Лингвистические особенности профессиональной футбольной лексики | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 28 декабря, печатный экземпляр отправим 1 января.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №19 (309) май 2020 г.

Дата публикации: 10.05.2020

Статья просмотрена: 589 раз

Библиографическое описание:

Мокин, А. А. Лингвистические особенности профессиональной футбольной лексики / А. А. Мокин. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2020. — № 19 (309). — С. 540-543. — URL: https://moluch.ru/archive/309/69827/ (дата обращения: 18.12.2024).



В статье проводится анализ структурно-семантических особенностей профессионально-маркированных единиц футбольной лексики с целью определения словообразовательных моделей построения слов, а также выявления наиболее частых стилистических приёмов, с помощью которых образуются слова, принадлежащие к профессиональной лексике футбола, среди которых выделяются метафоризация, метонимия, метонимическая антономазия, перифраз и эпонимизация. Результаты, полученные в ходе работы, являются важными для понимания природы образования существующих лексических единиц специальной лексики футбола, определения способов появления новых единиц футбольной лексики, а также для более четкого разграничения объема футбольных понятий для правильного употребления в речи.

Ключевые слова: специальная лексика, терминология, термины, профессионализмы, профессиональные жаргонизмы.

The article is devoted to the analysis of structural and semantic peculiarities of professionally-marked units of football vocabulary in order to define word-formation models of the construction of words, as well as to identify the most frequent stylistic methods with the help of which words belonging to the professional lexicon of football are formed, among which are metaphorization, metonymy, metonymic antonomasia, periphrasis and eponymization. The results obtained in the course of the work are important for understanding the nature of formation of existing lexical units of special football lexicon, for determining the ways of creating new units of football lexicon, as well as for a clearer delimitation of the volume of football concepts for a proper use in the speech.

Key words: special vocabulary, terminology, terms, professionalisms, professional jargonisms.

Зарождение и формирование терминологии футбола связано с историей этого вида спорта, а ее развитие прослеживается вплоть до настоящего времени. Развитие и совершенствование данного вида спорта привело к формированию специальной терминологии, которая отражает соответствующий лексико-семантический подъязык общелитературной языковой системы. Терминология футбола активно употребляется как в профессиональной сфере деятельности, так и почитателями игры, что объясняет повышенный интерес к лексике футбола. В данном исследовании предпринята попытка проанализировать структурно-семантические особенности профессионально-маркированной лексики футбола, тем самым выявив ее лингвистические особенности.

В современном терминоведении существуют различные определения понятия «специальная», или «профессиональная лексика». Так, авторитетный терминолог В. П. Даниленко определяет «специальную, собственно терминологическую лексику современной науки» как «общую совокупность терминов разных циклов наук и отраслей практической деятельности…» [1, с.20]. С. В. Гринев-Гриневич, в свою очередь, даёт сравнительно похожее определение: «Специальная лексика — совокупность лексических единиц (в первую очередь терминов) специальных областей знания, образующая особый пласт лексики, наиболее легко поддающийся сознательному регулированию и упорядочению» [2, 2008, с.3].

Мы придерживаемся мнения, что понятие «специальная лексика» шире, чем понятие «терминология». Если понятие «терминология», которое в словаре лингвистических терминов О. С. Ахмановой определяется как «совокупность терминов данной отрасли производства», которые образуют особый пласт лексики специальных областей знания [3, 1966, с.473], то специальная лексика — это совокупность всех слов и сочетаний, которые употребляются людьми определенной профессии или специальности, ядром которой является терминология. Подтверждение этому факту можно найти в работе А. В. Суперанской, Н. В. Подольской и Н. В. Васильевой «Общая терминология: вопросы теории» [4, 1989, c. 7]. В ней авторы ясно выражают мысль о том, что не каждое специальное слово — это термин, а, соответственно, не каждую совокупность специальных слов можно назвать терминологией. Как совокупность терминов терминология составляет лишь часть специальной лексики. Термин представляет собой словесное обозначение понятия‚ входящего в систему понятий определенной области профессиональных знаний. В. М. Лейчик рассматривает термин как лексическую единицу языка, «обозначающую общее — конкретное или абстрактное — понятие определенной специальной области знаний или деятельности» [5, 2007, с. 31–32].

Важно отметить, что язык профессиональной коммуникации представлен не только терминами, но и лексическими единицами, которые обычно лингвисты исключают из специальной лексики языка, а именно профессионализмами и профессиональными жаргонами. Профессионализмы — это полуофициальные названия понятий в различных профессиональных областях. Согласно И. Р. Гальперину, чем ближе тот или иной вид деятельности общим интересам общества, тем быстрее профессионализмы становятся общеизвестными, а, следовательно, «расширяют свой диапазон употребления и более не ощущаются как профессионализмы» [6, 1999, с. 256]. Немаловажной особенностью профессионализма считается то, что он может обладать стилистической функцией, ведь часто профессионализмы употребляются в переносном значении, что позволяет им приобретать дополнительные оттенки значения, что сближает их с профессиональными жаргонами, которые принято отделять от профессионализмов по причине того, что для жаргонизмов характерны еще большее отклонение от нормы и еще большая стилистическая сниженность, чем для профессионализмов. По мнению Е. И. Головановой, «если профессионализмы могут со временем приобрести нормативный характер, то профессиональные жаргонизмы не способны к этому, их условность ясно ощущается говорящими» [7, 2007, c. 95].

В процессе лингвистического анализа профессиональной футбольной лексики мы определили основные способы формирования футбольной лексики. К основным способам образования лексических единиц футбола мы относим метафоризацию, метонимию, метонимическую антономазию, перифраз, а также эпонимизацию, другими словами, переход имени собственного в нарицательное и последующее его использование для номинации специальных понятий.

Для детального изучения структурно-семантических особенностей профессиональной лексики футбола мы классифицировали лексические единицы по трём семантическим группам: «Участники футбольной игры», «Технические приёмы» и «Ход матча».

В семантической группе «Участники футбольной игры» интерес вызывает словосочетание Hand of God, которым принято называть знаменитый гол рукой выдающегося аргентинского нападающего Диего Марадоны в ворота сборной Англии на чемпионате мира 1986 года. Данная двухкомпонентная субстантивная лексическая единица образована с помощью перифраза с элементами гиперболы, поскольку описательное обозначение гола основывается на выделении части тела, с помощью которой он был забит, что в сочетании со словом God возвеличивает способности футболиста, его умение забивать мячи. Yo-yo club может являться прозвищем двух, а то и трёх клубов, например, английского «Сандерденда» и «Вест Бромвича». Эти клубы регулярно чередуют выход в высший дивизион чемпионата Англии с вылетом оттуда, напоминающим поочередное движение популярной игрушки «йо-йо» вверх-вниз. Данная двухкомпонентная субстантивная единица является ярким примером метонимии в образовании профессионально-маркированных лексических единиц футбола. Выражение Man of the match в футболе применяется к футболисту, который после игры признается самым ценным игроком матча. Это описательное обозначение, поэтому оно является перифразом, а также метафорой, поскольку в нем лежит сравнение с футболистом. Лексическая единица «Man» не называет профессию, но обозначает представителя какой-либо профессии, в данном случае футболиста.

При анализе семантической группы «Технические приёмы» лексические единицы футбола были разделены по двум тематическим группам: 1) «удары», в эту группу входят названия наименования ударов по мячу различной траектории и разной степени сложности, а также способы исполнения пенальти, и 2) «дриблинг», куда входят названия приёмов мяча и финтов, другими словами, обманных движений, исполненных футболистами.

Первая тематическая группа — «удары» — представлена такими лексическими единицами, как Panenka и «to kerzhakov. «Паненка» обозначает способ исполнения пенальти, при котором мяч по навесной траектории подсекается в ворота. Впервые такой удар с пенальти реализовал чехословацкий игрок Антонина Паненки, чьим именем и был назван удар. Еще этот удар называют the spoon, или «ложечкой», поскольку траектория удара напоминает изогнутую форму ложки. Глагол to kerzhakov пришел в английский язык из русского и образован от фамилии известного российского нападающего Александра Кержакова и обозначает «промахнуться с близкого расстояния»: Totti turned and kerzhakoved a volley wide from six yards out. Обе лексические единицы — Panenka и to kerzhakov — являются эпонимами, т. е. они образованы от имён собственных и стали нарицательными.

В тематическую группу «дриблинг» вошли такие единицы футбольной лексики, как Rainbow и Sombrero(примеры метафоры). Обе лексические единицы содержат скрытое сравнение с природным явлением и элементом одежды соответственно, при этом сами технические приёмы Rainbow и Sombrero имеют одинаковую дугообразную траекторию полета мяча при их исполнении, что подчеркивает, насколько разнообразным может быть восприятие фактически одинаковых приемов обработки мяча. To kill the ballтрехкомпонентное глагольное словосочетание, также является примером метафоры с элементом гиперболы. При приёме мяча игрок резко прерывает его плет, полностью контролируя стопой, «убивает» его.

Семантическая группа «Ход матча» представлена такими единицами футбола, как Fergie Time, to park the bus. Выражение Fergie Time происходит от имени легендарного тренера «Манчестер Юнайтед» Алекса Фергюсона. Оно обозначает последние минуты до окончания матча (обычно это добавленное время), в течение которых команда забивает важный гол. Данный двухкомпонентный термин образован методом субституции, другими, словами, с помощью замены слов. Он же является примером метонимической антономазии. Имя собственное Fergie, образованное с помощью уменьшительно-ласкательного суффикса, заменяет нарицательное слово extra в выражении extra time, наделяя термин особенностями тактики Сэра Алекса Фергюсона. To park the bus — описание тактики игры команды, при которой игроки «припарковывают автобус» у своих ворот, то есть садятся в глухую оборону и играют только на контратаках. Создаваемый образ припаркованного автобуса позволяет считать данную лексическую единицу футбола метафорой.

Diamond(пер. с англ. «алмаз») на профессиональном языке футбола называют схему 4–3-1–2. Данная лексическая единица образована с помощью приёма метонимии на основе сходства построения атакующей группы игроков 3–1-2 в середине поля с особенностью строения кристаллической решетки алмаза.

В основе футбольной тактики 4–3-3 лежит принцип тотального футбола, Total football, который заключается в том, что игроки должны постоянно владеть мячом, при этом в любой момент нападающий может сыграть роль защитника и наоборот. «Аякс» — яркий пример команды, играющей по схеме тотального футбола, благодаря ей схема 4–3-3 получила название Total football. Исходя из этого факта, выражение Total football можно считать перифразом, поскольку описательное название схемы основывается на выделении особенности повсеместного контроля мяча и универсальности игроков команды при игре по этой схеме.

Проведенный нами лингвистический анализ показал, что почти половина (49 %) лексических единиц футбола были образованы на основе приёмов метафоры и метонимии, 19 % выражений — на основе перифраза. Лексических единиц-эпонимов, а также слов, образованных с помощью гиперболы, литоты, метонимической антономазии и иронии оказалось намного меньше. Из этого можно сделать вывод, что зачастую профессиональные единицы футбольной лексики появляются вследствие наличия у двух понятий или явлений близких друг другу отличительных черт, характеристик, которые бы наиболее точно подходили друг другу и описывали называемое явление. Также при создании многих единиц использовалось описательное обозначение явления или предмета на основе выделения какого-либо его качества, признака.

Распределение всех лексических единиц профессиональной футбольной лексики на три семантические группы и последующий анализ выделенных в них единиц позволили нам сделать вывод о том, что семантические группы недостаточно сбалансированы по составу слов по причине того, что не во всех футбольных сферах профессиональная лексика футбола может быть насыщена профессионализмами и жаргонизмами, которые могут представлять интерес для изучения и исследования, что, прежде всего, говорит о том, что лексика футбола нуждается в еще более тщательном лингвистическом анализе и в применении новых методов её изучения.

Литература:

  1. Даниленко В. П. Русская терминология: Опыт лингвистического описания [Текст] / В. П. Даниленко. — М.: Наука, 1977. — 246 с.
  2. Гринев-Гриневич С. В. Терминоведение [Текст] / С. В. Гринев-Гриневич // учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. — М.: Издательский центр «Академия», 2008. — 304 с.
  3. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов [Текст] / О. С. Ахманова. — М.: Советская Энциклопедия, 1966. — 606 с.
  4. Суперанская А. В., Подольская Н. В., Васильева Н. В. Общая терминология. Вопросы теории / А. В. Суперанская, Н. В. Подольская, Н. В. Васильева. — М.: Наука, 1989. — 246 с.
  5. Лейчик В. М. Терминоведение: предмет, методы, структура [Текст] / В. М. Лейчик. — Изд. 3-е. — М.: Изд-во ЛКИ, 2007. — 256 с.
  6. Гальперин И. Р. Очерки по стилистике английского языка [Текст] / И. Р. Гальперин. — М.: Просвещение, 1999. — 462 с.
  7. Голованова Е. И. Прагматические характеристики единиц профессиональной коммуникации / Е. И. Голованова // Профессиональная коммуникация: вербальные и когнитивные аспекты: Сб. докладов Международной научно-практической конференции. — М., 2007. — 346 с.
Основные термины (генерируются автоматически): футбольная лексика, единица, метонимическая антономазия, специальная лексика, лексическая единица футбола, профессионализм, профессиональная лексика футбола, семантическая группа, слово, лексическая единица.


Ключевые слова

термины, терминология, специальная лексика, профессионализмы, профессиональные жаргонизмы

Похожие статьи

Сленг в неформальном общении американских юристов

Статья посвящена изучению современного сленга на базе неформального общения юристов в США. Авторами был проведен семантический, словообразовательный и статистический анализы речевого материала в ситуациях повседневного общения представителей юридичес...

Грамматические особенности перевода юридических текстов

В данной статье рассматриваются особенности юридического английского с точки зрения грамматического аспекта. Анализируются способы их перевода на русский язык. Особое внимание уделяется контекстуальной сочетаемости отдельных юридических терминов. В к...

Особенности строения терминологических сочетаний в китайском языке на материале терминов автомобилестроения

В данной статье рассматриваются особенности строения терминологических сочетаний в китайском языке на примере сферы автомобилестроения. Внимание уделяется моделям их построения и особенностям. Одним из главных факторов, порождающих интерес к изучению...

Репрезентация концепта «Деньги» в испанской языковой картине мира (на материале кастильского диалекта)

В статье анализируется концепт «деньги» на материале испанского концепта Dinero в языковой картине мира через средства и способы его вербализации. Репрезентанты концепта Dinero рассматриваются за счет анализа словарных дефиниций лексемы «dinero», а т...

Социокультурная специфика публицистического дискурса о воспитании на материале английских и русских статей

Дискурс крайне активно используется в современной лингвистике. Обобщение различных определений позволяет говорить о таких обязательных составляющих дискурса, как коммуникативная направленность, неразрывная связь с ситуативным контекстом и социокульту...

Изучение фразеологизмов на уроках русского языка в национальной школе

В Республике Узбекистан, вступившей в новый этап экономического, социального, культурного и духовного развития, особое внимание уделяется интеграции науки и образования для повышения эффективности образовательных и научных исследований. В частности, ...

Лингвокультурный компонент содержания иноязычной подготовки студентов технического вуза

В настоящей статье предпринята попытка актуализировать проблему аккультурации будущих специалистов технического профиля, изучающих английский язык в общих целях на углубленной основе. Включение лингвокультурного компонента в содержание подготовки по ...

Термин «креативная концепция» как база взаимодействия бизнеса и специалистов по маркетингу и рекламе

Широкое внедрение информационных технологий в отрасль маркетинга и рекламы расширяет профессиональную терминологию. Непонимание бизнесом терминологии вызывает искаженное представление о технологических процессах, что сказывается на эффективности комм...

Методы и критерии оценки конкурентоспособности специализированного предприятия строительной отрасли

Научная статья посвящена проведению исследовательского анализа основных способов, методов и критериев оценки конкурентоспособности организации, используемых для строительных предприятий. Актуальность исследования обусловлена тем, что из-за кризиса па...

Экспликация авторской оценки в тексте газетно-журнальной статьи

В данной статье исследуется авторская оценка и её репрезентация в публицистическом стиле текста. Специфика структуры и функций публицистического текста позволяет свободно использовать фразеологические единицы и идиоматические выражения в основном сод...

Похожие статьи

Сленг в неформальном общении американских юристов

Статья посвящена изучению современного сленга на базе неформального общения юристов в США. Авторами был проведен семантический, словообразовательный и статистический анализы речевого материала в ситуациях повседневного общения представителей юридичес...

Грамматические особенности перевода юридических текстов

В данной статье рассматриваются особенности юридического английского с точки зрения грамматического аспекта. Анализируются способы их перевода на русский язык. Особое внимание уделяется контекстуальной сочетаемости отдельных юридических терминов. В к...

Особенности строения терминологических сочетаний в китайском языке на материале терминов автомобилестроения

В данной статье рассматриваются особенности строения терминологических сочетаний в китайском языке на примере сферы автомобилестроения. Внимание уделяется моделям их построения и особенностям. Одним из главных факторов, порождающих интерес к изучению...

Репрезентация концепта «Деньги» в испанской языковой картине мира (на материале кастильского диалекта)

В статье анализируется концепт «деньги» на материале испанского концепта Dinero в языковой картине мира через средства и способы его вербализации. Репрезентанты концепта Dinero рассматриваются за счет анализа словарных дефиниций лексемы «dinero», а т...

Социокультурная специфика публицистического дискурса о воспитании на материале английских и русских статей

Дискурс крайне активно используется в современной лингвистике. Обобщение различных определений позволяет говорить о таких обязательных составляющих дискурса, как коммуникативная направленность, неразрывная связь с ситуативным контекстом и социокульту...

Изучение фразеологизмов на уроках русского языка в национальной школе

В Республике Узбекистан, вступившей в новый этап экономического, социального, культурного и духовного развития, особое внимание уделяется интеграции науки и образования для повышения эффективности образовательных и научных исследований. В частности, ...

Лингвокультурный компонент содержания иноязычной подготовки студентов технического вуза

В настоящей статье предпринята попытка актуализировать проблему аккультурации будущих специалистов технического профиля, изучающих английский язык в общих целях на углубленной основе. Включение лингвокультурного компонента в содержание подготовки по ...

Термин «креативная концепция» как база взаимодействия бизнеса и специалистов по маркетингу и рекламе

Широкое внедрение информационных технологий в отрасль маркетинга и рекламы расширяет профессиональную терминологию. Непонимание бизнесом терминологии вызывает искаженное представление о технологических процессах, что сказывается на эффективности комм...

Методы и критерии оценки конкурентоспособности специализированного предприятия строительной отрасли

Научная статья посвящена проведению исследовательского анализа основных способов, методов и критериев оценки конкурентоспособности организации, используемых для строительных предприятий. Актуальность исследования обусловлена тем, что из-за кризиса па...

Экспликация авторской оценки в тексте газетно-журнальной статьи

В данной статье исследуется авторская оценка и её репрезентация в публицистическом стиле текста. Специфика структуры и функций публицистического текста позволяет свободно использовать фразеологические единицы и идиоматические выражения в основном сод...

Задать вопрос