В статье автор определяет термин «политическая корректность» и ее влияние на английский язык.
Ключевые слова: политическая корректность, лингвокультура, английский язык.
Политкорректность в современном мире становится основной проблемой в межкультурной коммуникации. Под политической корректностью понимают, в первую очередь, нежелательное использование некоторых групп слов, которые понимаются как оскорбительные или бестактные для определённых социальных слоёв [1].
Политическая корректность как явление зародилось в Европе, в начале XX века. Теоретическая основа была оформлена именно немецкими учёными, относящимися к «франкфуртской школе». Позднее данным явлением заинтересовались и в других, преимущественно в западных, странах. Стоит отметить, что политкорректность не всегда оценивается положительно. Уже с самого момента её появления многие исследователи причисляли политическую корректность к «сокрытой правде», «неоднозначности» [2, 137].
Однако политкорректность обладает рядом положительных особенностей, благодаря которым она стала настолько популярна в современном мире. Среди них: уход от этностереотипов, избежание табуированных тем в разговоре. Часто, политкорректность интерпретируют с понятием «эвфемизм».
В теории политической корректности выделяют несколько аспектов, являющихся основополагающими. Аспекты маркируются на основе эмоциональных тем в социуме, требующих «особого» отношения. На сегодняшний день среди них встречаются: религия, гендер, национальность, физическое и эмоциональное состояние.
По мнению Н. Б. Рубиной, политкорректность в англоязычных странах выражается в стремлении развить определенные виды общения в социуме. Н. Б. Рубина пишет, что «человек, с детства именующий инвалида «человеком с ограниченными возможностями», будет относиться к инвалидам несколько иначе, чем тот, который говорит «калека» [3, 38].
Однако существует другая точка зрения на данный вопрос. Журналист британского издания «The Guardian» Джефф Спарроу утверждает, что политическая корректность является мифом. В своей статье «'Political correctness' has no meaning. That's the main appeal» приводит слова австралийского политика Питера Даттона, который утверждает, что «политическая корректность, по своей сути, не означает ничего». Выпускница докторантуры Гарвардского университета Мо йра Вайгель заявляет, что «политическая корректность стала в своё время шуткой среди американских левых», полагая, таким образом, что данное явление имело свойства политического инструмента в руках американских властей [4].
Несмотря на обилие мнений по этому поводу, политическая корректность остаётся важной частью англоязычного общества, что вносит свои поправки в использование речи в общении. В основном, поправки затрагивают лишь лексическое составляющее языка. Приведём примеры, подтверждающие это, которые, в свою очередь, будут разделены на определенные категории в зависимости от обозначения:
- Лексемы, обозначающие людей с заболеваниями:
people with learning difficulties [5, 150]
immune-compromised (PLWA)
full-figure, big-boned (fat)
hairing impaired (bald)
speech impaired (dumb)
visually challenged (blind)
- Лексемы, обозначающие профессии, без разграничения по половому признаку:
actron
businessperson
environmental hygienist (janitor)
funeral director (undertaker)
- Лексемы, обозначающие нелицеприятные стороны жизни:
pass away (die)
- Лексемы, обозначающие финансовые трудности:
deprived (the poor)
Для исследования политкорректной лексики в английском языке нами были выбраны лексемы, наиболее ярко выражающие состояние языка и его ответную реакцию на изменение социальных тенденций англоговорящего мира. Категоризация данного явления языка гораздо глубже, чем она была представлена в данном исследовании, однако, мы ставили перед собой задачу установить лишь тенденции возникновения данной лексики в английском языке.
Таким образом, нами была выявлена следующая тенденция к возникновению политически корректных лексем: наиболее волнующими темами для социальной сферы англоговорящего социума являются разграничение по половому признаку, люди с отклонениями в жизнидеятельности, люди другой расы, а также люди с финансовыми затруднениями.
Литература:
- Воробец Л. В. Проблема политкорректности в аспекте межкультурной коммуникации. — Вестник Костромского государственного университета. — 2012
- Кагилева А. О. «Политкорректность»: аспекты интерпретации. — Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2: Языкознание. — 2017
- Рубина Н. Б. «Эвфемизм» и «Политическая корректность» в современном английском языке — Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Лингвистика. — 2011
- https://www.theguardian.com/commentisfree/2017/mar/23/political-correctness-has-no-meaning-thats-the-main-appeal
- Урманова Л. Э. Политическая корректность в англо-русском и русско-английском переводе [Текст] // Филология и лингвистика в современном обществе: материалы III Междунар. науч. конф. (г. Москва, ноябрь 2014 г.). — М.: Буки-Веди, 2014. — С. 150–155. — URL https://moluch.ru/conf/phil/archive/136/6598/ (дата обращения: 15.03.2020).