским языкам, а значит результаты и выводы не могут быть применены к европейским языкам.
По данным, полученным на материале английского языка в ходе исследования американского ученого Кила Кристиансона c коллегами [Christianson et al. 2005], а также на материале испанского и баскского языков в исследовании Хона Дуньябейтья [Dunabeitia et al. 2007], положительный прайминг наблюдается, только если буквы в прайме переставлены внутри одной морфемы, но не на их границе. Следовательно, перестановка букв на морфемной границе должна прерывать опознание слова и быть аргументом в пользу морфемного анализа.
Для подтверждения тех или иных гипотез, основанных различных моделях используются многочисленные критерии и методики, среди которых отметим следующие: частотность аффиксов, выбор между поверхностной частотностью и лексемной, приставочные дериваты, выбор между связанными и свободными корнями и т. д. [1, с.39].
Рассмотренные выше модели, а также результаты экспериментов на материале разных языков используются применительно к МЛ одного языка. Отдельное внимание хочется уделить особенностям организации двуязычного МЛ. Согласно современным моделям, два языка сосуществуют в сознании в виде единой системы. Соответственно, освоение первого и последующих иностранных языков происходит под непосредственным влиянием родного и ранее изучаемых языков. [2, с.383]. Перейдем к подробному рассмотрению моделей. Их многообразие может быть сведено к двум основным группам: иерархическим и сетевым моделям.
Иерархические модели. Согласно данным моделям, структура двуязычного лексикона представлена двумя уровнями ментальных репрезентаций: поверхностным уровнем словоформ, включающим вербальные репрезентации единиц двух языков, и глубинным уровнем смыслов, содержащим соотносимые со словами концептуальные репрезентации. Примером может служить модифицированная иерархическая модель, разработанная учеными Джудит Кролл и Эрикой Стюарт [Kroll, Stewart 1994] для учебного вида билингвизма. Данная модель предлагает существование разных типов связей (прямых и опосредованных), способных объединять между собой системы вербальных и семантических уровней двух языков и соотносимых с разными типами билингвизма. Согласно данной модели, все связи являются асимметричными (различаются по силе) и имеют динамичный характер (способны изменять свою силу в зависимости от уровня владения вторым языком).
Сетевые модели. Разработка моделей данного типа начинается в 1980-е гг. Они являются моделями процессуального типа и изучают процессы, связанные с МЛ. Основным методом, на основе которого организованы эти модели, является построение искусственных нейронных сетей (ИНС). ИНС являются аналогами настоящих нейронных сетей. Они представляют собой компьютерную модель языковой способности человека. ИНС являются системой узлов и межузловых связей, в которых каждый узел представляет определенные элементы информации, а межузловые связи − то, как эта информация взаимодействует. Рассмотрим некоторые из положений сетевых моделей [3, с.35].
Все слова обоих языков организованы в единую сеть. Активация узлов в этой сети происходит одновременно, таким образом задействуя оба языка сразу. Конкуренция узлов в лексиконе билингва может быть двух типов: внутри одного языка или между двумя языками. Появление конкуренции того или иного типа зависит от ряда факторов: уровня владения вторым языком, частоты использования второго языка, степени межъязыкового сходства слов первого и второго языка и т. п. [10,с.462].
Несмотря на то, что сегодня ученые предлагают большое количество различных моделей организации МЛ как для одного (родного) языка, так и сосуществования различных языков в сознании человека, до сих пор не существует общепринятой модели МЛ.
Таким образом, отсутствие общепринятой модели, а также исследований на материале более широкого спектра языков различных групп и семей задают направление для создания и апробации экспериментальным путем новых методов моделирования, а также разработки вспомогательных средств изучения МЛ и способов его функционирования, тем самым ставя исследование МЛ в разряд актуальных проблем современной лингвистики.
Литература:
- Васильева М. Ментальный лексикон: где же место морфологии? Российский журнал когнитивной науки, — Москва, 2014. — том 1 (4). –С. 31–57.
- Доценко Т. И., Лещенко Ю. Е. «Универсальные структуры и их функции в ментальном лексиконе билингва» Труды СПИИРАН, — Москва,2013. — Вып. 2 (25). — С. 371–386.
- Лещенко Ю. Е. «Двуязычный ментальный лексикон и некоторые методы его моделирования» (по материалам современных зарубежных публикаций) // Социо- и психолингвистические исследования, — 2014. –№ 2. — С. 32–39.
- Caramazza A., Laudanna A., Romani, C. Lexical access and inflectional morphology. Cognition, 28(3), 297−332. // URL: https://dx.doi.org/10.1016/0010–0277(88)90017–0 Дата обращения: 27.02.2019
- Christianson K., Johnson R. L., Rayner K. Letter transpositions within and across morphemes. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 31(6), 1327–1339. // URL: https://dx.doi.org/10.1037/0278–7393.31.6.132 Дата обращения: 03.03.2019
- Badecker, W., Allen, M. (2002). Morphological parsing and the perception of lexical identity: A masked priming study of stem homographs. Journal of Memory and Language, 47(1), URL: https://dx.doi.org/10.1006/jmla.2001.2838 Дата обращения: 15.03.2019
- Dunabeitia, J. A., Perea, M., Carreiras, M. (2007). Do transposed-letter similarity effects occur at a morpheme level? Evidence for morpho-orthographic decomposition. Cognition, 105(3), 691–703. URL: https://dx.doi.org/10.3758/s13423–014–0609–2 Дата обращения: 19.02.2019
- Feldman, L. B., Bentin, S. (1994). Morphological analysis of disrupted morphemes: Evidence from Hebrew. The Quarterly Journal of Experimental Psychology, 47A(2), 407–435.
- Forster, K. I. (1976). Accessing the mental lexicon. In R. Wales, E. Walker (Eds.), New approaches to language mechanisms. 257–287. Amsterdam: North-Holland Publ.
- Heuven W. van, Dijkstra T., Grainger J. Orthographic neighborhood effects in bilingual word recognition // Journal of Memory and Language. 1998. V. 39. 458–483.
- Kroll J., Stewart E. Category interference in translation and picture naming: Evidence for asymmetric connections between bilingual memory representations // Journal of Memory and Language, 1994. 149–174.
- McClelland, J. L., Rumelhart, D. E. (1981). An interactive activation model of context effects in letter perception: An account of basic findings. Psychological Review, 88(5), 375–407. // URL: https://dx.doi.org/10.1037/0033–295X.88.5.375 Дата обращения: 19.02.2019
- Morton, J. (1969). Interaction of information in word recognition. Psychological Review, 76(2), 165–178. // URL: https://dx.doi.org/10.1037/h0027366
- Morton, J. (1970). A functional model for memory. In D. Norman (Ed.), Models of human memory. 203–254. New York: Academic Press.
- Pavlenko A. Conceptual representation in the bilingual lexicon and second language vocabulary learning // Pavlenko A. (ed.). The Bilingual Mental Lexicon: Interdisciplinary approaches. Multilingual matters, 2009. 250 p.
- Stanners, R. F., Neiser, J. J., Painton, S. (1979). Memory representation for prefixed words. Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior, 18(6), 733–743. // URL: https://dx.doi.org/10.1016/S0022–5371(79)90439–0 Дата обращения: 02.03.2019
- Taft, M. (1979). Lexical access via an orthographic code: The basic orthographic syllabic structure (BOSS). Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior, 18(1), 21–39. // URL: https://dx.doi.org/10.1016/S0022–5371(79)90544–9 Дата обращения: 21.02.2019
- Taft, M. (1981). Prefix stripping revisited. Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior, 20(3), 289–297. // URL: https://dx.doi.org/10.1016/S0022–5371(81)90439–4 Дата обращения: 13.03.2019