О семантико-ономазиологическом анализе человеческой внешности в немецком и узбекском языках | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 30 ноября, печатный экземпляр отправим 4 декабря.

Опубликовать статью в журнале

Авторы: ,

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №23 (313) июнь 2020 г.

Дата публикации: 07.06.2020

Статья просмотрена: 26 раз

Библиографическое описание:

Ширназарова, З. А. О семантико-ономазиологическом анализе человеческой внешности в немецком и узбекском языках / З. А. Ширназарова, М. А. Усманходжаева. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2020. — № 23 (313). — С. 709-710. — URL: https://moluch.ru/archive/313/71268/ (дата обращения: 16.11.2024).



В данной статье дается сравнительный анализ семантических и ономизиологических особенностей внешности человека на немецком и узбекском языках.

Ключевые слова: язык, среда, ономоскопия, семиотика, лингвистика, анализ, качество.

This article gives a comparative analysis of the semantic and onomysiological features of a person’s appearance in German and Uzbek.

Key words: language, medium, onomoscopy, semiotics, linguistics, analysis, quality.

Ономоскопия исследует содержание и неоднозначность языковых инструментов на основе внутренней формы (функции) слова. Сравнительное изучение языков важно для исследований в области ономоскопии, поскольку наблюдение и изучение способов выражения определенных реалий на разных языках приводит к эффективным результатам. Сравнение — помогает определить типы номинаций.

Ономоскопия и семиотика связаны, потому что, они дополняют друг друга с точки зрения общей семантики. Ономоскопия подчиняется семиотике, потому что, для ее выражения необходимо знать значение слова.

Ономозиологический анализ также называют функциональным анализом и поэтому является важной частью функциональной лингвистики. Поскольку принцип ономосиологического анализа заключается в определении понятия слова и определении его средств выражения, этот метод анализа уже давно является одним из дополнительных методов лексической семантики. Ономосиологический анализ показал эффективные результаты. С помощью этого метода в лексической структуре языка были выявлены различные группы слов (микро- и макрополя, тематические линии, микросистемы, лексико-семантические группы) [1, с.22].

Во время лингвокреативного мышления эти знаки еще больше обогатили знание о существовании, и это знание было выражено посредством языка. Изменение, которое происходит в семантической структуре слова, безусловно, зависит от цели и места использования слова.

Человеческая внешность, характер и признаки объектов различны, и человеческое мышление обобщает определенные признаки и принимает их в отношении определенного «стандарта» в уме. Этот «стандарт» измеряет и представляет такие свойства, как размер, рост, вес, внешний вид, цвет.

Известно, что слова, которые более или менее представляют символ как «стандарт», имеют антонимы.

Только действительно опытный глаз мог видеть все шрамы и царапины под мерцающим цветом (А. Кент).

В немецких прилагательных есть антонимы: красивые, грубые, прекрасные, злые, а в узбекских прилагательных — красивые, прекрасные, грубые, неловкие, злые, грубые. При установлении связи с владельцем они идентифицируют и определяют их на основе характера, внешнего вида, характера, акустического описания и других характеристик владельца. Определяя внешность человека, эти свойства богаты способностью образовывать союзы, которые образуют союзы с несколькими именными фразами, и эти союзы выражают феномен полисемийного языка, выражая различные значения: мелкое / сознательное лицо — nafis (узб) / сердитое лицо; спутанные / лжец глаза — o'tkir nigohlar (uzb) / ложные глаза, регулирующая губа — tabassum to'la lablar, сильные руки — zabardast (uzb), блестящая спина — hipcha bel (uzb), курносый нос — cho'qqi burun (uzb)). [4,23].

Хотя старик выглядел альпийским, он чувствовал себя очень уставшим, возможно, из-за его преклонного возраста. Печаль в его глазах казалась сумасшедшей из-за царапин на лбу, из-за того, что его смешанная борода долго не снималась, и он наклонился на одну сторону стойки из-за своей слабости (А. Кадири).

Изучение языковых инструментов на основе функционального подхода имеет свои особенности. Например, проблема изучения функции определения качества в притяжательной + определяющей фразе Т. Клаудии также привлекла ее внимание. Он выделил условно применимые детерминанты (старик) и детерминанты, которые не обязательно применяются (смертный человек, всемогущий Бог). [2, с.14]

Ich bin keine Fliege mehr, ich bin fast ein alter, sowie halbsterblicher Mann geworden, ich bin nach 16 Jahren aus dem Fliegenkörper herausgeschlüpft, ich habe die alte Fliege unter mir gelassen, aber ich habe eine neue, eine schöne, saubere, willige Fliege erschaffen. — Мен баландпарвоз эмас, мен деярли кекса, яримжон бўлиб қолгандим, мени 16 ёшдан кейинги шижоатим бир оз ортда қолган, лекин мен янги, ажойиб, баландпарвоз қанот яратгандим. (Uzb) Somit, [4, s.44].

Немецкое выражение красивое, грубое, хорошее, злое + имеет только именительную функцию.

Узбекский язык обладает характеристиками красивой, прекрасной, грубой, грубой, злой, грубой + описательной фразы, не только номинативной функцией, но и усиливающей функцией (красивая / грациозная / нозанин / обаятельная / привлекательная) и функцией оценки (злой / злой) / низкий / уродливый / грязный) тоже может.

Примеры и описания, основанные на таких интересных особенностях внешнего вида и характера человека в сравнительных языках, могут быть использованы в качестве материала для дополнительной, и самостоятельной работы при изучении предмета «прилагательное» на теоретических и практических занятиях по немецкому языку.

2) Исходя из результатов наблюдения, следует отметить, что немцы привыкли к формальности при использовании похвальных слов в языковой культуре в отношении людей, их одежды, морали, имущества и других характеристик. Они предпочитают формальные, общепринятые комплименты.

Узбеки с другой стороны, используют различные языковые инструменты для похвалы. Неважно, насколько высоко и красиво хвалят, само собой разумеется, для узбеков. Немцы могут также принять комплимент, который является слишком большой похвалой или меньше нормы, а не дискриминационным. Потому что, в этом обществе этические и протокольные нормы (включая комплименты) регулируются («формируются»). М. По словам Пименовой, этика определяет имидж, дисциплину, языковую культуру, трудовую дисциплину (целесообразность, рационализм) [3.с.74; 198].

Литература:

  1. Гак В. О контрастной лингвистике // НЗЛ. Вып. 25: Сравнительная лингвистика. — М.: 1989 // 2017. — С. 5–17.
  2. Миртожиев М. Семантика узбекского языка. — Ташкент: Мумтоз соз, 2011. — 208 с.
  3. И.Клаудия. Разграничение прилагательных-наречий на немецком языке: слишком официально для исследования слов. — Берлин: 2014. — С. 28–39.
  4. Н. А. Baymanov. Функционально-семантические особенности качественных лексем, присущих природе человека»(на примере немецкого и узбекского языков) filol.fal.fan. док. (PhD) дисс — Ташкент: 2020. — 122 с.
Основные термины (генерируются автоматически): внешний вид, слово, узбекский язык, язык, языковая культура.


Ключевые слова

анализ, язык, качество, лингвистика, семиотика, среда, ономоскопия

Похожие статьи

Семантические свойства фразем в узбекском и киргизском языках

В данной статье исследуются семантические особенности фразем узбекского и киргизского языков.

Концептуально-количественный анализ русских и английских фразеологизмов с соматическим компонентом

В статье проведен концептуально-количественный анализ соматизмов в русском и английском языках, который позволил выявить, какой соматический компонент преобладает в фразеологических словарях.

Анализ семантических и функциональных связей слов и их синонимии в современном английском языке

В данной статье рассматривается анализ семантических и функциональных связей слов и их синонимии в современном английском языке.

Семантические трансформации географических терминов в английском и туркменском языках: анализ и перевод

В данной статье проводится анализ семантических трансформаций географических терминов в английском и туркменском языках с целью выявления особенностей перевода таких терминов. Исследование проведено на основе анализа литературных и лингвистических ис...

Особенности интернет-терминологии

Данная статья посвящается изучению интернет-терминологии путем ее сопоставления на английском, русском и узбекском языках, формированию терминов и терминологических систем путем обогащения языка лексическими заимствованными терминами.

Методика обучения словообразованию современного русского языка в национальных вузах

В данной статье рассматриваются основные аспекты обучения русскому словообразованию. Приведены примеры словообразования в русском и узбекском языках.

Обеспечение логико-семантического единства в русско-корейском переводе

В статье рассмотрены некоторые методические приемы для преодоления отличий в этимологических и семантико-синтаксических структурных аспектах логико-семантического единства в переводе с русского языка на корейский.

Функционально-семантическое поле волеизъявления с оттенком желательности в русском и персидском языках

Настоящая статья посвящена изучению модальности волеизъявления в русском и персидском языках. В статье волеизъявление рассматривается в структурно-семантическом и функциональном плане.

Когнитивное моделирование семантики пословиц про обувь в русском и китайском языках

В данной статье мы рассмотрим значение пословиц с компонентами категории «обувь», а также проведем эксперимент и последующий анализ полученных материалов, позволяющий выделить тождественные и различные стороны языковой картины мира представителей раз...

К вопросу о лингвокогнитивной реконструкции английской фразеологической картины мира

В статье автор в рамках лингвокогнитивного подхода рассматривает национально-специфические особенности внутренней формы фразеологизмов, вербализующих английские концепты CAT и DOG, которые представляют собой фрагмент английской фразеологической карти...

Похожие статьи

Семантические свойства фразем в узбекском и киргизском языках

В данной статье исследуются семантические особенности фразем узбекского и киргизского языков.

Концептуально-количественный анализ русских и английских фразеологизмов с соматическим компонентом

В статье проведен концептуально-количественный анализ соматизмов в русском и английском языках, который позволил выявить, какой соматический компонент преобладает в фразеологических словарях.

Анализ семантических и функциональных связей слов и их синонимии в современном английском языке

В данной статье рассматривается анализ семантических и функциональных связей слов и их синонимии в современном английском языке.

Семантические трансформации географических терминов в английском и туркменском языках: анализ и перевод

В данной статье проводится анализ семантических трансформаций географических терминов в английском и туркменском языках с целью выявления особенностей перевода таких терминов. Исследование проведено на основе анализа литературных и лингвистических ис...

Особенности интернет-терминологии

Данная статья посвящается изучению интернет-терминологии путем ее сопоставления на английском, русском и узбекском языках, формированию терминов и терминологических систем путем обогащения языка лексическими заимствованными терминами.

Методика обучения словообразованию современного русского языка в национальных вузах

В данной статье рассматриваются основные аспекты обучения русскому словообразованию. Приведены примеры словообразования в русском и узбекском языках.

Обеспечение логико-семантического единства в русско-корейском переводе

В статье рассмотрены некоторые методические приемы для преодоления отличий в этимологических и семантико-синтаксических структурных аспектах логико-семантического единства в переводе с русского языка на корейский.

Функционально-семантическое поле волеизъявления с оттенком желательности в русском и персидском языках

Настоящая статья посвящена изучению модальности волеизъявления в русском и персидском языках. В статье волеизъявление рассматривается в структурно-семантическом и функциональном плане.

Когнитивное моделирование семантики пословиц про обувь в русском и китайском языках

В данной статье мы рассмотрим значение пословиц с компонентами категории «обувь», а также проведем эксперимент и последующий анализ полученных материалов, позволяющий выделить тождественные и различные стороны языковой картины мира представителей раз...

К вопросу о лингвокогнитивной реконструкции английской фразеологической картины мира

В статье автор в рамках лингвокогнитивного подхода рассматривает национально-специфические особенности внутренней формы фразеологизмов, вербализующих английские концепты CAT и DOG, которые представляют собой фрагмент английской фразеологической карти...

Задать вопрос