В статье автор пытается определить такие языковые средства в современном немецком языке, с помощью которых может выражаться значение финитивности негативных явлений.
Ключевые слова: значение прекращения, глагол, сочетание, именной компонент, явление, современный немецкий язык.
Современный немецкий язык отличается богатым набором языковых средств (лексических, морфологических, синтаксических), семантика которых так или иначе связана с выражением значения финитивности, т. е. прекращения какого-либо процесса [2, с.5].
Задача статьи — выявление таких языковых средств в современном немецком языке, с помощью которых может выражаться значение прекращения негативных явлений. Под негативными явлениями мы понимаем такие процессы (действия, состояния, события, отношения), которые по каким-то причинам характеризуются (оцениваются) как нежелательные, и подлежащие «устранению», «подавлению», прекращению. При этом, как правило, подчеркивается положительный момент акта прекращения таких явлений и нецелесообразность их дальнейшего продолжения.
Среди финитивных средств можно выделить глаголы, которые будучи многозначными, выступают в финитивном значении только в сочетаниях с определенным кругом лексем. Подобные глаголы характеризуются как нестроевые финитивные глаголы, или как глаголы со связанными финитивными значениями [1, с.3]. Многие сочетания с подобными глаголами выражают наряду со значением прекращения процесса, обозначенного другим словом, также субъективные, квалификативно-оценочные моменты фазового значения финитивности, они могут обладать и яркой стилистической маркированностью. Как справедливо отмечает В. Н. Телия, «все специфические свойства связанных значений слов — способ их указания на мир, и сочетаемостные особенности, и характер знаковой репрезентации — обусловлены их коннотативной природой» [3, с.250].
В сочетаниях с подобными глаголами в позиции именного компонента выступают имена существительные, выражающие исключительно однородное значение, а именно негативное значение. Так, например, сочетаемостный потенциал глагола beilegen ограничивается именами, выражающими значение «конфликта». В этих сочетаниях выражается значение прекращения конфликтных ситуаций, связанных с человеческими отношениями, и подчеркивается положительный момент акта прекращения:
die Meinungsverschiedenheiten, Streitigkeiten, den Konflikt, Zwist, einen Streit, Prozess (friedlich, gütlich) beilegen.
Сочетания с глаголом schlichten, также специализируются на «устранении» негативных ситуаций в человеческих отношениях, ср.: einen Streit (fall), Zwist, die Streitigkeiten, Meinungsverschiedenheiten schlichten.
Имеется целая группа глаголов, специализирующихся именно на выражении прекращения различного рода негативных явлений социального или частного характера, ср. сочетания глаголов abschaffen, aufheben, aufräumen, niederhalten, niederkämpfen, niederringen, niederschlagen, niederwerfen, niederzwingen: ein Gesetz, die Todesstrafe, die Steuern, die Unsitten, Missbräuche abschaffen; die Sklaverei, den Visumzwang, die Geschwindigkeitsbegrenzung — aufheben; der Staat hat mit den Verbrechern aufgeräumt; den Aufstand (mit Waffengewalt) niederwerfen.
В сочетаниях с этими глаголами присутствует субъективный оценочный момент значения прекращения. Они обозначают прекращение таких явлений, которые оцениваются как негативные и потому подлежащие устранению. В подобных сочетаниях подчеркивается волевой акт и каузация прекращения.
В сочетаниях с глаголами типа niederhalten, niederkämpfen, niederringen, niederschlagen, niederzwingen выражается также значение «подавления» психических состояний, переживаний субъекта, ср.: seine Angst, das Misstrauen, die Tränen, Eifersucht, Leidenschaft, den Zweifel, einen Verdacht, seine Erregung niederhalten, -kämpfen, -ringen, -schlagen, -zwingen.
Значение прекращения негативных явлений, в т. ч. связанных с внутренним миром человека, выражают, кроме названных выше, глаголы ablassen, aufhalten, lassen, unterlassen, abgehen, abgewöhnen с характерными для них семантическими особенностями. Ср.: ablassen (lass endlich ab, mich zu quälen!) aufhalten (halt auf mit dem Blödsinn!)
Например, в сочетаниях, образуемых глаголом ablassen, именной компонент выражает произвольные процессы, которые субъект прекращает в силу внутренней убежденности в нецелесообразности их продолжения:
Als ich abließ, mich selber zu vernichten. [1, с.11].
Имена, вступающие в сочетание с глаголом lassen, часто выражают речевые процессы, оцениваемые со стороны другого субъекта как негативные, Ср.: Lass doch endlich das Streiten, das Heulen!
К числу глаголов рассматриваемого типа следует отнести и глагол unterlassen, означающий «не делать, не совершать то, что оценивается негативно», но в определенных ситуациях он выражает фиктивное значение, а именно, когда момент призыва к несовершению действия совпадает с временем его совершения, ср.: Sie hat gesagt; Unterlassen Sie die Anrufe, es hat keinen Zweck [1, с. 23].
Можно выделить глаголы, которые специализируются на выражениипрекращения собственных негативных «привычек». Так, например, в сочетаниях с глаголом abgewöhnen выражается указанное значение (sich etw. abgewöhnen), но может выражаться и каузативное значение прекращения негативных привычек, вызываемое воздействием одного субъекта на другого, ср.: jmdm. das Trinken, Fluchen, Spielen, die schlechten Manieren, die schlechten Ausdrücke abgewöhnen. Как отмечается в литературе глагол abgewöhnen может сочетаться также с инфинитивом, ср.: Wir haben uns längst abgewöhnt, die Wege des alten Herrn als wunderlich zu empfinden [1, с. 30]. Специфика глагола abgewöhnen состоит в том, что в сочетаниях с ним выражается значение прекращения собственных негативных «привычек» (sich etw. abgewöhnen), но может выражаться и каузативное значение прекращения негативных привычек, вызываемое воздействием одного субъекта на другого, ср.: jmdm. das Trinken — питье, выпивка, Fluchen — ругань, Spielen — игры, die schlechten Manieren — плохие манеры, die schlechten Ausdrücke — плохие выражения abgewöhnen.
Определенным уровнем однородности лексического наполнения переменного компонента характеризуется также глагол abgehen. Специфика сочетаний с последним состоит в полном отказе субъекта от своих намерений, желаний, привычной деятельности в силу «внутреннего императива» или каких-либо внешних обстоятельств, cp. von einer Gewohnheit — от какой либо привычки, seiner Meinung — от своего мнения, seiner Ansicht от своей точки зрения, seinem Entschluß от своего решения, einem Grundsatz — от какого-либо принципа, von der Bühne (für immer) от сцены (навсегда), aus einem Amt от должности abgehen.
Явно фразеологический характер сочетаемости наблюдается у глаголов типа aussteigen, versiegen. Благодаря наличию образного компонента в семантике глагола aussteigen — «выход из чего-либо (то, «из чего» субъект «выходит», само по себя продолжает существовать, действовать и т. д.), — в роли именного компонента в сочетании с этим глаголом выступают имена, непосредственно или имплицитно выражающие процессы коллективного характера. В подобных сочетаниях прекращается не процесс, выраженный именем, а лишь участие агенса в этом процессе, процесс же продолжается и после «выхода» из него агенса, так же, как продолжает существовать или двигаться вагон, из которого выходит пассажир: aus einem Rennen -гонка, Wettkampf — соревнование aussteigen; aus einem Geschäft — дело, сделка, Unternehmen — предпреятие aussteigen.
Вторую группу финитивных средств, с помощью которых может выражаться значение прекращения негативных явлений, представляют некоторые устойчивые глагольно-именные словосочетания. Это прежде всего устойчивые словосочетания с постоянным компонентом существительным Ende в беспредложной форме. Такие устойчивые словосочетания, как ein Ende machen, setzen, bereiten, связываются обычно с представлениями о явлениях, получающих обычно отрицательную оценку, и выражают субъективный момент решительности и энергии, с которой чему-то «кладется конец». einEndemachen: … machen Sie dieser Schande ein Ende [5, с.405]; Nein, Carl Brenten beschloß, mit der Theaterfaxerei ein Ende zu machen [4, с.87]; einEndesetzen: El Alamein hieß die Schlacht..., die einem Zustand ein Ende setzte [7, с.347]; einEndebereiten: Deine Ankunft hat der Zeit der Trauer ein Ende bereitet [6, с.121].
Литература:
- Павлов В. М., Ризаев Б. Х. Семантическая организация грамматических единиц в романо-германских языках. — Красноярск: Красноярский педагогический институт, 1987.
- Ризаев Б. Х. Аналитические поля финитивности (на материале немецкого, русского и узбекского языков). — Самарканд: Самаркандский государственный институт иностранных языков, 2014.
- Телия В. Н. Семантика связанных значений слов и их сочетаемости // Аспекты семантических исследований. — Москва: Наука, 1980. — 356 с.
- W. Bredel. Die Väter. — Berlin: Aufbau Verlag, 1981. — 479 с.
- Feuchtwanger. Narrenweisheit. — Berlin: Süddeutsche Zeitung, 2008. — 462 с.
- K. Herrmann. Die Nacht sinkt auf Babylon. — Berlin: Verlag der Nation, 1990. — 296 с.
- A. Zweig. Traum ist teuer. — Berlin: Aufbau Verlag, 1985. — 348 с.