Изучение второго иностранного языка (немецкого) с учетом уже имеющихся компетенций в первом иностранном языке служит мощным средством расширения общего и лингвистического кругозора обучающихся. При изучении немецкого языка очень важен уровень владения английским, так как немецкий и английский языки относятся к индоевропейской группе языков — германской и имеют много общего, что способствует интенсификации обучения и экономии времени. Изучение немецкого языка на базе английского имеет ряд особенностей и трудностей. Учебный процесс целиком должен быть ориентирован на личность, развитие и самостоятельность обучающегося, на учет его возможностей, потребностей, интересов.
Ключевые слова: второй иностранный язык, коммуникативная компетенция, интерференция, интенсификация, методический подход, речевое взаимодействие.
Владение иностранными языками в современном мире трудно переоценить. Постоянно растущие международные связи в различных областях человеческой деятельности требуют всё больше специалистов, свободно владеющих не только разговорным языком, но и профессиональной терминологией. Язык является важнейшим средством общения, без которого невозможно существование и развитие человеческого общества.
Общая цель преподавания иностранного языка — развитие у воспитанников иноязычной коммуникативной компетенции: способности и готовности осуществлять иноязычное межличностное и межкультурное общение с носителями языка. Цель введения второго иностранного языка — формирование многоязычной личности. Концепция многоязычия стала в последнее время определяющей в подходе Совета Европы к проблеме изучения иностранных языков.
В филиале Нахимовского военно-морского училища в городе Севастополе вторым иностранным языком является немецкий. Это связано с развитием социально-экономических связей с немецкоязычными странами, с желанием познакомиться с немецкой культурой. В настоящее время методика обучения второму иностранному языку (немецкому) очень быстро развивается. При выборе второго иностранного языка очень важно обратить внимание на языковую группу первого иностранного языка. Изучение немецкого языка предполагает нахождение аналогий, сравнение языковых явлений. Изучение немецкого языка на базе английского имеет ряд особенностей. При обучении немецкому языку в филиале НВМУ (СевПКУ) преподаватели учитывают специфику условий обучения. Коммуникативные цели предопределяют общий методический подход к обучению. Нахимовцы уже обладают базовыми знаниями по английскому языку, поэтому немецкий язык изучается сознательнее и быстрее. Воспитанники сравнивают конкретные языковые явления языков. Преподаватели используют много аутентичных текстов, игр, мультфильмов, с которыми воспитанники работали ранее на английском языке. Преподавание немецкого языка, как второго иностранного, осуществляется на известных принципах обучения иностранным языкам в современной методике: принципе учёта знаний, умений и навыков в первом иностранном, а также в родном языках; принципе сознательности; принципе интенсификации; принципе коммуникативности; принципе коллективного речевого взаимодействия; принципе параллельного развития всех видов речевой деятельности. Среди названных принципов особо важен первый принцип, который выполним при сопоставлении языковых систем, путём введения всевозможных опорных пунктов, облегчающих и ускоряющих процесс запоминания, процесс овладения вторым иностранным языком. Этими опорными пунктами являются: похожие структуры предложений: Er ist krank/He is ill. Sie kann spielen/She can play; лексика, имеющая сходство на уровне произношения, значения, написания, словообразования: spielen — to play/ der Elefant — the elephant/ beginnen — to begin/ die Hausarbeit — the homework; латинский шрифт; образование временных форм (от трех основных форм глагола и использование вспомогательного глагола haben — to have в перфекте): kommen — kam — gekommen/ come — came — come, bringen — brachtegebracht/ bring — brought — brought; модальные глаголы: mussen — must /konnen — can; наличие определённого и неопределённого артиклей и схожесть правил по их употреблению: Das ist ein Buch. Das Buch ist gut./ It is a book. The book is good; повелительное наклонение: Schreiben Sie bitte den Text!/ Write the text!
Общий методический принцип в обучении немецкого -коммуникативно-когнитивный, где когнитивный аспект подчинен коммуникативному: поиск соответствий, облегчающих понимание, распознавание несоответствий, чтобы избежать интерференции. Учебный процесс целиком должен быть ориентирован на личность, развитие и самостоятельность обучающегося, на учет его возможностей, потребностей, интересов. При обучении немецкому языку, как второму иностранному, требуется меньше усилий, так как воспитанники уже имеют опыт изучения иностранного языка и, поэтому более осознанно подходят к изучению второго языка. Для одних воспитанников преподаватели создают условия для более интенсивного продвижения, для других возможность для повторения и тренировки. Работа по овладению конкретными языковыми средствами переходит в речевые действия, направленные на решение определенных коммуникативных задач, и обеспечивает речевое взаимодействие (интерактивность) нахимовцев. Одним из средств усиления речевого взаимодействия и создания для этого реальных или воображаемых условий является использование проектной методики и ролевых игр. Обучение носит деятельностный характер. Все четыре основных вида речевой деятельности: аудирование, говорение, чтение, письмо формируются во взаимосвязи друг с другом. Обучение чтению с самого начала осуществляется на аутентичных текстах. Воспитанники владеют латинским шрифтом, соответственно быстрее овладевают правилами чтения. Сопоставительный (контрастивный) подход при обучении немецкому языку также очень важен. Обучающиеся самостоятельно выявляют различия между языками и находят сходство в них. При изучении второго языка (немецкого) очень важен уровень владения английским, так как немецкий и английский языки относятся к одной группе языков — германской и имеют много общего, что способствует интенсификации обучения и экономии времени. Наибольший переход из английского в немецкий язык наблюдается в области лексики, так как большинство слов немецкого языка имеют английское и латинское происхождение. Присутствие англицизмов обусловлено расширением языковых границ, особенно в области экономической, технической терминологии, названий бытовых предметов. Большое количество слов общего корня, интернационализмов облегчает запоминание, понимание, как письменной, так и звучащей речи на немецком языке, способствует догадке о значении незнакомых слов, имеющих сходство с соответствующими английскими словами, пополняя, таким образом, потенциальный лексический запас обучающихся. При изучении правил чтения немецкого языка воспитанники отмечают легкость в чтении немецких букв (в большинстве случаев написание слова совпадает с чтением). При изучении второго иностранного языка возникают проблемы дифференциации языков, как результат одновременного изучения. Главная трудность при изучении немецкого — это интерференция (воспитанники путают буквы, звуки, правила произношения и чтения). Опираясь на имеющиеся знания, обучающиеся, особенно на начальном этапе, часто допускают ошибки именно в произношении. Применение сопоставительного метода обучения на уроках немецкого языка (как второго иностранного) носит продуктивный характер: обучающиеся применяют полученные знания при изучении первого иностранного языка и проецируют их на второй иностранный язык, облегчая процесс понимания лексического, фонетического и грамматического материалов.
Обучение второму иностранному языку не должно и не может строится точно также как обучение первому иностранному языку. Очень важно на практике как можно больше ориентироваться на личность обучаемых, учитывая их возможности, склонности, поддерживать заинтересованность у воспитанников изучать немецкий язык как второй иностранный язык. Усиливая деятельностный характер обучения, создавать мотивацию для изучения и условия для более полной реализации принципов дифференциации и индивидуализации обучения, для более гибкого вариативного построения учебного процесса, для развития и стимулирования творчества и преподавателя и обучающихся.
Литература:
- Гальскова Н. Д., Гез Н. И. Теория обучения иностранным языкам. Лингводидактика и методика. — М.: Академия, 2006. — 336 с.
- Дугин, С. П. Немецкий язык за 34 урока: Самоучитель / С. П. Дугин. — Рн/Д: Феникс, Унив. книга, 2013. — 218 c.
- Елизарова Г. В. Культура и обучение иностранным языкам.- СПб.: КАРО, 2005.-352с
- Ермолаева М. Г. Игра в образовательном процессе: Методическое пособие. — СПб.: КАРО, 2008. — 128 с. — (Серия «Уроки для педагогов»)
- Немов, Р. С. Психология: Учебник. — М.: Высшее образование, 2007. — 639 с. — (Основы наук)
- Э. В. Островский, Л. И. Чернышова, «Психология и педагогика» — М.: Вузовый учебник, 2008