Культурные особенности невербальной коммуникации в итальянском языке | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 26 октября, печатный экземпляр отправим 30 октября.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №21 (311) май 2020 г.

Дата публикации: 18.05.2020

Статья просмотрена: 1562 раза

Библиографическое описание:

Давыдова, В. И. Культурные особенности невербальной коммуникации в итальянском языке / В. И. Давыдова. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2020. — № 21 (311). — С. 758-759. — URL: https://moluch.ru/archive/311/70304/ (дата обращения: 16.10.2024).



В статье автор пытается рассмотреть и проанализировать особенности знаковой системы итальянских жестов, а также выделить и противопоставить друг другу жесты южных и северных регионов Италии.

Ключевые слова: жест, Сардиния, Италия, Сицилия, движение тела, Север.

В работе выделены аспекты, которые могли повлиять на одну или иную культуру внутри страны, или за её пределами, а также изучено, как те или иные жесты укоренились в системе общения, став неотъемлемой частью языка. Каждый человек, изучая иностранный язык, знакомится с его лексикой, фонетикой, историей и культурой. Узнавая о происхождении традиций изучаемого языка, невольно начинаешь задумываться не только о том, как появлялось какое-либо слово или фразеологизм, но и как менялось поведение людей на протяжении всего этого времени. Изменения очень ярко видны не только в диалектах языка и в разнообразном произношении, но и в самом языке жестов, который тоже не стоит на месте, а накапливая определенный объём информации, меняется и увеличивается.

Жесты — один из способов общения и передачи информации, который достаточно легко показывать и использовать можно повсеместно. Это те действия, которые сопровождают языковую деятельность, (как правило, устное непосредственное общение). Они включают: указывания пальцем, рукой, взглядом, кивком головы. Так же, известно, что мимика, жесты, как элементы невербального поведения личности являются одной из первых визуальных, знаковых систем. [2] Их основой является возможность быстро и легко донести информацию до собеседника в определенном контексте, при этом затрачивая минимум энергии. Например, донести до собеседника свой ответ на вопрос, можно даже используя глаза, стоит только знать, насколько правильно твой жест воспримут в той или иной части мира. И, зачастую, в процессе разговора собеседники могут столкнуться со сложностями во взаимопонимании. Например, очень часто это происходит при общении местных жителей и туристов, не говорящих на их языке и не знакомых со спецификой местной культуры. Проблема заключается в том, что те или иные жесты, которых существует множество, могут быть истолкованы неверно, и как следствие, возникнет языковой барьер, который без знания той или иной темы, преодолеть не получится. Это одна из тех проблем, которая может ожидать изучающего иностранный язык человека, или даже поставить в непредвиденные обстоятельства. Такие жесты представляют собой специфику общения внутри представителей того или иного языка, народа, страны, заставляя заинтересоваться культурой и углубиться в изучение истории появления и использования тех или иных жестов, поэтому изучение жестов носителей языка за пределами родной страны также интересно для изучения. Эти жесты могли появиться совершенно случайно, но укорениться в национальном характере той или иной страны, и, исследовать историю создания данного жеста самостоятельно, используя логику и мышление, будет просто невозможно.

Помимо изучения сходств тех или иных жестов, их появления и применения, объектом моего изучения так же являются различия по вышеприведенным критериям. В общении обязательно будет разворачиваться познание одной личности другой, будет проявляться и изменяться отношение, иметь место обращение друг к другу. [1] Необходимо знать все аспекты использования тех или иных знаковых систем языка, чтобы доносить информацию максимально чётко и правильно до своего собеседника, обходя возможные социокультурные пробелы в их использовании. К элементам невербального поведения относятся все движения тела — интонационные, ритмические, высотные характеристики голоса, его временная и пространственная организация. [1]

Таким образом, рассмотрение телодвижений и даже изменения голоса говорящего, будут связаны не только с их историей, но также и с влиянием общества или каких-либо обстоятельств на человека, использующего тот или иной жест. Например, многие итальянские жесты единичны в своем применении и это зависит далеко не от желания их использовать, а от региона, в котором проживает говорящий. По обыкновению, каждый из регионов, хоть они и соединены вместе формально, имеет свой диалект, поэтому некоторые значения даже укоренившихся жестов и телодвижений, могут очень сильно отличаться. Особенно это относится к противостоянию севера и юга Италии, которые совершенно не похожи друг на друга. Жесты южных и северных регионов в корне отличны друг от друга, и если речь идёт о жестах Сицилии или Сардинии, то здесь также может иметь место более сильное влияние культурного и исторического фона. Если, например, знаковая система России более однообразна и распределена по всей территории в равной степени, то Италия этому правилу не подчиняется — здесь остаётся только адаптироваться и подстраиваться под когда-то заданные условия. Приведём в пример некоторые южные итальянские жесты, которые явно отличаются в своём значении от жестов, используемых на севере.

1) В Сардинии не голосуют, используя поднятый большой палец. Там этот жест воспримут, как “наелся”, “набил брюхо”. На Юге, скорее всего, его использование воспримут как отношение к еде. Если же вы покажете его на Севере — там его воспримут как европейский универсальный жест, обозначающий правильно выполненную работу, дословно «всё хорошо», «всё в порядке».

2) Знак «Ок». На Севере, скорее всего, он будет понят как жест, пришедший из Европы, обозначающий, что всё хорошо, что человек понял, что от него требуется или что ему нужно сделать. Если же вы воспользуетесь этим жестом на Сардинии, например, особенно обращаясь к человеку, то он воспримет его как негативное отношение, полное пренебрежение, отвращение, отчуждение.

3) Существует мимическое выражение лица, которое на Сицилии обозначает отказ, дословно «нет». Это комбинация выражений лица и кивков головой. Сначала жители поджимают губы, затем поднимают голову, улыбаясь зубами. Такого порядка использование мимики и движения тела, который бы при этом имел определенный смысл, на Севере не существует.

4) Жест прощания, который тоже сам по себе довольно своеобразный в Италии, который показывается как «покачивание ладонью к себе» на Сицилии имеет совершенно другое значение. Здесь этот жест имеет значение «Я ничего не знаю».

5) Для указания на умственную неполноценность собеседника, южане часто сравнивают человека с ослом, показывая руками движения, как будто хлопки ушами осла. Таким образом, они привлекают внимание именно на сравнение животного и человека с помощью ассоциаций. Такого жеста на Севере не существует.

6) Южане достаточно часто используют мимику для выражения своих эмоций. У них очень подвижное лицо, которое они применяют при любом удобном случае. Для того, чтобы обратить внимание на то, что что-то имеет неприятный запах, южанин сморщит нос и губы и поднимает голову повыше вверх, как будто возвышаясь над источником плохого запаха. На Севере, чтобы невербально высказаться по поводу такой же ситуации, человек просто помашет рукой перед носом, как будто отгоняя от себя неприятный запах.

7) Затем идёт достаточно региональный жест, который появился достаточно давно. Если человек хочет указать на другого и скашивает на него глаза, а затем сжимает нос двумя пальцами — указательным и большим, а после потирает ими нос, то он указывает на мафиози. На Севере о таком жесте неизвестно.

8) Ещё один локальный жест, который имеет историческое обоснование и не появляется в северной истории Италии. Если человек потирает правое крыло носа указательным пальцем, то он отсылает к специальному жесту. Этот Сицилийский жест был основан на приказе короля Вильгельма II, который приказал мужчинам, которые жили за счет женщин, отрезать им носы. Соответственно, такой жест часто использовался в середине и конце XII века, а затем стал использоваться только тогда, когда человек хочет указать на «нахлебника», на того, кто живёт за счёт других людей.

Исходя из всего вышесказанного, можно сделать вывод, что жесты появились задолго до самих языков, позволяя понимать друг друга на протяжении нескольких сотен лет. Само проявление эмоций изучалось в психологии, а также описывалось в работе Ч. Дарвина «Выражение эмоций у человека и животного», что дало большой толчок к исследованию выражаемых человеком эмоций и совершаемых чувств в целом. [1]. Независимо от того, как был воспроизведен тот или иной жест, каждый из них можно ужесточить или смягчить в его смысловой нагрузке, стоит лишь правильно использовать мимику лица и эмоции. [2] Таким же образом, было выявлено, что итальянцы, пусть и заимствуя определенные жесты у других народов, обладают так же и «итальянскими копиями» данных жестов. Они используют их везде — не только в повседневной жизни, но и в кинематографе, театре, даже описывают в книгах, возвращая нас к итальянской самобытности, позволяя окунуться в её необычную культуру.

Литература:

  1. Лабунская В. А. Невербальное поведение (социально-перцептивный подход). Ростов, 1986. С. 5–35.
  2. Bruno Munari — «Supplemento al dizionario italiano». 1958. С.118.
Основные термины (генерируются автоматически): жест, Сардиния, движение тела, друг, Италия, Север, Сицилия, нос, язык.


Ключевые слова

жест, Италия, Север, Сардиния, Сицилия, движение тела

Похожие статьи

Окулесика в призме межкультурной коммуникации

В статье автор рассматривает основные виды взглядов и их коммуникативные функции в рамках окулесики. Особое внимание автор уделяет этнической и гендерной специфике окулесики.

Представление о смерти как о состоянии в английской языковой традиции (на материале английских фразеологизмов)

В статье автор предпринимает попытку осветить восприятие и понимание явления смерти носителями английского языка путём анализа и условной систематизации фразеологических оборотов, связанных с концептом «смерть», что является важным условием для поним...

Компаративный анализ средств выражения отказа в русском и английском языках (на материале современной прозы)

В статье автор пытается выявить сходства и различия в формировании высказываний, выражающих отказ в русской и английской лингвокультурах.

Липоване Румынии: дискуссии происхождения термина и заметки о языковой среде

В статье автором рассмотрены мнения учёных и информантов о происхождении этнонима «липоване», рассмотрено влияние румынского языка на липованский говор, а также исследуется функция русского мата, как элемента конструирования идентичности в липованско...

Особенности речевого поведения англичан и русских в определенных разговорных ситуациях

Данная статья посвящена рассмотрению отличий английского и русского коммутативного поведения, которые определяются на основе исследования примеров приветствия, комплиментов и приглашений.

Невербальный язык и проблемы межкультурной коммуникации

В статье автор исследует проблемы, которые могут возникнуть при употреблении невербального языка в межкультурной коммуникации.

К вопросу о лингвокогнитивной реконструкции английской фразеологической картины мира

В статье автор в рамках лингвокогнитивного подхода рассматривает национально-специфические особенности внутренней формы фразеологизмов, вербализующих английские концепты CAT и DOG, которые представляют собой фрагмент английской фразеологической карти...

Особенности невербального общения в процессе межкультурной коммуникации между русскими и немцами

В данной работе дается сравнительная характеристика компонентов невербального общения в немецкой и русской культурах, выявляются особенности их использования в процессе межкультурной коммуникации.

Биополитические аспекты филологии и их влияние на роль синтаксиса в Иврите

В статье поднимается проблематика того, как близость синтаксического явления влияет на язык иврит. В работе, автор формулирует, что язык иврит является живым и развивающимся, поэтому он продолжает быть конкурентоспособным к другим универсальным языка...

Лингвокогнитивное моделирование и перевод детской речи: социальный аспект

В данной статье рассмотрены аспекты лингвокогнетивного моделирования и перевода детской речи. С этих позиций характеризуется феномен мотивационной рефлексии, проявляющий стремление ребенка к «прояснению» внутренней формы наименования. Детская речь, а...

Похожие статьи

Окулесика в призме межкультурной коммуникации

В статье автор рассматривает основные виды взглядов и их коммуникативные функции в рамках окулесики. Особое внимание автор уделяет этнической и гендерной специфике окулесики.

Представление о смерти как о состоянии в английской языковой традиции (на материале английских фразеологизмов)

В статье автор предпринимает попытку осветить восприятие и понимание явления смерти носителями английского языка путём анализа и условной систематизации фразеологических оборотов, связанных с концептом «смерть», что является важным условием для поним...

Компаративный анализ средств выражения отказа в русском и английском языках (на материале современной прозы)

В статье автор пытается выявить сходства и различия в формировании высказываний, выражающих отказ в русской и английской лингвокультурах.

Липоване Румынии: дискуссии происхождения термина и заметки о языковой среде

В статье автором рассмотрены мнения учёных и информантов о происхождении этнонима «липоване», рассмотрено влияние румынского языка на липованский говор, а также исследуется функция русского мата, как элемента конструирования идентичности в липованско...

Особенности речевого поведения англичан и русских в определенных разговорных ситуациях

Данная статья посвящена рассмотрению отличий английского и русского коммутативного поведения, которые определяются на основе исследования примеров приветствия, комплиментов и приглашений.

Невербальный язык и проблемы межкультурной коммуникации

В статье автор исследует проблемы, которые могут возникнуть при употреблении невербального языка в межкультурной коммуникации.

К вопросу о лингвокогнитивной реконструкции английской фразеологической картины мира

В статье автор в рамках лингвокогнитивного подхода рассматривает национально-специфические особенности внутренней формы фразеологизмов, вербализующих английские концепты CAT и DOG, которые представляют собой фрагмент английской фразеологической карти...

Особенности невербального общения в процессе межкультурной коммуникации между русскими и немцами

В данной работе дается сравнительная характеристика компонентов невербального общения в немецкой и русской культурах, выявляются особенности их использования в процессе межкультурной коммуникации.

Биополитические аспекты филологии и их влияние на роль синтаксиса в Иврите

В статье поднимается проблематика того, как близость синтаксического явления влияет на язык иврит. В работе, автор формулирует, что язык иврит является живым и развивающимся, поэтому он продолжает быть конкурентоспособным к другим универсальным языка...

Лингвокогнитивное моделирование и перевод детской речи: социальный аспект

В данной статье рассмотрены аспекты лингвокогнетивного моделирования и перевода детской речи. С этих позиций характеризуется феномен мотивационной рефлексии, проявляющий стремление ребенка к «прояснению» внутренней формы наименования. Детская речь, а...

Задать вопрос