Статья посвящена изучению эмотивной лексики и лексики ментального, представленной в романе Дж. Фаулза «Коллекционер». Цель работы — выявить и описать эмотивы и лексемы ментального поля, использованные автором для характеристики героев.
Ключевые слова: эмотивная лексика; лексика ментального поля; эмоциональная оценка, рациональная оценка.
Проблема мотивации нравственных поступков всегда притягивала не только этиков, но и ученых, относящих себя к другим областям знаний, особенно в части соотношения рациональных и эмоциональных компонентов, влияющих на формирование морального действия [1, с. 139].
Известно, что эмоции и интеллект участвуют в побуждении поведения и деятельности человека [9, с. 51]. Эмоции играют важнейшую роль в самосознании, в формировании и поддержании чувства самоидентичности [11, с. 111]. <…> эмоции и когниция не являются автономными системами, а представляют собой единую интерактивную модель [12, с. 1350].
Когниция — «центральное понятие когнитивной науки, <…> сочетающее в себе значения двух латинских терминов — cognitio и cogitation– <…> «познание», «познавание», а также «мышление», «размышление». [5, с. 81].
The Oxford Living Dictionary дает данному понятию следующее определение: the mental action or process of acquiring knowledge and understanding through thought, experience, andthesenses» ‘умственная деятельность или процесс получения знания и понимания посредством мысли, опыта и чувств’ [17].
<…> ценностное отношение человека к миру представляет собой проявление оценочных функций эмоционально-чувственной сферы и является исходным и существенным компонентом в формировании ценностного сознания [6, с. 11].
На протяжении десятилетий особый интерес для исследователей представляют бинарные эмоциональные концепты «Любовь / Love», передающий положительную коннотацию, и «Ненависть / Hate (Hatred)», обладающий отрицательным коннотативным значением. Данные концепты характеризуют внутренний мир человека, его общие и национально-специфические языковые (семантические) интерпретации [8].
Именно язык является ключом к пониманию и изучению эмоциональной и когнитивной сфер, так как он их описывает, номинирует и выражает [15, с. 384].
В. И. Шаховский приводит три способа выражения эмоций языком: 1) язык номинирует эмоции (страшно, я волнуюсь); 2) язык описывает эмоции, при этом не называя их (Она стояла с приятной улыбкой, как бы радуясь); 3) язык выражает эмоции человека, при этом сама эмоция не называется и не описывается (она нахмурилась, побледнела); [15, с. 33].
Категория эмотивности репрезентируется на всех уровнях языковой системы: собственно лексика, фразеологические единицы, порядок слов, интонация. Однако ключевую роль здесь играет лексика [7, с. 120].
Слова (существительные, глаголы, прилагательные и др.), вербализирующие и называющие ментальные процессы и состояния, мы, вслед за Е. Н. Рядчиковой, объединяем под термином ментальная лексика [10].
В. Г. Гак полагает, что все лексические единицы, которые соотносятся с понятием «мыслить», образуют семантическое поле ментальности, ядром которого являются глагол «думать» и существительное «мысль», в английском языке «to think» и «thought» / «idea» соответственно [3, с. 23].
Цель данной статьи — выявить особенности эмотивных и ментальных лексем в романе Дж. Фаулза «Коллекционер».
В задачи исследования входит: 1. обнаружение эмотивных лексем love, hate и их дериватов; ментальных лексем idea, to think, thought и их дериватов в романе Дж. Фаулза «Коллекционер»; 2. анализ эмотивных лексем love, hate и их дериватов; ментальных лексем idea, to think, thought и их дериватов в романе Дж. Фаулза «Коллекционер».
Достижению поставленной цели способствует применение следующих методов: сплошной выборки, описательного и интерпретации, статистического.
Практическая ценность исследования состоит в возможности применения его результатов при изучении семантической специфики эмотивной лексики и лексики ментального поля в английском языке для осуществления успешной коммуникации.
Среди характерных черт, присущих авторскому стилю Фаулза, выделяют отчужденность личности автора при описании событий: автор не дает оценку действиям героев, он «наблюдает — не разоблачает и не защищает, даже не анализирует» [1, с 319].
Выбранный нами дебютный роман «Коллекционер», принесший Дж. Фаулзу всемирную известность, состоит из 4 глав. Согласно сюжету, Фредерик Клегг — рано осиротевший молодой человек, увлекающийся фотографией и коллекционированием, выиграв на ставках, становится обладателем большой суммы денег. Фредерик покупает старый загородный дом и похищает Миранду Грей, которая на протяжении долгого времени была предметом его романтических фантазий. «Первая и вторая глава «Коллекционера» зеркально соотносятся между собой, что является особенностью композиционной организации романа. В первой главе мы смотрим на происходящее с точки зрения Фердинанда Клегга, где он устно излагает свои мысли. Вторая же глава — это как бы повторение событий первой, только глазами Миранды и в форме дневниковых записей с ее самоанализом и монологическими размышлениями» [14]. Третья глава представляет собой «рассказ Клегга с момента развития болезни Миранды. Последняя же часть формально может выполнять функцию эпилога, так как начинается после слова «конец», но, фактически, это очередной рассказ Клегга о том, что произошло после смерти Миранды» [13].
СФЕРА |
Лексема |
Общее количество употреблений вромане |
Количество употреблений в 1 части романа |
Количество употреблений во 2 части романа |
Количество употреблений в 3 части романа |
Количество употреблений в 4 части романа |
РАЦИОНАЛЬНАЯ |
idea |
34 (100 %) |
12 (35.29 %) |
13 (38.24 %) |
3 (8.82 %) |
6 (17.65 %) |
to know |
522 (100 %) |
258 (49.43 %) |
215 (41.19 %) |
49 (7.85 %) |
9 (1.72 %) |
|
to think |
425 (100 %) |
181 (42.59 %) |
204 (48 %) |
31 (7.29 %) |
0 |
|
ЭМОЦИОНАЛЬНАЯ |
to love |
104(%) |
30 (29 %) |
68 (65 %) |
4 (4 %) |
2 (2 %) |
to hate |
83(%) |
16 (19 %) |
67 (81 %) |
0 |
0 |
Таким образом, во всех четырех частях романа, отобранные нами лексемы, отражающие ментальную сферу в романе, насчитывают 981 случай употребления, а лексемы, отражающие эмоциональную сферу — 187 случаев употребления.
Рассмотрим примеры употребления ментальных лексем.
Так, в следующем примере описываются размышления и преставления Фредерика как о планируемом похищении Миранды, так и о последующей совместной жизни с ней. В приводимом отрывке превалирует лексема ментального поля thought (4), которая использована автором наряду с другими ментальными лексемами, как из одной лексической парадигмы номинации, глаголом to think, так и различных know (1), pretended (1), serious (1), understand (2). Широкий спектр лексем ментального поля свидетельствует о рациональном подходе героя к решению проблемы. Ср.:
It stopped being a dream, it began to be what I pretended was really going to happen (of course, I thought it was only pretending) so I thought of ways and means—all the things I would have to arrange and think about and how I’d do it and all. I thought, I can’t ever get to know her in the ordinary way, but if she’s with me, she’ll see my good points, she’ll understand. There was always the idea she would understand. All this time I never thought it was serious (J. Fowles “The Collector”. P.20).
Следующий отрывок рассказывает о мыслях Фредерика Клегга по поводу дня освобождения Миранды. Однако, герой не собирается сдержать свое слово, в его голове рождается план поставить Миранде новые условия, при которых она может обрести свободу, а именно выйти за него замуж. Фредерик знает, что Миранда никогда не примет его предложения и собирается использовать это как повод нарушить данное обещание. Так же, как и в предыдущем случае, в данном отрывке превалирует лексема ментального поля thought (2). Вместе с тем, автор использует и другие ментальные глаголы, такие как think, составляющий одну парадигму с лексемой thought, далее — know (2), plan (1). Наличие указанных выше лексем доказывает, что в данном отрывке рациональная сфера выступает на первый план. Мы предполагаем, что это связано с намерением автора показать, как в очередной раз главный герой использует хитрость и ментальные способности для того, чтобы изменить ситуацию и получить из нее выгоду.
В то же время в тексте наличествует и эмотивное прилагательное happy (1). Несмотря на положительный заряд, в контексте предложения оно указано по отношению к негативным событиям. Употребление эмотивной лексемы в комплексе с ментальной лексикой подтверждает пристрастность человеческого сознания. Ср.:
Naturally my thoughts were far from happy that day. It was just like me not to have a plan. I don’tknow what I thought would happen. I don’t even know if I didn’t think I would keep the agreement, even though it was forced out of me and forced promises are no promises, as they say. (J. Fowles “The Collector”. P. 75).
Следующий отрывок описывает разговор Клегга и Миранды в первые дни после похищения. Неожиданно для самого себя, Клегг признается Миранде в своих чувствах. В отличие от предыдущих примеров, в которых превалируют ментальные лексемы, в данном отрывке нами выявлен глагол to love (3(50 %) и эмотивное прилагательное silly (1(17 %), что в сумме составляет 67 %. Несмотря на преобладание эмоций, автор использует ментальные глаголы know (1(17 %)) и mean (1(17 %)) подтверждающие связь когнитивной и эмоциональной сфер.
На наш взгляд, данное соотношение может быть связано с сюжетной линией романа. Так, в первой части, Фредерик испытывает теплые чувства к Миранде, употребляя лексему tolove при описании эмоций и переживаний, испытываемых им в ее отношении. Ср.:
«Suddenly I said, I love you. It driven me mad <…>.
I know it’s old-fashioned to say you love a woman, I never meant to do it then. <…>. The silly thing was I told myself a dozen times before I mustn’t tell her I loved her, but let it come naturally on both sides (J. Fowles “The Collector”. P. 30).
Говоря о второй части романа, в которой глагол to love (68 (65 %)) насчитывает наибольшее количество употреблений, мы приходим к выводу о том, что Миранда, будучи в плену, часто мысленно возвращается к прошлому, в частности, девушка анализирует свои чувства и поступки по отношению к знакомому художнику, в которого она влюблена. Мы считаем, что именно это приводит к сосредоточению большего количества лексемы to love во второй части романа. Кроме того, данная лексема часто встречается, когда Миранда рассуждает о любви Клегга, например, How can he love me? How can you love someone you don’t know? <…> (J. Fowles “The Collector”. P. 111–114).
В свою очередь, лексема hate (67 (81 %) и ее производные наиболее широко представлены во второй части романа. Мы считаем, что это связано с повышенной эмоциональностью главной героини, в связи с испытываемым ею стрессом и отчаянием, перерастающим в ненависть к похитителю, а также к миру в целом. Например, употребление эмотивного глагола to hate (2) и эмотивного существительного hate (1) в следующем отрывке демонстрирует эмоцию ненависти, испытываемую главной героиней к своему похитителю, к себе и ко всей ситуации, в которой она вынуждена находиться. Наряду с вышеуказанными эмотивными глаголом и существительным в отрывке также встречаются другие эмотивные лексемы, такие как: to break (1), to defile (1), to destroy (2). Употребление данных глаголов помогает автору передать раздражение и злобу Миранды. Ср.:
The hate between us. It came see thing out<…>.
He hates me, he wants to defile. me and break me and destroy me. He wants me to hate myself so much that I destroy myself <…>. (J. Fowles “The Collector”. P. 243).
Переходя к следующему примеру, мы можем видеть, как с помощью эмотивного глагола to hate автор выражает накопившуюся злость Миранды многократным повторением лексемы to hate (3):
I hate God. I hate whatever made this world, I hate whatever made the human race, made men like Caliban possible and situations like this possible. (J. Fowles “The Collector”. P. 244).
Всего в романе Дж. Фаулза «Коллекционер» нами выявлено 981 ментальных лексем и 187 эмотивов.
На основании проведенного исследования можно сделать следующие выводы:
1. Отражающие рациональную сферу лексемы широко представлены в речи главного героя Фредерика Клегга и, в соответствии с композиционной организацией романа, сосредоточены в первой, третьей и четвертой частях произведения.
2. Лексика ментального поля используется при описании размышлений о похищении Миранды, построении планов предотвращения побегов, анализе событий, повлекших смерть девушки. Эмотивная лексика используется при описании чувств главного героя к Миранде и в основном сосредоточена в первой и второй главах произведения.
3. В речи главной героини Миранды Грей эмотивная лексика превалирует над лексемами ментального поля и используется при описании чувств девушки к похитителю и к ситуации в целом, в частности во второй части романа, а также ближе к концу произведения, при размышлении девушки о качестве жизни и духовном развитии различных социальных классов, при описании работ художников и своего возлюбленного.
Литература:
- Абрамова А. В. Рациональное и эмоциональное в морали (историко-философский и современный дискурс) // Известия ТулГУ. Гуманитарные науки. 2016. № 3. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/ratsionalnoe-i-emotsionalnoe-v-morali-istoriko-filosofskiy-i-sovremennyy-diskurs (дата обращения: 07.12.2019).
- Английская литература 1945–1980 [Текст] / под ред. А. П. Сарухаяна. — М.: Наука, 1987. — 512 с.
- Гак, В. Г. Пространство мысли (опыт систематизации слов ментального поля) [Текст] / В. Г. Гак // Логический анализ языка. Ментальные действия. — М.: Наука, 1993. — С. 22–29.
- Жлуктенко, Н. Ю. Английский психологический роман ХХ века [Текст] / Н. Ю. Жлуктенко. — Киев.:Вища школа, 1988. — 160 с.
- Кубрякова, Е. С. Краткий словарь лингвистических терминов [Текст] / Е. С. Кубрякова. — М.:Филол. ф-т МГУ им. М. В. Ломоносова, 1997. –245 с.
- Мирошников Ю. И., Шибеко Т. Ю. Эмоции и эмоциональные оценки в структуре ценностного сознания // Вестник ЧелГУ. 2011. № 2. pp. 7–10. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/emotsii-i-emotsionalnye-otsenki-v-strukture-tsennostnogo-soznaniya (дата обращения: 30.01.2020).
- Мишелова Д. А. Параллели в области эмотивной лексики русского и болгарского языков (на материале газетных СМИ) // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2017. № 11–2 (77). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/paralleli-v-oblasti-emotivnoy-leksiki-russkogo-i-bolgarskogo-yazykov-na-materiale-gazetnyh-smi (дата обращения: 06.07.2018).
- Муратова В. Э. Бинарные концепты «любовь / love» и «ненависть / hate (hatred)" в английском и русском песенных дискурсах: сопоставительный аспект: дис.... канд. филол. наук. Татарский гос. гуманитарно-педагогический институт, Казань, 2010. 223 с.
- Пырьев Е. А.. Эмоциональные и интеллектуальные аспекты мотивации человека // Вестник Костромского государственного университета. Серия: Педагогика. Психология. Социокинетика. — 2015. — № 3. — С. 48–51. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/emotsionalnye-i-intellektualnye-aspekty-motivatsii-cheloveka (дата обращения: 30.01.2020).
- Рядчикова, Е. Н. Ментальные слова русского и английского языков [Электронный ресурс] / Е. Н. Рядчикова, С. Ш. Схаляхова, О. В. Телегина. // Вестник Майкопского государственного технологического университета. — 2010. — № 3. — С. 101–108. — Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/mentalnye-slova-russkogo-i-angliyskogo-yazykov (дата обращения: 03.06.2019).
- Седых, А. П. Природа эмоций и их классификация в гуманитарных науках и языкознании [Текст] / А. П. Седых // Научные ведомости. Серия «Гуманитарные науки». — 2012. — № 6 (125). — С. 106–114.
- Солодилова И. А. К вопросу о соотношении понятий «Эмоция» и «Когниция» // Вестник Башкирск. ун-та. 2009. № 4. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/k-voprosu-o-sootnoshenii-ponyatiy-emotsiya-i-kognitsiya (дата обращения: 07.07.2018).
- Храпова, В. В. Композиционный лабиринт романа Джона Фаулза «Коллекционер» [Электронный ресурс] / В. В. Храпова // Наука. Университет. Материалы Третьей научной конференции. — 2002. — URL: http://www.philology.ru/literature3/khrapova-02a.htm (дата обращения 12.06.2019).
- Шадрукова, А. Н. Речевые особенности персонажей как средство создания характеров в романе Джона Фаулза «Коллекционер» [Электронный ресурс] / А. Н. Шадрукова // Молодой ученый. — 2016. — № 8. — URL: https://moluch.ru/archive/112/28465/ (дата обращения: 22.06.2019).
- Шаховский, В. И. Лингвистическая теория эмоций [Текст] / В. И. Шаховский. — М.:Гнозис, 2008. — 416 с.
- Fowles, J. R. The Collector [Text] / J. R. Fowles. — London: Jonathan Cape, 1963. — 283 p.
- The Oxford Living Dictionary [Электронный ресурс]. — URL: http://oxforddictionaries.com (дата обращения 13.05.2019).