В статье автор рассматривает способы графической передачи английского произношения, использующиеся современными писателями, и даёт советы о том, как идентифицировать слова с авторским написанием.
Ключевые слова: орфоэпия, правописание, индивидуальные особенности речи героев.
Одна из составных частей образа героя в художественном произведении — это его речевой портрет. Каждый человек обладает определёнными индивидуальными особенностями языка, которые часто указывают на его социальный статус, характер и эмоциональное состояние в момент речи. В настоящее время для создания художественного образа многие авторы английской литературы не только акцентируют внимание читателя на том, какие слова используют герои (например, сленг, просторечия, профессионализмы, диалектизмы и т. д.), но и стараются передать то, как эти слова произносятся. Для этого меняется традиционный графический облик слова, то есть его написание, что часто вызывает сложности у читателей, особенно у тех из них, которые только начинают изучать английский язык.
В данной статье сделана попытка рассмотреть и классифицировать способы графической передачи особенностей произношения, что позволит читателям современной английской литературы узнать, как и для чего изменяется написание слова, и понять, какое слово было изменено автором. Все примеры взяты из известного романа Терри Пратчетта и Нила Геймана «Благие знамения» — одного из самых популярных современных произведений на английском языке.
Все способы изменения графического облика слов можно условно разделить на четыре группы. К первой относятся сокращения с отбрасыванием конечных букв слова, ко второй — с выпадением звуков в начале слова, к третьей — с удалением букв в середине слова. В четвёртой группе представлены примеры с изменением написания букв в корне слова. Далее рассмотрим каждую группу слов подробнее и разберём особенности, способы и причины изменения написания слов.
При анализе типов передачи речи на письме было выявлено, что чаще всего авторы используют сокращения с отбрасыванием конечной буквы (или конечных букв) слова. Эти сокращения также можно разделить на несколько подвидов. Самый популярный — это отбрасывание буквы g в словах с окончанием -ing и добавление апострофа в конце слова. Подобный процесс наблюдается у разных частей речи. В первую очередь это глагольные формы и существительные (floodin’ вместо flooding, trainin’ вместо training и другие). Сюда также относятся прилагательные (interestin’ — interesting) и местоимения (somethin’ — something). Подобные изменения обычно не вызывают сложностей в узнавании исходного слова. Причину их возникновения тоже просто объяснить. Дело в том, что по правилам английской орфоэпии звук [g] в слове с окончанием -ing не произносится. Транскрипция, к примеру, слова interesting будет выглядеть как [ˈɪnt(ə)rɪstɪŋ]. Таким образом, сочетание букв ng соответствует носовому звуку [ŋ], который по звучанию почти полностью совпадает со звуком [n]. Получается, что при подобном написании слова автор старался точнее передать то, как оно звучало в речи, и просто убрал букву, обозначавшую непроизнесённый звук. Обратимся к тексту произведения и посмотрим, кто из героев использует подобные сокращённые слова чаще всего. Как выясняется, это дети, речь которых обладает особыми интонациями и быстрым темпом, что и отражено непосредственно в написании их слов.
Немного больше сложности при прочтении вызывает трактовка слов, в которых отбрасываются другие конечные согласные. Например, t в слове jus’ (вместо just), th в слове wi’ (вместо with), f в словосочетании one o’ them (вместо one of them). Интересны также два использованных способа написания слова told: tol и tole. В последнем случае наблюдается противоположная упомянутым ранее тенденция и используется «ненужная» буква e, которой соответствует звук, не произносящийся в конце большинства английских слов. Большинство примеров взяты из речи пожилого человека, сержанта Шедвелла. Можно сделать предположение, что подобное написание используется для передачи таких индивидуальных особенностей его речи, как нечёткость, небрежность и краткость произнесения звуков, что вполне соответствует характеру персонажа.
Теперь разберём те слова, написание которых изменилось из-за отбрасывания начальных букв. Таких примеров в тексте романа не очень много, поэтому приведём их все: told ‘em (told them), ‘s (it’s), ‘tis (it is) и ‘scuse (excuse). Подобное написание отражает упрощение произношения, вызванное быстрой и не очень разборчивой речью. Оно так же, как и примеры из предыдущей группы, в основном характерно для детей и используется в их разговорах друг с другом. Сложность здесь чаще всего может представлять слово ‘scuse, так как оно подверглось значительным изменениям. Его первоначальный облик можно точно установить, только ознакомившись с контекстом, в котором оно употребляется.
К третьей группе относятся слова с выпадением букв в середине. Их в романе достаточно много, и не все из них легко идентифицируются. Как и первую группу слов, эту можно разделить на две части. К первой будут относиться одиночные слова с выпадением букв в середине, ко второй — сочетания из двух и более слов. Первую часть представляют такие примеры, как s’pect (suspect), prob’ly (probably), milit’ry (military), lit’ral (literal) и другие, вторую — din’t (didn’t), tha’s (that’s), d’you (do you), here y'are и y’ain’t. Причины выпадения букв такие же, как уже были упомянуты выше, то есть выпадение в речи персонажа определённых звуков из-за особенной манеры речи. Стоит отметить, что процессы выпадения букв на письме и звуков в речи (к которым относятся синкопа, анкопа, афереза и диереза) во многом сходны и первый порождает второй. Синкопа (выпадение гласных в середине слова) и диереза (выпадение согласных в середине слова) распространены в английском языке. Такие сокращения, как it’s (it is), aren’t (are not) давно стали традиционными и в речи, и на письме. Din’t и ain’t также употребляются всё чаще. Это позволяет предположить, что и другие сокращения из приведённого списка могут скоро войти в обиход.
Отдельный интерес представляет четвёртая группа слов, в которой присутствует замена букв в корне. Сюда относятся: dunt (don’t), dunno (don’t know), reely (really), ansaphone (answer phone), wot (what), thass (that’s), wud (would), wouldna (would not), wumman (woman), wimmin (women), ye (you) и yer (your). На данных примерах видно, что слова, относящиеся к этой группе, пишутся без апострофа (в то время как в предыдущих трёх группах апостроф используется постоянно). Подобный графический облик затрудняет идентификацию слова, особенно для неопытного читателя. Сам способ написания отчасти напоминает то, как пишутся слова из «Справочника упрощённого правописания», выпущенного в США в 1920 году, а отчасти — то, как пишут дети или люди с низким уровнем грамотности (то есть все те, кто «пишет, как слышит»). Стоит отметить, что некоторые слова, например, dunno, нередко используются в современной неформальной переписке. Цель авторов, употребляющих подобные слова в своих текстах, как можно — ближе передать произношение героев. Здесь наибольший интерес представляют такие слова, как wumman и wimmin, в написании которых передаётся указание на фонетическое чередование, отсутствующее в традиционной орфографии и слова ye и yer, отражающие индивидуальный стиль произношения уже упомянутого героя (сержанта Шедвелла).
Кроме данных четырёх типов графического оформления особенностей произношения, есть также пятый, гибридный. К нему относятся такие слова, как cumin’ (coming) и ‘cos (because).
Таким образом, на примере данной классификации было рассмотрено, к каким способам графической передачи английского произношения прибегают современные писатели, почему используется тот или иной вариант написания слова и как узнать, какое слово изменил автор.
Литература:
- [Электронный ресурс] // Режим доступа: https://archive.org/details/handbooksimplif00boargoog/page/n8/mode/2up (дата обращения 13.03.2020).
- [Электронный ресурс] // Режим доступа: https://royallib.com/read/Pratchett_Terry/Good_Omens.html#737513 (дата обращения 13.03.2020).
- [Электронный ресурс] // Режим доступа: https://ru.qwe.wiki/wiki/English-language_spelling_reform#19th_century (дата обращения 13.03.2020).