На
обложке изображена Валерия (Иман)
Михайловна Порохова (1940–2019),
российский профессиональный переводчик-синхронист с английского языка
и мусульманский общественный деятель. Получила известность как автор
смыслового перевода Корана на русский язык, который выдержал 12 изданий.
Валерия
Порохова родилась в Ухте в семье потомственных дворян. Ее отец Павел
Порохов был расстрелян в годы сталинских репрессий. Мать Наталья, будучи
женой врага народа, родила Валерию, находясь в ссылке, и только во
время «хрущевской оттепели» смогла вернуться в Москву.
Валерия
окончила Московский государственный педагогический институт иностранных языков
имени Мориса Тореза, в истории которого первой защитила диплом на
иностранном языке. После окончания института она преподавала в Московском
инженерно-физическом институте. Одновременно училась и получила диплом
философского факультета МГУ при Доме ученых.
Перевод
Корана Валерии Пороховой был признан каноническим Научно-исследовательской
исламской академией Аль-Азхар (Египет, Каир), что является высшим признанием
труда в исламском мире. С 1985 года по начало 1990-х Валерия Порохова
проживала в Дамаске, где занималась переводом священной книги. «Мне
хотелось, чтобы Коран был переведен на русский язык не человеком, как говорится,
со стороны, а именно уверовавшим в то, что он проповедует. Только так
можно передать его суть, его смысл без предвзятости и предубеждений», —
говорила Валерия. Она стремилась показать содержание арабского текста, сохранив
форму, образность и стилистику священного писания. Перевод был сделан
в стихотворной форме, а на работу ушло 11 лет.
Специалисты
дали высокую оценку труду Валерии Пороховой. Так, эксперт Московского отделения
центра Карнеги Алексей Малашенко назвал перевод «блестящим поэтическим произведением».
Известный советский востоковед Андрей Бертельс говорил: «Порохова — первая
переводчица, которая передала небесную музыку стихосложения Корана». Президент
ОАЭ Шейх Заид бен Султан аль-Инхайан после выхода в свет перевода
организовал тщательный анализ работы Пороховой. В аналитическом
исследовании принимали участие восемь ученых — четверо из арабских стран,
четверо из России.
Несмотря
на широкое признание книги «Коран. Перевод смыслов», реакция богословов на нее
была неоднозначной. «Ее работа выделяется своим высокопафосным стилем. Но при
этом ее перевод не передает точного смысла многих коранических слов и тем
более терминов», — говорил азербайджанский исламовед Эльмир Кулиев.
В интервью
она рассказывала, что священные суры открыли для нее, насколько терпим ислам ко
всему — религиям, людям, правам человека. Это увлечение привело ее
к переезду в Сирию, где она приняла ислам и свое второе имя
«Иман» (Вера. — араб.) В Сирии Валерия приобщилась к арабской
культуре, прочла множество трудов по философии, религии и истории
исламского мира.
Валерия
Порохова возглавляла совет Московского исламского просветительского центра
«Аль-Фуркан», генеральным директором которого является ее муж. Она стала
сопредседателем религиозной организации русских мусульман «Прямой путь»,
а также являлась президентом международного фонда «Межконфессиональное
согласие и стабильность».
Среди
ее многочисленных наград и званий орден «За заслуги в развитии
науки», орден «Звезды Вернадского» I степени,
орден «За заслуги перед отечеством»; решением Швейцарского Парламента и Совета
Европы за подписью д-ра Рут-Габи Вермот Порохова получила свидетельство
о номинации на Нобелевскую Премию мира 2005 года в числе 1000
выдающихся и самых влиятельных женщин планеты.
Ответственный редактор Екатерина
Осянина