Образ ивы/вербы в русской и китайской культурах | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 30 ноября, печатный экземпляр отправим 4 декабря.

Опубликовать статью в журнале

Авторы: ,

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №49 (287) декабрь 2019 г.

Дата публикации: 03.12.2019

Статья просмотрена: 3183 раза

Библиографическое описание:

Го, Жунжун. Образ ивы/вербы в русской и китайской культурах / Жунжун Го, Хайюнь Янь. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2019. — № 49 (287). — С. 579-582. — URL: https://moluch.ru/archive/287/64702/ (дата обращения: 16.11.2024).



С древних времен дерево тесно связано с существованием и развитием человечества. Среди множества деревьев, ива/верба обладает богатой символикой у русского и китайского народов. Ее образ полный и яркий в обоих культурах. Задача настоящей статьи -- рассмотреть образ ивы/вербы в русской и китайской культурах. Мы попытаемся раскрыть общие и специфические особенности образа ивы/вербы.

Ключевые слова: образ ивы, вербы, русская и китайская культуры, сопоставительный анализ.

Дерево и человечество соотносятся между собой, человек уже давно знает обеспечить свое выживание с путем приобретения природных ресурсов. Россия и Китай богаты лесными ресурсами, со временем китайский и русский народы имеют более глубокое понимание и чувство по отношению к деревьям, и у обоих народов возникает культ деревьев. Древние люди считали, что всем в мире владеют боги, а деревья, как и люди, это существа с эмоциями, мыслями и даже языками. В силу культа деревьев люди придают деревьям огромное символическое значение и глубокий культурный оттенок. Среди них ива/верба занимает знаменитое место. Сравнительный анализ показывает, что образ ивы/вербы с богатой символикой как в русской, так и в китайской культурах, но есть и сходства, и различия.

В древности славяне почитали вербу в связи с космологическими представлениями о ней как о Мировом древе/Древе жизни [1, с. 80]. Русский народный миф гласит, что ива является воплощением в Библии основательницы человечества Евы. Бог положил ветвь ивы рядом с Адамом во время его сна, после чего ветвь ивы превратилась в Еву. Имя “Ева” происходит именно от слова “ива”. Как видно из мифа русского народа появляется ассоциация по сходству между женским и растительным размножением. Однако, Ева вкушала плод с дерева познания добра и зла, и отделила его с Адамом. За нарушение повеления Бога Ева была изгнанна из райского сада. Интересным считается сюжет украинского мифа: Бог снова превратил Еву в иву, потом он создал Адаму новую жену из его ребра [2, с. 99]. Ива часто насаждается вокруг христианских кладбищ, поскольку она легко рассаживается втыканием веток в землю, но с трудом разрушается, что делает ее символом вечности и возрождении.

Верба в русской культуре является символом православного праздника, Вербного Воскресенья. Когда Христос въезжал в Иерусалим, его встречали пальмовыми ветвями. После прихода христианства в Русь был проведен праздник приветствия в честь Входа Господня в Иерусалим. Но в России не растут пальмы, вместо них люди выбрали ветки вербы, поэтому этот праздник в России называют вербным воскресеньем. Русские считают, что в день праздника верба обладает волшебной силой, которая приносит радость, энергию и здоровье. Говорят, что верба защищает людей от болезней. Женщина, у которой болезнь бесплодия, может питаться побегами вербы. Потихоньку хлещут ребенка по спине вербными ветвями в пользу его вырастания. Кроме того, крестьяне хлещут скот вербными ветками и бросают вербные ветки на поля. Таким образом, верба передает жизнеспособность скоту и полям, и скот становится крепким, и поля тучными.

В христианстве имеется символическая связь между ивой и крестом Иисуса. Чтобы наказать Иисуса за богохульство, евреи его распяли. В ходе этого процесса дерево имеет два совершенно противоположных образа, которые являются как символом святого дерева, так и символом страдания и мученичества. Во-первых, когда Иисуса распяли голым, ива поднялась на крест и прикрыла тело Иисуса от глаз людей. Во-вторых, ива использовалась как «гвозди/иголки» для распятия Иисуса [2, с. 104]. Распятый на кресте и воскресший Христос воплощает в себе подлинное дерево жизни. В христианской иконографии крест изображается как дерево жизни [3, с. 143].

В русском языке есть поговорка: «Где вода, там верба, где верба, там и вода». [4, с. 178] Ива любит воду, в основном растет рядом с водой, поэтому она может символизировать границу между землей и водой. Об этом свидетельствует магический обряд «передачи» вербе лихорадки. Народные врачи считают иву посредником лечения. Больной три раза обходит около вербы с зажженной свечкой в правой руке и говорит: «Венчам грозницу за врбицу» (Венчаю лихорадку с вербой) [5, с. 104].

Ива в первую очередь пробуждается после долгой зимы. В представлениях русского народа она является символом весны и солнца, и используется во множестве весенних праздниках. Славянские люди рассмотрели иву как символ Бога Весеннего Солнца Ярило. В честь его до сих пор в России сохраняется традиция раз в год в ночь на праздник Ивана Купалы украшать цветами иву, жечь вполне нее костры. Это означает избавление от болезней и защиту здоровья. Русский народ полагает, что кто делает самый высокий прыжок через костер, тот будет самым счастливым в этом году. И если молодые супружеские пары вместе перешагивают через костер, оставшаяся жизнь у них будет счастливой.

В русском языке существуют такие устойчивые словосочетания, как грустная верба /ива и плакучая верба/ива, но почему она грустная и плакучая? Ответ можно найти в легенде о бегстве Иисуса в Египет. Когда же он был Богомладенцем, родители с ним начали бегство в Египет. На пути они прятались в кустах ивы, чтобы избежать преследования врагов. Согласно одному русскому народному преданию, в качестве прибежища и защитницы ива вытянула руки и укрыла маленького Иисуса. Она глубоко сочувствовала Богомладенцу и боялась, что его обнаружит враг, и страдала и грустила. Таким образом, в русском языке зафиксированы словосочетания грустная верба /ива и плакучая верба/ива.

Как в русской, так и в китайской культурах ива символизирует размножение и сильную жизнеспособность. Древние китайские люди возлагают свою плодовитость на иву, мечтая осуществить свое стремление к процветанию и благополучию потомства. В книге «Луаньчжоучжи» записано: «Как мужчины, так и женщины носят головную ивовую шпильку, делают ласточку из муки, вставляют ветви ивы в дверь, чтобы встретить птицу Юань». (“男女簪柳,复以面为燕,著于柳枝插户,以迎元鸟。——《滦州志》) Здесь птица Юань есть семейная ласточка. Знаменитый китайский писатель Го Можо (郭沫若) считает, что птица Юань является символом мужской гениталии, и встреча птицы Юань ветвями ивы, в сущности, имеет в виду моление о половом акте [6, с. 328–329]. В китайском народе также гласят пословицы: «В праздник поминовения усопших Цинмин кто не надевает ивовые ветви, тот после смерти станет желтым псом». (“清明不戴柳,死后变黄狗。”) «В праздник поминовения усопших Цинмин женщина не надевает ивовые ветви, красное лицо у нее станет седым». (“清明不戴柳,红颜变皓首。”) Это значит, что без ивы человек не сможет переродиться, и без ивы женщина теряет красоту и молодость.

На сегодняшний день эта символика ивы порождает следующие переносное значение: защиту здоровья и изгнание нечистых сил, надежу на долголетие и возрождения жизни. В северо-восточном регионе Китая ежегодно в начале июня по лунному календарю устраивают «праздник ивы». Люди макают вербу в воду и посыпают на других, как говорят, чтобы избежать бедствия [7, с. 59]. В народе Китая популярно исповедуют богиню Гуаньинь ивы (杨柳观音). Она правой рукой держит ветку ивы, левой рукой держит бутылку со святой водой. По преданию, ветка ивы, смоченная святой водой, может изгонять духов и устранить болезнь. В северо-восточном регионе также продолжатся особая традиция погребения: положить тело покойного в ивовый плетень и поставить тело на иву, чтобы возродить умершего с помощью силы ивы [8, с. 48].

В древности Китая ветви ивы широко использовались в качестве атрибута моления о дожде в связи с тем, что ива часто растет возле воды. В книге «Общекитайский обычай» описывается о Тяньцзиньском обычае моления о дожде: «В Тяньцзине при засухе земледельцы молятся о дожде. Большинство из них носят в головах ивовый обруч, и держат в руках ветвь ивы»... (“天津农人遇天旱之时,有求雨之举。求雨者,大都头戴一柳圈,手持一柳枝……——《中华全国风俗志》”) [9, с. 51]

В настоящее время символическое значение ивы развивается следующим образом: предвещанием на счастье или будущее. В нижнем и среднем течении реки Янцзы большое внимание уделяется погоде на праздник Цинмин. В день Цинмин крестьяне предсказывают урожай на основе цветов листьев ивы. В народе говорят: «В день Цинмин листья ивы желты, будет с трудом получить пшеницу».(“清明柳叶焦,吃麦用力挑。”) «В день Цинмин листья ивы зелены, будет обильный урожай зерновых». (“清明柳枝青,百谷又丰登。”)

Ива в китайской культуре символизирует желание на остаться и надежду на следующую встречу. При разлуке с друзьями и родственниками популярно подарят иву, поскольку в китайском языке произношение слова “ива” (“柳”) похоже на произношение слова “оставаться” (“留”). Ива была впервые упомянута в сборнике стихотворений «Шицзин»: «Когда я уходил на фронт, ветви ивы колыхались от ветра». (“昔我往矣,杨柳依依。——《诗经》”) Ива дает намек на привязанность к своим близким и желание остаться. Подобный образ ивы также существует в следующих китайских стихах: «Обламываю тонкую ветку ивы, на нее возложу мою любовь». (“纤纤折杨柳,持此寄情人。”) «Лоза разлетелась со всеми цветами, попросил у прохожих, возвратишься ли ты». (“柳条折尽花飞尽,借问行人归不归。”)

Ива в Китае также символизирует красоту девушки или женщины. Женские тонкие брови сравнивают с листьями ивы: «Лицо ее как лотос, и брови как листья ивы, вспомнив о ней, мне как не плакать». (“芙蓉如面柳如眉,对此何须不泪垂。”) Мягкая талия сравнивается с ивовой лозой: «За окном стройная ива танцует элегантно, как талия девочки пятнадцати лет». (“隔户杨柳弱袅袅, 恰似十五女儿腰。”)

Однако сравнение женщин с ивой не всегда является позитивным. Об этом приходится говорить о поэте Лю Юн (柳咏) Династии Сун. Он целыми днями бродил по публичным домам, и там создал множество стихов. В его стихах ива нередко ассоциируется с жизнью проституток, с их красотой внешности и жестами танца. С тех пор возникло большое количество фразеологизмов, в которых ива в переносном значении обозначает проституток. К примеру, “花街柳巷”(hua jie liu xiang — букв. знач.: цветочная улица и ивовый переулок) значит публичный дом. “寻花问柳”(xun hua wen liu — букв. знач.: искать цветы и покупать ивы»)、“眠花宿柳”(mian hua su liu — букв. знач.: спать среди цветов, ночевать в ивах, цветы и ивы имеют в виду проституток.) обозначают проводить ночи в публичных домах.“水性杨花”(shui xing yang hua — букв. знач.: текучая как вода, летящая по ветру как цветы ивы)、“残花败柳”(can hua bai liu — букв. знач.: завядший цветок и засохшая ива) говорят о легкомысленной и падшей женщине.

Ива в обоих культурах является символом весны. Весной она блестит зеленью, и вызывает у поэтов энтузиазм творчества. Самые известные и распространенные стихи о иве — это «Ария ивы» поэта династии Тан Хэ Чжичжан: «Высокая ива нарядилась зеленой яшмой, десять тысяч зеленых прутьев свесились. Неизвестно кто вырезал тонкие листья, именно весенний ветерок февраля как ножницы». (“碧玉妆成一树高,万条垂下绿丝绦。不知细叶谁裁出,二月春风似剪刀。”——《咏柳》贺知章) Поэт сравнил иву с яшмой, прутья с зеленой нитью, и весенний ветерок с ножницами, оживлённо изобразил изящную фигуру летающих ивовых ветвей в феврале, четко указал тесную связь между ивой и весной.

Ива часто выражает грусть и печаль, это общность обеих культур. Героиня знаменитого романа «Сон в красном терем» (《红楼梦》) Линь Дайюй (林黛玉) -- девушка грустная и сентментальная. Автор Цао Сюэцинь придает ее такое изображение: «В покое ее лицо как красивый цветок, отраженный в воде; в движении ее фигура как слабая ива против ветра». (“闲静时如姣花照水,行动处似弱柳扶风。——曹雪芹) Автор нарисует образ сентиментальной и больной красавицы, что вызывает у читателей жалость.

Исходя из вышеизложенного, мы можем отметить, что ива как в русской, так и в китайской культурах символизирует жизнеспособность и размножение человечества, грусть и печаль, и также вестник весны. Кроме того, русская нация полагает, что она является Мировым древом или Древом жизни, олицетворением Евы, символом Креста Иисуса и православного праздника Вербного Воскресенья. В китайской культуре ива сначала использовалась в ритуале моления о дожде, а затем стала символом защиты здоровья и гадания о будущем. Ива в Китае также символизирует молодую красивую женщину и желание остаться. Образ ивы/верба является неотъемлемой частью древесной культуры. Исследование ее образа в русской и китайской культурах имеет огромное значение для изучения национальной древесной культуры русского и китайского народов.

Литература:

  1. Парфило Т. И. Верба и ее восточнославянские названия // Русская речь.— 2010. — № 5. — С. 79–84.
  2. Парфило Т. И. Образ вербы в восточнославянских легендах библейской тематики // Традиционная культура. — 2010. — № 4. —С. 97–108.
  3. Сост. В. Андреева и др. Энциклопедия символов, знаков, эмблем. —М.: Локид; Миф, 1999. — 143 с.
  4. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка, — 4. —М., СПб.: Тип. М. О. Вольфа. 1880–1882.— 178 с.
  5. Любинко Раденкович. О символике неплодовых деревьев (на южнославянском материале) // Acta linguistica Petropolitana. Труды Института лингвистических исследований. — 2010. — № 6. — С. 102–107.
  6. 郭沫若.郭沫若全集•历史编 [M].北京:人民文学出版社,1982:328–329.
  7. 叶大兵、乌丙安.《中国风俗辞典》 [M].上海: 上海辞书出版社,1990: 59.
  8. 赵天羽.传统文化中柳树的民俗审美 [J].淮阴工学院学报,2017, 26(04): 46–49.
  9. 胡朴安.中华全国风俗志(下编) [M].石家庄:河北人民出版社,1986:51.
Основные термины (генерируются автоматически): ива, китайская культура, верба, ветвь ивы, лист ивы, образ ивы, Россия, русский народ, Вербное Воскресенье, китайский народ.


Ключевые слова

сопоставительный анализ, образ ивы, вербы, русская и китайская культуры

Похожие статьи

Образ медведя в русской и персидской культуре и литературе

Настоящая статья посвящена культурологическому сравнению образа медведя в русской и персидской литературах и культурах. Природа и животный мир как ее часть во все времена становились объектом литературного изображения. Сопоставление персидской и русс...

Свадебные обычаи и суеверия и их отражение в русской и английской культурах

Нельзя пренебрегать актуальностью изучения и сравнительного анализа мировых культур, а тем более межкультурной коммуникации в целом. Эти явления сложились очень давно, и, присутствуют, и по сей день, они касаются непосредственно прошлого, настоящего,...

Национально-культурная специфика устойчивых выражений с компонентом «медведь/熊» в русском и китайском языках

В данной статье исследуется национально-культурная специфика устойчивых выражений с компонентом «медведь/熊» в русском и китайском языках. Автор проводит сравнительный анализ устойчивых выражений, содержащих данный компонент, выявляя схожие и отличите...

Фразеологизмы русского речевого этикета и их китайские эквиваленты

Фразеология является важной частью любого живого языка и общества в целом. Фразеология не только придает языку красочность и неповторимую остроту, но и несёт в себе мифологические, религиозные, этические представления разных народов. В данной статье ...

Психология и педагогика социальных взаимоотношений через призму народной педагогики

Как известно, народная педагогика является основой воспитания и обучения. Она не поддается политическим, социальным, экономическим и др. изменениям, происходящим в обществе, и остается верной своим традициям. Народная мудрость, отраженная в устном на...

Баба-яга — забытый герой русских сказок

Материалом статьи явилось содержание проектной работы, разработанной и представленной учащимся первого класса. Учитывая интерес младших школьников к такому виду современного искусства как фэнтези, нами был проведен анализ и обобщен материал на основе...

Сравнительный анализ чёрного цвета в китайской и русской культуре

По географическому положению Китай и Россия являются соседями, но они имеют разные религии, истории, традиции и народные обычаи. Так что в процессе коммуникаций нам нужно обратить внимание на культурную разницу двух стран, чтобы точно понимать друг д...

Столкновение культур в фильме «Анна и король»

В настоящее время все большее внимание уделяется процессам, связанным со столкновением культур разных народов в современном обществе. Это — одежда, музыка, а также традиции и обычаи, мировоззрение и убеждения. Именно поэтому в представленной статье п...

Эпические традиции и культурные контакты народов мира (на основе героических эпосов тюркоязычных народов)

В духовном развитии каждого народа большую роль играют этнокультурные контакты. В настоящей статье основное внимание уделяется культурным и литературным связям тюрко-язычных народов, имевшим издревле огромное значение в их общественной и духовной жиз...

По улицам родного города Хабаровска сквозь время

В научной статье исследуется одна из злободневных тем культуры и истории Хабаровска – сохранение памяти о зданиях, которые имеют культурное и историческое значения для облика города. Предлагается создание экскурсионного маршрута, в котором будет дана...

Похожие статьи

Образ медведя в русской и персидской культуре и литературе

Настоящая статья посвящена культурологическому сравнению образа медведя в русской и персидской литературах и культурах. Природа и животный мир как ее часть во все времена становились объектом литературного изображения. Сопоставление персидской и русс...

Свадебные обычаи и суеверия и их отражение в русской и английской культурах

Нельзя пренебрегать актуальностью изучения и сравнительного анализа мировых культур, а тем более межкультурной коммуникации в целом. Эти явления сложились очень давно, и, присутствуют, и по сей день, они касаются непосредственно прошлого, настоящего,...

Национально-культурная специфика устойчивых выражений с компонентом «медведь/熊» в русском и китайском языках

В данной статье исследуется национально-культурная специфика устойчивых выражений с компонентом «медведь/熊» в русском и китайском языках. Автор проводит сравнительный анализ устойчивых выражений, содержащих данный компонент, выявляя схожие и отличите...

Фразеологизмы русского речевого этикета и их китайские эквиваленты

Фразеология является важной частью любого живого языка и общества в целом. Фразеология не только придает языку красочность и неповторимую остроту, но и несёт в себе мифологические, религиозные, этические представления разных народов. В данной статье ...

Психология и педагогика социальных взаимоотношений через призму народной педагогики

Как известно, народная педагогика является основой воспитания и обучения. Она не поддается политическим, социальным, экономическим и др. изменениям, происходящим в обществе, и остается верной своим традициям. Народная мудрость, отраженная в устном на...

Баба-яга — забытый герой русских сказок

Материалом статьи явилось содержание проектной работы, разработанной и представленной учащимся первого класса. Учитывая интерес младших школьников к такому виду современного искусства как фэнтези, нами был проведен анализ и обобщен материал на основе...

Сравнительный анализ чёрного цвета в китайской и русской культуре

По географическому положению Китай и Россия являются соседями, но они имеют разные религии, истории, традиции и народные обычаи. Так что в процессе коммуникаций нам нужно обратить внимание на культурную разницу двух стран, чтобы точно понимать друг д...

Столкновение культур в фильме «Анна и король»

В настоящее время все большее внимание уделяется процессам, связанным со столкновением культур разных народов в современном обществе. Это — одежда, музыка, а также традиции и обычаи, мировоззрение и убеждения. Именно поэтому в представленной статье п...

Эпические традиции и культурные контакты народов мира (на основе героических эпосов тюркоязычных народов)

В духовном развитии каждого народа большую роль играют этнокультурные контакты. В настоящей статье основное внимание уделяется культурным и литературным связям тюрко-язычных народов, имевшим издревле огромное значение в их общественной и духовной жиз...

По улицам родного города Хабаровска сквозь время

В научной статье исследуется одна из злободневных тем культуры и истории Хабаровска – сохранение памяти о зданиях, которые имеют культурное и историческое значения для облика города. Предлагается создание экскурсионного маршрута, в котором будет дана...

Задать вопрос