Ключевые слова: лингвистическая гимназия, диалогическая речь, иностранный язык, углубленное изучение, класс, обычная школа.
Одной из ключевых идей личностно-ориентированной парадигмы образования является вариативность и учет разнообразных образовательных потребностей. Ответом на это стало возникновение разнообразных профилей обучения и типов школ, одним из которых является лингвистическая гимназия. Несмотря на определенную степень распространенности данного типа школ, остается большое количество вопросов, касающихся специфики обучения иностранному языку в лингвистических гимназиях, требований к уровню языковой подготовки обучающихся. Это и обусловило выбор темы и цель настоящей статьи — выявление специфики обучения диалогической речи в 7 классе лингвистической гимназии в контексте актуальных ФГОС для средней школы и общеевропейской системы уровней владения иностранным языком.
Обращение к словарю показывает, что гимназия (от греческого учебное заведение) — это специфический вид средней общеобразовательной школы, предназначенный для подготовки высоко способных к умственной деятельности детей к поступлению в вуз и занятиям интеллектуальной деятельностью [1]. Анализ педагогической практики позволяет утверждать, что гимназия — это тип среднего общеобразовательного учебного заведения, в которых, как правило, большее внимание уделяется углубленному изучению соответствующих предметов [2]. В настоящее время гимназии являются узаконенным видом образовательных учреждений, представляя собой альтернативную ветвь в системе российского образования [1].
Что касается разных типов гимназий, само понятие «лингвистическая гимназия» отсутствует в нормативных документах. На наш взгляд, ближайшим его эквивалентом является школа с углубленным изучением иностранного языка. Таким образом, можно определить лингвистическую гимназию как специфический вид средней общеобразовательной школы, предназначенный для подготовки высоко способных к умственной деятельности детей к поступлению в вуз и занятиям интеллектуальной деятельностью лингвистической направленности. Отличительной особенностью здесь является увеличение количества часов на преподавание иностранного языка (далее — ИЯ). При этом, хотя образовательная деятельность в данном типе учебных заведений регулируется ФГОС для средней школы, на настоящий момент не существует конкретных нормативных документов, регулирующих обучение иностранным языкам в лингвистических гимназиях или школах с углубленным изучением иностранных языков. Таким образом, задача разработки конкретных требований к уровню владения ИЯ, содержанию и условиям языковой подготовки в лингвистической гимназии остается актуальным.
В определенной степени специфика обучения в лингвистической гимназии отражена в методических документах — программах для школ с углубленным изучением иностранного языка Мильруда Р. П., Суворовой Ж. А. и Апалькова В. Г. (далее — программы [10, 11]).
Общее сопоставление уровней владения иностранным языком для лингвистической гимназии и обычной школы позволяет заключить, что в конце начального этапа лингвистической гимназии уровень обучающихся может быть приравнен к A2, тогда как для обычной школы уровень описывается как “элементарная коммуникативная компетенция” [6]. По окончании 9 классов уровень обучающихся обычной школы определяется как A2 “Допороговый уровень” [7], для лингвистической гимназии — В1 THRESHOLD «Пороговый уровень». И, наконец, по окончании 11 классов основной общеобразовательной школы уровень обучающихся определяется как В1 и В1+ (профильные классы) [8], а для лингвистической гимназии В2 [5]. Уровни представлены в обобщающей таблице 1.
Таблица 1
Класс |
ФГОС |
Лингвистическая гимназия |
1–4 |
“Элементарная коммуникативная компетенция” |
А2 «Предпороговый» |
5–7 |
А2 “Допороговый уровень» |
А2+WAYSTAGE «Допороговый уровень» |
8–9 |
В1THRESHOLD «Пороговый уровень» |
|
10–11 базовый |
В1 |
B2 Пороговый продвинутый уровень» |
10–11 профильный |
В1+ |
В2 «Послепороговый уровень» |
Высший балл ЕГЭ |
В2 VANTAGE “Послепороговый уровень» [5] |
В2 |
От рассмотрения к требованиям по ступеням обучения перейдем к основной цели статьи — специфики обучения диалогической речи в 7 классе лингвистической гимназии. Выбор 7 класса обусловлен тем, что это в некотором виде рубеж в рамках основной школы, и если для 9 класса есть более или менее четкие ориентиры во ФГОС и Примерной образовательной программе (далее — ПООП [9]), для 7 класса их определить сложнее.
Для выявления специфики обучения диалогической речи в лингвистической гимназии сопоставим требования ФГОС и ПООП для обычной школы и требования упомянутых выше программ [10, 11]. Поскольку современные российские ФГОС ориентированы на общеевропейские уровни владения языком, представляется целесообразным также включить в сопоставление дескрипторы европейских уровней. В данном случае мы обратимся к документу “Collated representative samples of descriptors of language competences developed for young learners” [4], поскольку представленные в нем дескрипторы ориентированы на изучающих возраста 11–15 лет (нами отобраны дескрипторы по таким видам речевой деятельности, как Interaction, наиболее соответствующий диалогической речи в отечественном понимании).
Если рассматривать отечественные имеющиеся на рынке программы для школ с углубленным изучением ИЯ [10,11], мы находим требования к диалогической речи на порядок выше представленных в ПООП.
Итак, сопоставим требования к уровню владения диалогической речью, представленные во ФГОС и ПООП с описанием уровней А2, А2+ и В1 по общеевропейской шкале. Прежде всего, представляется необходимым отметить различия понятийном аппарате между российскими и общеевропейскими документами. Во-первых, в российских документах делается акцент на объеме диалога (например, предполагается объем диалога от 3 реплик (5–7 класс), а в европейских аналогах это не отмечается. В последних, приводятся как правило описания различных “видов деятельности” (Interaction Activities) и возможные “стратегии взаимодействия” (Interaction Strategies). В качестве примеров Interaction Activities выделяются следующие дескрипторы: Overall spoken interaction, Understanding the interlocutor, Conversation, Informal and formal discussion, Interviewing and being interviewed и т. п. Данные описания подразделяются на подуровни A2+ и A2, первый выше чем второй. При этом, часть параметров А2+ находятся и на уровне выше — B1, который отличается лишь диапазоном умений которыми владеет обучающийся.
Также мы находим различия в специальном выделении в рассмотренных российских программах умение вести диалоги разного типа. В отечественных программах выделены 5 видов диалога: этикетного характера, диалог-расспрос, диалог побуждение к действию, диалог-обмен мнениями, комбинированные диалоги. При этом в программах есть детализированные частные умения по каждому типу диалога: для этикетного — вежливо переспрашивать, выражать пожелания и реагировать на них, выражать благодарность, выражать согласие/отказ; для диалога-расспроса — сообщать информацию, самостоятельно запрашивать информацию, выражать своё мнение/отношение, брать/давать интервью; для диалога — побуждения к действию: обращаться с просьбой, давать советы, для диалога — обмена мнениями: выслушивать сообщения/мнение партнера, выражать согласие/несогласие с мнением партнёра; для комбинированного диалога: сообщать информацию и выражать своё мнение, расспрашивать и давать оценку и др. [10,11].
Однако, если обратиться к Collated representative samples of descriptors of language competences, то такое разграничение и обособление отдельных типов диалога там не представлено, хотя на наш взгляд, представлены похожие дескрипторы: Understanding the interlocutor, Interviewing and being interviewed [4. С. 58].
Мы провели сопоставительный анализ российских программ [10,11] и Collated representative samples of descriptors of language competences [4] и выявили для них некоторые частные схожие требования к диалогической речи. В частности в европейском документе в части Interaction Activities (дескрипторы уровня A2+) выделяются такие умения как: Understanding the interlocutor что подразумевает умение понимать обычную, стандартную речь, а в случае непонимания переспросить, нам кажется, данное описание напоминает умение прописанное для “диалога этикетного характера” описанного в отечественных программах [10]. Ещё одним примером-аналогом может быть диалог-расспрос [10] и дескриптор Interviewing and being interviewed [4 С. 64] что означает быть способным дать и брать интервью отвечая на разные вопросы. Также, в части Interaction Strategies мы находим похожие дескрипторы, как и в описанных умениях отечественных программ, например, — «Turntaking» (означающий умение начать, поддержать и закончить простую беседу) и диалог-расспрос, «Cоoperating» (означающий умение удостовериться задавая правильные вопросы чтобы убедиться что собеседник понимает его) и комбинированный диалог, Asking for clarification (умение попросить кого-то уточнить что он или она только что сказали) и отечественный диалог этикетного характера.
Таким образом, представляется возможным найти некоторые точки соприкосновения между требованиями к диалогической речи представленными в российских и европейских документах. Также мы можем заключить, что уровень диалогической речи в 7 классе ЛГ больше походит на описание дескрипторов уровня A2+, а не просто A2, поскольку в первом представлены более продвинутые умения что соотноситься с требованиями к диалогической речи в отечественных программах Мильруда Р. П., Суворовой Ж. А. и Апалькова В. Г.
Литература:
- Основы духовной культуры (энциклопедический словарь педагога). В. С. Безрукова, Екатеринбург. 2000.
- Большой лингвострановедческий словарь. — М.: Государственный институт русского языка им. А. С. Пушкина. АСТ-Пресс. Т. Н. Чернявская, К. С. Милославская, Е. Г. Ростова, О. Е. Фролова, В. И. Борисенко, Ю. А. Вьюнов, В. П. Чуднов. 2007.
- Основы духовной культуры (энциклопедический словарь педагога) В. С. Безрукова. Екатеринбург., 2000.
- Collated representative samples of descriptors of language competences developed for young learners (aged 11–15 years) [Электронный ресурс]. — Режим доступа: // http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/CADRE_EN.asp. — 10.03.2020.
- ФИПИ М. В. Вербицкая, К. С. Махмурян Методические рекомендации для учителей, подготовленные на основе анализа типичных ошибок участников ЕГЭ 2018 года по иностранным языкам М., 2018.
- ФГОС Начального общего образования. Приказ Министерства образования и науки Российской Федерации от 6 октября 2009 г. № 373 (ред. от 22.09.2011 № 2357)
- ФГОС Основного общего образования. Приказ Министерства образования и науки Российской Федерации от 17 декабря 2010 г. № 1897 (ред. от 29.12.2014 № 1644)
- ФГОС Среднего общего образования. Приказ Министерства образования и науки Российской Федерации от от 6 октября 2009 г. № 413 (ред. от 29.12.2014 № 1645)
- Примерная основная образовательная программа основного общего образования. Одобрена решением федерального учебно-методического объединения по общему образованию (протокол от 8 апреля 2015 г. № 1/15)
- Мильруд Р. П. Суворова Ж. А. Английский язык Рабочие программы Предметная линия учебников “Звездный английский” 5–9 классы: пособие для учителей общеобразоват. учреждений и шк.с углубл. изучением англ. яз./ Р. П. Мильруд, Ж. А. Суворова — М.: Просвещение, 2013. — 64 с.
- Апальков В. Г. Английский язык Рабочие программы Предметная линия учебников И. Н. Верещагиной, О. В. Афанасьевой, И. В. Михеевой 5–9 классы: пособие для учителей общеобразоват. учреждений и шк. с углубл. изучением англ. яз. / В. Г. Апальков. — М.: Просвещение, 2012–96 с.